WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:11.663 --> 00:13.063 ‫(یامن)‬ ‫ (صداقت، احتیاط، پشتکار)‬ 00:13.103 --> 00:13.943 ‫عالیجناب‬ 00:14.983 --> 00:16.343 ‫عالیجناب‬ 00:17.223 --> 00:18.543 ‫عالیجناب‬ 00:19.823 --> 00:23.823 ‫به دادم برسین، عالیجناب‬ 00:26.863 --> 00:28.063 ‫عالیجناب‬ 00:29.143 --> 00:31.783 ‫کمکم کنین حقم رو بگیرم‬ 00:32.583 --> 00:34.383 ‫تو نحسی‬ 00:34.543 --> 00:37.023 ‫تو حتی عموت رو کشتی‬ 00:43.063 --> 00:44.303 ‫عموم؟‬ 00:45.423 --> 00:50.063 ‫از قاضی شهرستان عاجزانه تقاضا‬ ‫دارم عدالت رو برامون اجرا کنه‬ 00:54.343 --> 00:56.463 ‫شاکی چطور کشته شده؟‬ 00:57.023 --> 00:57.903 ‫قاضی شهرستان‬ 00:58.023 --> 01:00.343 ‫وقتی فان دانیو رو پیدا‬ ‫کردم، از قبل مرده بود‬ 01:00.343 --> 01:01.623 ‫چند تا زخم چاقو داشت‬ 01:01.623 --> 01:03.263 ‫به نظر میاد با یه تیغه بلند تیکه‌تیکه شده‬ 01:03.623 --> 01:08.663 ‫عالیجناب، به نظر من، قاتل‬ ‫تو کار با تیغه مهارت داشته‬ 01:09.703 --> 01:11.063 ‫کار اونه‬ 01:11.703 --> 01:16.023 ‫اگه کار اون نیست، کی اینقدر تو‬ ‫کار با ساطور قصابی مهارت داره؟‬ 01:16.143 --> 01:18.943 ‫میکشمت‬ 01:19.223 --> 01:21.143 ‫همه‌اش به خاطر این خونه؟‬ 01:21.143 --> 01:23.503 ‫عالیجناب، من اول صبح اومدم یامن‬ 01:23.783 --> 01:25.583 ‫همسایه‌ها میتونن شهادت بدن‬ 01:25.863 --> 01:27.063 ‫آره، ما میتونیم شهادت بدیم‬ 01:27.143 --> 01:28.223 ‫ما برای چانگ‌یو شهادت میدیم‬ 01:28.263 --> 01:30.703 ‫دیشب چانگ‌یو خونه بود‬ 01:30.703 --> 01:33.023 ‫امروز صبح، ما باهاش اومدیم‬ ‫اینجا قاضی شهرستان‬ 01:33.023 --> 01:33.943 ‫اون بی‌گناهه‬ 01:34.223 --> 01:35.063 ‫ساکت‬ 01:35.503 --> 01:36.943 ‫من دارم پرونده رو بررسی میکنم‬ 01:38.303 --> 01:39.143 ‫عالیجناب‬ 01:39.703 --> 01:45.583 ‫حتی اگه خودش این کار رو نکرده‬ ‫باشه، شاید کسی رو اجیر کرده باشه‬ 01:45.943 --> 01:49.223 ‫چطوره اول خونش رو بگردین؟‬ 01:50.143 --> 01:50.983 ‫درسته‬ 01:51.783 --> 01:52.623 ‫نگهبانا‬ 01:52.943 --> 01:55.023 ‫فان چانگ‌یو رو برای بازجویی‬ ‫بیشتر بازداشت کنین‬ 01:55.143 --> 01:56.863 ‫- اطاعت‬ ‫- میکشمت‬ 01:56.903 --> 01:57.743 ‫- چانگ‌یو‬ ‫- چانگ‌یو‬ 01:57.743 --> 01:58.583 ‫کار من نبود‬ 01:58.583 --> 02:00.303 ‫- چانگ‌یو‬ ‫- چانگ‌یو‬ 02:00.703 --> 02:02.503 ‫- چانگ‌یو‬ ‫- چانگ‌یو‬ 02:02.783 --> 02:04.503 ‫چانگ‌یو، نترس‬ 02:13.063 --> 02:15.343 ‫(صداقت، احتیاط، پشتکار)‬ 02:17.543 --> 02:18.543 ‫پاسبان وانگ کجاست؟‬ 02:19.503 --> 02:20.383 ‫قاضی شهرستان‬ 02:20.383 --> 02:22.663 ‫پاسبان وانگ از قبل رفته اقامتگاه فان‬ 02:35.063 --> 02:35.903 ‫بگردین‬ 02:37.703 --> 02:38.543 ‫نینگ‬ 02:52.503 --> 02:54.583 ‫قربان، کسی بالا نیست‬ 02:54.583 --> 02:55.743 ‫کسی تو حیاط پشتی نیست‬ 02:55.743 --> 02:57.143 ‫قربان، کسی نیست‬ 02:58.743 --> 03:01.023 ‫به نظر میرسه یکی میخواسته از‬ ‫خانواده فان انتقام بگیره‬ 03:01.303 --> 03:02.143 ‫شما دو تا بمونین‬ 03:02.143 --> 03:04.063 ‫بقیه، با من برگردین تا گزارش بدیم‬ 03:04.343 --> 03:05.183 ‫- اطاعت‬ ‫- اطاعت‬ 04:31.463 --> 04:33.903 ‫(در جستجوی یشم)‬ 04:36.903 --> 04:39.623 ‫(قسمت ۷)‬ 05:14.263 --> 05:15.103 ‫نمیتونیم توش فوت کنیم‬ 05:15.623 --> 05:19.543 ‫خواهرم گفت، اگه آدمای بد رو‬ ‫دیدم باید تو سوت فوت کنم‬ 05:20.303 --> 05:21.743 ‫هنوز وقتش نیست‬ 05:22.383 --> 05:23.623 ‫اگه الان توش فوت کنی‬ 05:24.743 --> 05:26.343 ‫فقط آدمای بد بیشتری رو میاره اینجا‬ 05:45.303 --> 05:46.143 ‫عمو وانگ‬ 05:47.743 --> 05:49.063 ‫من عمو دانیو رو نکشتم‬ 05:49.823 --> 05:50.703 ‫میدونم‬ 05:51.623 --> 05:54.863 ‫دختر، تو خونه‌ت یه اتفاقی افتاده‬ 06:01.663 --> 06:02.703 ‫وقتی رسیدم‬ 06:03.863 --> 06:05.503 ‫سه تا جسد رو زمین افتاده بود‬ 06:10.063 --> 06:10.903 ‫نینگ کجاست؟‬ 06:11.103 --> 06:11.943 ‫هول نکن‬ 06:12.743 --> 06:15.183 ‫اون جسدا مال شوهرت یا چانگ‌نینگ نبودن‬ 06:16.103 --> 06:19.303 ‫کسی داخل نبود، اما خونه زیر و رو شده بود‬ 06:20.303 --> 06:22.823 ‫شاید برده باشنشون‬ 06:24.023 --> 06:26.263 ‫شایعه شده که تو تپه‌های‬ ‫بیرون شهر یه خبراییه‬ 06:26.303 --> 06:28.223 ‫قاضی شهرستان آدمایی رو‬ ‫فرستاده تا تپه‌ها رو بگردن‬ 06:28.223 --> 06:29.103 ‫میرم پیداشون کنم‬ 06:29.103 --> 06:30.303 ‫نمیتونی بری‬ 06:30.423 --> 06:31.703 ‫قاضی شهرستان آزادت نکرده‬ 06:31.703 --> 06:32.983 ‫پدر و مادرم مردن‬ 06:34.103 --> 06:36.343 ‫فقط همین یه خواهر برام مونده، عمو وانگ‬ 06:36.703 --> 06:37.623 ‫ازت خواهش میکنم‬ 06:58.703 --> 06:59.543 ‫دختر‬ 07:01.263 --> 07:02.103 ‫مراقب باش‬ 07:22.263 --> 07:23.103 ‫نینگ‬ 07:23.463 --> 07:24.543 ‫تا ده بشمر‬ 07:40.103 --> 07:40.943 ‫پنج‬ 07:41.703 --> 07:42.543 ‫شش‬ 07:43.263 --> 07:44.103 ‫هفت‬ 07:44.583 --> 07:45.423 ‫هشت‬ 07:46.863 --> 07:47.703 ‫نُه‬ 07:53.303 --> 07:54.143 ‫اینو بپوش‬ 07:54.503 --> 07:57.103 ‫تا وقتی زنده باشی، خواهرت میاد نجاتت میده‬ 08:17.023 --> 08:18.583 ‫شوهرخواهر‬ 08:19.223 --> 08:20.063 ‫شوهرخواهر‬ 08:20.503 --> 08:21.903 ‫شوهرخواهر‬ 08:23.543 --> 08:25.543 ‫برگرد نگاه نکن‬ 09:55.383 --> 09:56.623 ‫ولم کن‬ 09:56.983 --> 09:58.623 ‫ولم کن‬ 10:02.023 --> 10:03.863 ‫ولم کن‬ 10:20.383 --> 10:21.463 ‫من یکی رو کشتم...‬ 10:27.103 --> 10:29.023 ‫خواهر...‬ 10:37.503 --> 10:38.343 ‫برو‬ 10:39.863 --> 10:40.943 ‫نگران من نباش‬ 10:41.943 --> 10:43.863 ‫چانگ‌نینگ رو ببر و برو‬ 10:48.943 --> 10:51.823 ‫خواهر،شوهرخواهر هنوز اونجاست‬ 10:55.943 --> 10:56.983 ‫خوب شد که رفتن‬ 10:59.063 --> 11:01.543 ‫حالا به حساب شما آشغالا میرسم‬ 12:04.023 --> 12:04.863 ‫چطوری؟‬ 12:05.983 --> 12:07.063 ‫مگه بهت نگفتم بری؟‬ 12:07.543 --> 12:08.623 ‫چرا برگشتی؟‬ 12:08.863 --> 12:11.623 ‫باید چانگ‌نینگ رو میفرستادم بره‬ ‫تا بتونم برگردم و نجاتت بدم‬ 12:16.063 --> 12:16.903 ‫دووم بیار‬ 12:17.743 --> 12:19.063 ‫پاسبانا دارن میان‬ 12:19.223 --> 12:20.063 ‫دووم بیار‬ 13:08.103 --> 13:08.943 ‫حواست رو جمع کن‬ 13:14.863 --> 13:15.983 ‫کی شما رو فرستاده؟‬ 13:16.103 --> 13:18.903 ‫چه کینه‌ای از خانواده فان‬ ‫دارین که میخواین ما رو بکشین؟‬ 13:40.023 --> 13:40.863 ‫یان جنگ‬ 13:42.263 --> 13:43.223 ‫یان جنگ‬ 13:52.463 --> 13:53.303 ‫بیدار شو‬ 13:54.223 --> 13:55.223 ‫نخوابیا‬ 13:55.743 --> 13:56.583 ‫تقریبا رسیدیم خونه‬ 14:00.743 --> 14:03.983 ‫این دومین باره که دارم از تو برف کولت میکنم‬ 14:08.463 --> 14:11.423 ‫زنای دیگه یه مرد پیدا میکنن‬ ‫تا خرج خونه‌شون رو بده‬ 14:13.063 --> 14:13.903 ‫اما من‬ 14:15.663 --> 14:17.383 ‫یه مرد پیدا کردم تا زورم رو بگیره؟‬ 14:21.223 --> 14:22.063 ‫نخواب‬ 14:23.143 --> 14:23.983 ‫دووم بیار‬ 14:27.183 --> 14:28.183 ‫باید زنده بمونی‬ 14:28.503 --> 14:31.743 ‫اگه بلایی سرت بیاد، نمیتونم‬ ‫این دین رو ادا کنم‬ 14:36.903 --> 14:38.143 ‫پاشو نخواب‬ 14:41.903 --> 14:43.103 ‫ممنونم که نینگ رو نجات دادی‬ 14:45.263 --> 14:46.223 ‫اگه میمرد‬ 14:48.063 --> 14:49.143 ‫نمیدونستم چطور‬ 14:49.863 --> 14:50.943 ‫به زندگیم ادامه بدم‬ 14:56.263 --> 14:57.223 ‫تو ناجی منی‬ 14:58.943 --> 14:59.783 ‫یان جنگ...‬ 15:19.903 --> 15:20.743 ‫یان جنگ...‬ 15:22.383 --> 15:23.223 ‫یان جنگ...‬ 15:25.223 --> 15:26.063 ‫بیدار شو‬ 15:27.583 --> 15:28.463 ‫نخواب‬ 15:30.463 --> 15:32.703 ‫نخواب، یان جنگ‬ 15:33.783 --> 15:34.623 ‫یان جنگ‬ 15:36.143 --> 15:36.983 ‫یان جنگ‬ 15:38.143 --> 15:38.983 ‫نخواب‬ 15:41.103 --> 15:41.943 ‫نخواب‬ 15:48.903 --> 15:50.743 ‫خواهر‬ 16:04.303 --> 16:06.223 ‫خواهر،شوهرخواهر‬ 16:06.223 --> 16:08.103 ‫بیدار شین‬ 16:08.183 --> 16:10.023 ‫- خواهر شوهرخواهر‬ ‫- شوهرم رو نجات بدین‬ 16:10.503 --> 16:11.383 ‫بریم خونه‬ 16:11.383 --> 16:13.303 ‫چانگ‌یو چانگ‌یو‬ 16:14.343 --> 16:15.183 ‫دختر‬ 16:16.023 --> 16:16.863 ‫کمک‬ 16:31.783 --> 16:32.663 ‫جنگ‌آر‬ 16:33.943 --> 16:36.663 ‫پدرت یه قهرمان بزرگ بود‬ 16:36.903 --> 16:37.983 ‫در آینده‬ 16:37.983 --> 16:39.823 ‫تو هم باید مثل پدرت بشی‬ 16:45.063 --> 16:46.903 ‫جنگ‌آر، بیشتر بخور‬ 16:47.263 --> 16:48.103 ‫بفرما، پدر‬ 16:48.103 --> 16:48.983 ‫بیشتر بخور‬ 16:49.223 --> 16:50.263 ‫به زور نیاز پیدا میکنی‬ 16:51.983 --> 16:53.423 ‫جنگ‌آر، خوب بخور‬ 16:53.423 --> 16:55.543 ‫بزرگ شو و مثل پدر قوی باش‬ 17:00.583 --> 17:01.863 ‫شیه لین‌شان‬ 17:02.943 --> 17:04.503 ‫شیه لین‌شان...‬ 17:06.623 --> 17:08.383 ‫شیه لین‌شان...‬ 17:09.143 --> 17:09.983 ‫مادر‬ 17:20.783 --> 17:23.183 ‫چرا سر قولت نموندی؟‬ 17:23.183 --> 17:26.143 ‫گفتی برمیگردی تا ابروهام رو بکشی‬ 17:30.543 --> 17:31.383 ‫مادر‬ 17:44.103 --> 17:44.983 ‫جنگ‌آر‬ 17:45.583 --> 17:47.783 ‫خودم این کیک اسمانتوس رو پختم‬ 17:48.063 --> 17:49.063 ‫خیلی شیرینه‬ 17:49.343 --> 17:50.463 ‫ببرش بیرون بخور‬ 17:50.703 --> 17:51.543 ‫باشه‬ 17:52.743 --> 17:56.143 ‫وقتی برگشتی، یکم دیگه اسمانتوس برام بچین‬ 17:56.543 --> 17:58.103 ‫بازم برات کیک اسمانتوس میپزم‬ 17:59.223 --> 18:01.663 ‫جنگ‌آر، اینو یادت باشه‬ 18:02.303 --> 18:05.343 ‫من عاشق کیک اسمانتوسم‬ 18:14.623 --> 18:16.143 ‫نه نکنین‬ 18:16.463 --> 18:17.983 ‫کیک اسمانتوس رو نخورین نرو‬ 18:25.863 --> 18:26.703 ‫مادر...‬ 18:29.943 --> 18:30.783 ‫مادر‬ 18:31.703 --> 18:32.543 ‫مادر‬ 18:33.103 --> 18:33.943 ‫مادر‬ 18:38.183 --> 18:39.023 ‫مادر‬ 19:13.823 --> 19:14.663 ‫مادر...‬ 19:34.503 --> 19:35.383 ‫جنگ‌آر‬ 19:37.623 --> 19:39.023 ‫غصه منو نخور‬ 19:41.783 --> 19:43.823 ‫نمیتونم بزرگ شدنت رو ببینم‬ 20:05.143 --> 20:08.823 ‫مادر، تنهام نذار‬ 20:24.463 --> 20:25.983 ‫فقط میخواستم بهت دارو بدم‬ 20:26.143 --> 20:27.863 ‫چرا جوری رفتار میکنی که انگار دارم میکشمت؟‬ 20:31.063 --> 20:31.903 ‫ببخشید‬ 20:34.983 --> 20:35.823 ‫بفرما‬ 20:35.823 --> 20:36.703 ‫خودم انجامش میدم‬ 20:39.903 --> 20:43.543 ‫دستت دو تا بریدگی عمیق با شمشیر برداشته‬ 20:44.223 --> 20:45.983 ‫پرده بین شستت شکافته شده‬ 20:46.503 --> 20:49.423 ‫طبیب گفت نمیتونی با هیچکدوم‬ ‫از دستات فشار بیاری‬ 21:06.143 --> 21:07.943 ‫نیازی نیست شیرینی دوست ندارم‬ 21:08.303 --> 21:10.263 ‫آروم باش اسمانتوس نیست‬ 21:11.383 --> 21:14.703 ‫شنیدم که داد میزدی اسمانتوس‬ ‫یا همچین چیزی نخورین‬ 21:16.303 --> 21:17.583 ‫برای همین فهمیدم دوسش نداری‬ 21:18.543 --> 21:19.903 ‫این آبنبات پوست نارنگیه‬ 21:23.343 --> 21:26.463 ‫طبیب گفت، این بار هم بدجور زخمی شدی‬ 21:27.583 --> 21:30.263 ‫مدام تاکید کرد که خوب استراحت کنی‬ 21:31.703 --> 21:35.503 ‫به هر حال، قبل از اینکه خوب بشی‬ ‫نمیتونی چیزای سنگین بلند کنی‬ 21:40.103 --> 21:42.463 ‫خونمون توسط دفتر شهرستان پلمپ شده‬ 21:42.703 --> 21:43.703 ‫فعلاً نمیتونیم برگردیم‬ 21:44.263 --> 21:46.063 ‫فعلاً با خونه عمو جائو سر میکنیم‬ 21:46.903 --> 21:48.343 ‫تو اتاق زیرشیروانی خوب استراحت کن‬ 21:50.703 --> 21:53.303 ‫دختر، یان جنگ، شام حاضره‬ 21:54.303 --> 21:55.143 ‫باشه‬ 21:57.623 --> 21:58.903 ‫من اول میرم پایین‬ 21:59.263 --> 22:00.423 ‫بعدا برات غذا میارم‬ 22:14.263 --> 22:15.583 ‫ممنونم که از نینگ محافظت کردی‬ 23:04.263 --> 23:05.343 ‫کی شما رو فرستاده؟‬ 23:05.503 --> 23:08.263 ‫چه کینه‌ای از خانواده فان‬ ‫دارین که میخواین ما رو بکشین؟‬ 23:16.903 --> 23:18.223 ‫قاتلان آهن مرموز‬ 23:19.063 --> 23:21.263 ‫نوچه‌های خانواده وی متوجه اینجا شدن‬ 23:22.863 --> 23:24.743 ‫اما اونا برای من اینجا نیستن‬ 23:30.023 --> 23:32.383 ‫هوا خشکه‬ ‫(کوچه شی‌گو)‬ 23:32.983 --> 23:34.703 ‫مراقب آتیش باشین‬ 23:34.703 --> 23:36.303 ‫بفرما، منقل رو بگیر‬ 23:39.863 --> 23:40.743 ‫وایسا... سردته؟‬ 23:40.743 --> 23:41.663 ‫چی شده؟‬ 23:41.663 --> 23:43.263 ‫چرا دستات اینقدر میلرزه؟‬ 23:43.303 --> 23:44.543 ‫من... نمیدونم‬ 23:45.063 --> 23:47.223 ‫از وقتی از جنگل برگشتیم شروع شد‬ 23:48.623 --> 23:49.503 ‫تو...‬ 23:49.503 --> 23:51.543 ‫احتمالاً فقط چاییدم چیزی نیست‬ 23:56.983 --> 23:57.823 ‫بیداری‬ 24:06.903 --> 24:08.423 ‫بخواب من پیشت میمونم‬ 24:28.023 --> 24:30.143 ‫ظهر که بیدار شدی، غرق عرق بودی‬ 24:31.743 --> 24:33.743 ‫کابوس آدم کشتن بود؟‬ 24:43.983 --> 24:44.823 ‫آره‬ 24:45.863 --> 24:47.583 ‫برای منم اولین بار بود که کسی رو میکشتم‬ 24:49.703 --> 24:50.703 ‫میترسی؟‬ 24:55.423 --> 24:56.383 ‫راستش‬ 24:58.863 --> 25:00.023 ‫تو هم میترسی‬ 25:04.383 --> 25:05.463 ‫دیگه نه‬ 25:08.303 --> 25:09.463 ‫فقط دستام یکم میلرزه‬ 25:16.863 --> 25:18.663 ‫نیازی نیست بترسی‬ 25:19.183 --> 25:20.703 ‫این چند روز یه کار دیگه بکن‬ 25:21.343 --> 25:22.463 ‫مثلا ذبح خوک‬ 25:22.503 --> 25:24.223 ‫خوک ذبح کردن رو بلد نیستی، مگه نه؟‬ 25:24.263 --> 25:25.343 ‫بهت یاد میدم‬ 25:26.783 --> 25:31.143 ‫اینطوری، اگه کار محافظت رو ول کنی بازم‬ ‫یه راهی برای درآوردن خرج زندگیت داری‬ 25:42.383 --> 25:43.263 ‫بیا اینجا بشین‬ 25:44.543 --> 25:45.383 ‫گرم‌تره‬ 25:54.263 --> 25:57.863 ‫بزرگترا میگن قصابای خوک هاله قتل دارن‬ 25:58.303 --> 25:59.663 ‫حتی ارواح هم نزدیک نمیشن‬ 26:00.543 --> 26:01.423 ‫من اینجا میمونم‬ 26:01.983 --> 26:03.383 ‫تو دیگه کابوس نمیبینی‬ 26:09.983 --> 26:10.823 ‫ممنونم‬ 26:11.703 --> 26:13.423 ♪کمی رنگ‌گرفته♪‬ 26:13.863 --> 26:16.943 ♪مثل یه طرح بازتاب‌شده تو آینه♪‬ 26:17.183 --> 26:20.263 ♪شاید خود ساده‌لوح من♪‬ 26:20.463 --> 26:22.223 ♪بی‌صدا قلبم رو قفل کرد♪‬ 26:22.623 --> 26:26.903 ♪و تو رو تو اعماق روحم قایم کرد♪‬ 26:30.143 --> 26:33.183 ♪مهتاب به اندازه من آرومه♪‬ 26:33.543 --> 26:35.303 ♪نورش رو پخش میکنه♪‬ 26:35.703 --> 26:38.983 ♪سایه‌های لکه‌دار تو قلبم رو منعکس میکنه♪‬ 26:38.983 --> 26:42.223 ♪شعله‌ای که شبیه عشق بود♪‬ 26:42.223 --> 26:44.423 ♪همونقدر کوچیک موند♪‬ 26:44.423 --> 26:49.503 ♪بذار تو آغوشت قایم بشم♪‬ 26:51.663 --> 26:53.223 ♪دعا میکنم عشقمون♪‬ 26:53.223 --> 26:55.823 ♪محکم بمونه و هیچوقت جدا نشه♪‬ 26:56.023 --> 26:57.583 ♪حاضرم تمام زندگیم رو♪‬ 26:57.583 --> 27:00.063 ♪وفادارانه منتظر بمونم♪‬ 27:00.343 --> 27:04.743 ♪شفاف مثل من، آروم مثل من♪‬ 27:04.743 --> 27:09.143 ♪حتی اگه با خطر روبرو بشیم هم مهم نیست♪‬ 27:09.143 --> 27:10.503 ♪دعا میکنم عشق مثل♪‬ 27:10.503 --> 27:13.183 ♪دونه‌های شنی که تو دریا میفتن نباشه♪‬ 27:13.743 --> 27:14.983 ♪حاضرم این زندگی رو♪‬ 27:14.983 --> 27:17.583 ♪برای همیشه نگهبان عشق باشم♪‬ 27:17.783 --> 27:22.263 ♪شفاف مثل من، آروم مثل من♪‬ 27:22.263 --> 27:30.383 ♪چرا باید دنبال علت یا نتیجه بگردیم؟♪‬ 27:37.423 --> 27:39.423 ‫نینگ، برام یکم آب بیار‬ 28:13.343 --> 28:14.183 ‫بذارش اینجا‬ 28:26.663 --> 28:29.463 ‫عمو وانگ، پرونده حکم خورد؟‬ 28:34.423 --> 28:35.343 ‫پاسبان وانگ اینجاست‬ 28:35.343 --> 28:36.183 ‫پاسبان وانگ‬ 28:41.783 --> 28:44.623 ‫(حکم جلب)‬ 28:44.623 --> 28:49.503 ‫به دستور قاضی شهرستان، یان جنگ‬ ‫داماد خانواده فان، مظنون به قتله‬ 28:50.663 --> 28:52.423 ‫دستگیرش کنین و برای محاکمه برش گردونین‬ 29:22.543 --> 29:25.303 ‫فان چانگ‌یو، پرونده فان دا بسته نشده‬ 29:25.503 --> 29:29.463 ‫به عنوان مظنون اصلی، باید تو‬ ‫زندان منتظر محاکمه میموندی‬ 29:29.943 --> 29:31.623 ‫با این حال، تو هرج و مرج فرار کردی‬ 29:32.223 --> 29:36.623 ‫من حتی جرمت رو پیگیری‬ ‫نکردم، اما خودت تسلیم شدی‬ 29:37.263 --> 29:39.223 ‫یکی اونم دستگیر کنه‬ 29:40.263 --> 29:41.663 ‫زنم شاهد داره‬ 29:42.223 --> 29:44.103 ‫اون هیچ ربطی به پرونده فان دا نداره‬ 29:44.623 --> 29:48.463 ‫میتونم بپرسم، بعد از تحقیقاتتون مدرکی دارین؟‬ 29:51.863 --> 29:53.863 ‫ داماد سرخونه خانواده فان‬ 29:54.423 --> 29:57.703 ‫تو با خانواده فان ازدواج کردی‬ ‫اما به یامن شهرستان گزارش ندادی‬ 29:58.863 --> 30:03.783 ‫از اونجایی که اهل جای دیگه‌ای هستی‬ ‫جواز سفری داری که هویتت رو ثابت کنه؟‬ 30:04.183 --> 30:05.183 ‫آره‬ 30:08.143 --> 30:08.983 ‫بفرمایین‬ 30:08.983 --> 30:11.263 ‫(صداقت، احتیاط، پشتکار)‬ 30:15.543 --> 30:17.823 ‫(متقاضی: فان چانگ‌یو‬ ‫کوچه شی‌گو، شهرک لین‌آن)‬ 30:19.503 --> 30:20.343 ‫همونطور که انتظار میرفت‬ 30:22.583 --> 30:25.903 ‫این جواز رو‬ ‫چند روز پیش گرفتی، درسته؟‬ ‫(جواز سفر)‬ 30:26.223 --> 30:27.983 ‫هیچ نسخه اصلی‌ای وجود نداره‬ 30:28.343 --> 30:29.383 ‫درسته؟‬ 30:29.863 --> 30:33.143 ‫من گیر راهزنا افتادم و نسخه اصلی رو گم کردم‬ 30:34.143 --> 30:36.503 ‫از قبل از یکی خواستم بره‬ ‫شهرم و دوباره صادرش کنه‬ 30:36.863 --> 30:37.983 ‫بعدا به دستم میرسه‬ 30:40.103 --> 30:44.783 ‫اگه اینطوره، مدرکت مطابق با قوانین نیست‬ 30:49.703 --> 30:50.663 ‫قاضی شهرستان‬ 30:50.703 --> 30:54.023 ‫یان جنگ با خانواده فان ازدواج‬ ‫کرده، پس از قبل یه ضامن محلی داره‬ 30:54.143 --> 30:55.263 ‫طبق قانون یین بزرگ...‬ 30:55.263 --> 30:56.223 ‫پاسبان وانگ، خفه شو‬ 31:02.943 --> 31:04.223 ‫رعیت گستاخ‬ 31:04.783 --> 31:07.103 ‫چطور جرأت میکنی تظاهر کنی‬ ‫که یه ساکن محلی هستی؟‬ 31:07.903 --> 31:11.703 ‫فکر کنم تو باید همون‬ ‫راهزن قلعه چینگ‌فنگ باشی‬ 31:12.583 --> 31:17.703 ‫که از داخل و بیرون تبانی کردی تا شرورا رو‬ ‫بکشونی اینجا و آرامش لین‌آن رو به هم بزنی‬ 31:18.423 --> 31:20.543 ‫نه اون بی‌گناهه، عالیجناب‬ 31:20.783 --> 31:22.183 ‫قربانیای واقعی ما هستیم‬ 31:22.343 --> 31:24.423 ‫خواهرم و شوهرم نزدیک بود کشته بشن‬ 31:25.023 --> 31:26.903 ‫چطور نمیتونین درست رو از غلط تشخیص بدین؟‬ 31:26.943 --> 31:27.783 ‫چقدر گستاخ‬ 31:28.023 --> 31:30.903 ‫جرأت میکنی به قاضی شهرستانمون تهمت بزنی؟‬ 31:31.103 --> 31:34.743 ‫ادعا میکنی که نزدیک بود کشته بشین‬ 31:35.343 --> 31:39.463 ‫شاید فقط طمعتون کار دستتون‬ ‫داده و بین خودتون درگیر شدین‬ 31:50.743 --> 31:51.863 ‫چند روز دیگه صبر کنین‬ 31:52.063 --> 31:54.623 ‫وقتی جواز سفر برسه، مدرکی وجود خواهد داشت‬ 31:57.343 --> 32:00.063 ‫چرا باید برای قضاوت پرونده‌تون صبر کنم؟‬ 32:00.343 --> 32:01.543 ‫ولگرد گستاخ‬ 32:01.823 --> 32:04.463 ‫پر از دروغی، داری منو گول میزنی‬ 32:04.703 --> 32:05.543 ‫بیاین‬ 32:05.783 --> 32:07.383 ‫۲۰ ضربه شلاق بهش بزنین‬ 32:07.783 --> 32:10.023 ‫نامه اعتراف رو بیارین و‬ ‫مجبورش کنین امضاش کنه‬ 32:10.943 --> 32:11.783 ‫وایسین‬ 32:12.543 --> 32:15.663 ‫به عنوان یه مقام دربار‬ ‫میخواین به زور اعتراف بگیرین؟‬ 32:16.503 --> 32:18.423 ‫چطور جرأت میکنی بهم تهمت بزنی؟‬ 32:19.343 --> 32:20.303 ‫بزنینش‬ 32:20.343 --> 32:21.183 ‫محکم بزنینش‬ 32:21.183 --> 32:23.223 ‫عالیجناب، اون زخمیه‬ 32:23.383 --> 32:25.583 ‫اگه میخواین، منو بزنین، عالیجناب‬ 32:26.303 --> 32:28.823 ‫باید مجبورش کنیم در مورد راهزنا اعتراف کنه‬ 32:28.823 --> 32:29.663 ‫بزنینش‬ 32:33.223 --> 32:34.103 ‫عالیجناب‬ 32:56.423 --> 32:57.343 ‫حالت خوبه؟‬ 32:59.903 --> 33:00.863 ‫حالم خوبه‬ 33:00.863 --> 33:01.823 ‫شرم‌آوره‬ 33:01.823 --> 33:03.823 ‫فکر کردین دادگاه زمین بازیه؟‬ 33:03.983 --> 33:05.063 ‫قاضی شهرستان‬ 33:05.063 --> 33:06.383 ‫این دختر بی‌گناهه‬ 33:06.583 --> 33:08.863 ‫به این یتیم رحم کنین‬ 33:08.863 --> 33:10.823 ‫- آره‬ ‫- بهشون رحم کنین‬ 33:12.343 --> 33:14.583 ‫دارین از موقعیت رسمیتون برای زور‬ ‫گفتن به یه یتیم استفاده میکنین‬ 33:14.583 --> 33:15.503 ‫دقیقا‬ 33:15.503 --> 33:16.583 ‫چطور میتونین اینقدر بی‌رحم باشین؟‬ 33:17.903 --> 33:19.503 ‫این بی‌عدالتیه، عالیجناب‬ 33:19.503 --> 33:20.463 ‫این بی‌عدالتیه‬ 33:21.063 --> 33:22.103 ‫ازتون خواهش میکنم‬ 33:22.103 --> 33:23.023 ‫قاضی شهرستان‬ 33:23.583 --> 33:24.423 ‫قاضی شهرستان‬ 33:24.663 --> 33:27.423 ‫چرا چند روز دیگه صبر نمیکنین تا‬ ‫از یه حکم اشتباه جلوگیری بشه؟‬ 33:29.223 --> 33:31.383 ‫عالیجناب، شایعات خطرناکن‬ 33:31.383 --> 33:32.583 ‫خشم مردم رو برنینگیزین‬ 33:35.823 --> 33:36.663 ‫ساکت‬ 33:38.183 --> 33:39.623 ‫این پرونده یه مسئله جداگانه‌ست‬ 33:40.423 --> 33:45.223 ‫فان چانگ‌یو، به عنوان یه مظنون تو‬ ‫پرونده فان دا، اصلا نباید اینجا باشی‬ 33:46.223 --> 33:48.623 ‫پاسبان وانگ، اول برش گردون زندان‬ 33:51.623 --> 33:52.463 ‫اطاعت‬ 33:57.143 --> 33:59.263 ‫دختر، فعلاً با من بیا‬ 34:04.023 --> 34:04.863 ‫مشکلی نیست‬ 34:46.583 --> 34:49.143 ‫قاضی شهرستان، ما فقط در صورتی‬ ‫در امانیم که اون زندانی بشه‬ 34:49.823 --> 34:52.623 ‫حداقل مدرکی وجود داره‬ 34:59.743 --> 35:00.783 ‫من بهت یه فرصت آخر...‬ 35:00.783 --> 35:02.983 ‫من بهت یه فرصت آخر میدم‬ 35:13.623 --> 35:15.623 ‫شرم‌آوره بگیریدش‬ 35:28.103 --> 35:31.823 ‫من دارم باهاتون درباره قانون بحث میکنم، اما‬ ‫شما مصمم هستین که برام پاپوش درست کنین‬ 35:33.303 --> 35:34.463 ‫اگه اینطوره‬ 35:35.823 --> 35:37.463 ‫طبق قوانین من پیش میریم‬ 35:37.463 --> 35:38.983 ‫میخوای چیکار کنی؟‬ 35:39.703 --> 35:41.423 ‫تو فقط یه رعیت ساده‌ای‬ 35:41.423 --> 35:44.503 ‫تو جرأت نمیکنی روی قاضی‬ ‫شهرستانمون دست بلند کنی‬ 35:45.023 --> 35:46.863 ‫تو فقط یه قاضی شهرستانی‬ 35:48.503 --> 35:50.223 ‫چطور جرأت میکنی شورش کنی؟‬ 35:50.343 --> 35:51.183 ‫تو...‬ 35:51.183 --> 35:52.343 ‫داری چی میگی؟‬ 35:52.343 --> 35:53.823 ‫کاملاً مشخصه که تو داری شورش میکنی‬ 35:54.783 --> 35:57.023 ‫قهرمان، عجولانه رفتار نکن‬ 36:10.143 --> 36:10.983 ‫یان جنگ‬ 36:22.223 --> 36:23.303 ‫قاضی شهرستان‬ 36:23.783 --> 36:25.503 ‫این شوخی دیگه خیلی شورش دراومد‬ 36:27.063 --> 36:28.463 ‫جواز سفر یان جنگ اینجاست‬ 36:31.543 --> 36:33.903 ‫(جواز سفر)‬ 36:33.903 --> 36:35.223 ‫اون از داخل آسیب دیده؟‬ 36:41.583 --> 36:42.423 ‫دلت برام تنگ شده؟‬ 36:42.583 --> 36:44.263 ‫توی این لحظه، به نظرت خیلی جذاب میام؟‬ 36:44.263 --> 36:47.223 ‫اگه یکم دیرتر میومدی، اینجا رو خراب میکردم‬ 36:47.663 --> 36:49.783 ‫بذار من حلش کنم دردسر کمتر بهتره‬ 36:51.383 --> 36:52.343 ‫قاضی شهرستان‬ 36:52.823 --> 36:54.703 ‫یان جنگ از مکتب لویوانه‬ 36:55.063 --> 36:56.943 ‫جواز سفر و مدارکش همه اینجان‬ 36:57.063 --> 36:58.383 ‫میتونیم خصوصی حرف بزنیم؟‬ 37:00.103 --> 37:01.343 ‫مکتب لویوان؟‬ 37:03.063 --> 37:03.903 ‫بفرمایین‬ 37:04.103 --> 37:07.343 ‫(یامن)‬ 37:10.663 --> 37:15.543 ‫(صداقت، احتیاط، پشتکار)‬ 37:16.903 --> 37:17.743 ‫بفرمایین‬ 37:17.743 --> 37:19.903 ‫(عدالت بی‌طرف)‬ 37:24.023 --> 37:25.503 ‫همه‌چیز حل شد نگران نباش‬ 37:25.503 --> 37:26.463 ‫قاضی شهرستان‬ 37:26.503 --> 37:27.783 ‫اون فقط یه محققه‬ 37:27.783 --> 37:29.303 ‫مجبورین اینقدر محترمانه رفتار کنین؟‬ 37:29.303 --> 37:30.223 ‫تو چی میدونی؟‬ 37:30.223 --> 37:32.583 ‫مکتب لویوان بهترین مکتب ادبی تو کشوره‬ 37:32.703 --> 37:36.263 ‫یه قاضی شهرستان ساده مثل من نمیتونه‬ ‫وارثای اون اشراف‌زاده‌ها رو برنجونه‬ 37:36.463 --> 37:38.223 ‫هیچکدوممون نمیتونیم هویتمون رو فاش کنیم‬ 37:38.223 --> 37:39.503 ‫دردسر کمتر بهتره‬ 37:39.783 --> 37:41.743 ‫اون اصلا لیاقت مقام بودن رو داره؟‬ 37:42.823 --> 37:44.343 ‫اون هیچ‌کاره‌ست‬ 37:44.623 --> 37:45.983 ‫بعدا میتونی هر کاری دلت میخواد بکنی‬ 37:45.983 --> 37:47.183 ‫الان تو موضع ضعفی‬ 37:47.183 --> 37:48.223 ‫اول برو بیرون‬ 38:00.623 --> 38:02.623 ‫من حقایق رو بررسی کردم‬ 38:02.783 --> 38:05.263 ‫همه حاضرین، به حکم گوش کنین‬ 38:07.303 --> 38:10.823 ‫عروس بزرگ خانواده فان، می رو احضار کنین‬ 38:17.983 --> 38:20.903 ‫یان جنگ یه شهروند قانون‌مداره‬ 38:21.343 --> 38:25.583 ‫اون مجبور شد برای محافظت‬ ‫از خانوادش راهزنا رو بکشه‬ 38:26.223 --> 38:27.863 ‫اون هیچ ربطی به قلعه چینگ‌فنگ نداره‬ 38:28.463 --> 38:31.383 ‫بنابراین، اون تبرئه میشه‬ 38:32.303 --> 38:33.143 ‫عالیه‬ 38:33.143 --> 38:34.343 ‫فان چانگ‌یو چی؟‬ 38:34.343 --> 38:36.463 ‫آره، فان چانگ‌یو چی؟‬ 38:37.503 --> 38:41.623 ‫در حال حاضر، هیچ مدرکی وجود نداره‬ ‫که ثابت کنه فان چانگ‌یو مقصر اصلیه‬ 38:41.903 --> 38:43.663 ‫همه‌شون رو آزاد کنین‬ 38:46.023 --> 38:48.423 ‫عالیجناب‬ 38:48.423 --> 38:51.143 ‫باید عدالت رو برای من اجرا کنین‬ 38:51.703 --> 38:54.023 ‫فان دا به ناحق کشته شد‬ 38:54.623 --> 38:55.463 ‫ساکت‬ 38:56.703 --> 38:59.343 ‫همه‌اش تقصیر توئه زن سلیطه فضول‬ 38:59.343 --> 39:00.303 ‫داری آبروریزی میکنی‬ 39:00.303 --> 39:01.143 ‫چه آبروریزی‌ای‬ 39:01.623 --> 39:04.383 ‫حقیقت و عدالت رو من تعیین میکنم‬ 39:04.383 --> 39:07.583 ‫اگه به این سر و صداها ادامه بدین‬ ‫همتون با مجازات شدیدی روبرو میشین‬ 39:10.023 --> 39:10.863 ‫ختم جلسه دادگاه‬ 39:17.023 --> 39:18.863 ‫یان جنگ‬ 39:23.143 --> 39:24.623 ‫خوب شد زود رسیدم‬ 39:24.623 --> 39:26.383 ‫وگرنه، واقعاً اینجا میمردی‬ 39:29.983 --> 39:30.823 ‫یان جنگ‬ 39:31.023 --> 39:31.863 ‫یان جنگ‬ 39:33.983 --> 39:35.423 ‫مراقب فان چانگ‌یو باش‬ 39:36.063 --> 39:36.903 ‫البته‬ 39:40.143 --> 39:40.983 ‫یان جنگ‬ 39:41.303 --> 39:42.223 ‫فان چانگ‌یو کیه؟‬ 40:22.223 --> 40:23.743 ♪سم اسب‌ها تو یه سرزمین جنگ‌زده♪‬ 40:23.743 --> 40:27.343 ♪کی تو باد و برف میمونه؟♪‬ 40:28.543 --> 40:30.183 ♪چند تا جون♪‬ 40:30.183 --> 40:33.343 ♪به یه مو بندن♪‬ 40:34.103 --> 40:36.903 ♪دود از وطنمون بلند میشه♪‬ 40:37.183 --> 40:40.423 ♪کی میتونه از دنیا جدا بمونه؟♪‬ 40:41.063 --> 40:44.863 ♪خورشید غروب میکنه، هیچی نمیگم♪‬ 40:47.423 --> 40:48.983 ♪رنگ‌های پاییزی میریزن♪‬ 40:48.983 --> 40:53.263 ♪کی آروم رو برگ‌های افرا قدم میذاره و میره♪‬ 40:53.743 --> 40:55.343 ♪بارون رو درختای چتری♪‬ 40:55.343 --> 40:58.823 ♪پرستوها زیر لبه بوم گل میبرن♪‬ 40:58.943 --> 41:02.263 ♪گرمای زندگی تو این شهرک باستانی♪‬ 41:02.343 --> 41:05.503 ♪قرار بود با کی روبرو بشم♪‬ 41:06.343 --> 41:08.863 ♪قسم خوردیم تو مرگ و زندگی کنار هم بمونیم♪‬ 41:08.863 --> 41:12.063 ♪باشد که قسممون برآورده بشه♪‬ 41:14.223 --> 41:17.623 ♪سرنوشتمون رو با دقت نگه میدارم♪‬ 41:17.623 --> 41:20.143 ♪ولش نمیکنم♪‬ 41:20.663 --> 41:23.823 ♪اما طبل‌های جنگ و کوبش سم اسب‌ها♪‬ 41:23.823 --> 41:26.743 ♪پایان رو در هم میشکنن♪‬ 41:26.943 --> 41:30.503 ♪تو این دنیای فانی میایم و میریم♪‬ 41:30.503 --> 41:32.943 ♪رو برمیگردونی، با ابروهای گره‌خورده♪‬ 41:32.943 --> 41:34.863 ♪با شمشیرت میری♪‬ 41:34.863 --> 41:39.303 ♪همه رازها رو با خودت میبری♪‬ 41:39.623 --> 41:42.783 ♪سرنوشتمون رو با دقت نگه میدارم♪‬ 41:42.783 --> 41:45.383 ♪ولش نمیکنم♪‬ 41:45.903 --> 41:49.143 ♪اما همیشه همدیگه رو میبینیم♪‬ 41:49.143 --> 41:51.903 ♪تو میدون‌های جنگ شعله‌ور♪‬ 41:52.103 --> 41:55.743 ♪تو سرنوشت درهم‌تنیده، خاطراتی که دادی♪‬ 41:55.743 --> 41:58.583 ♪مثل یشم لطیفن♪‬ 41:58.583 --> 42:04.143 ♪بعد از نبردهای بی‌شمار♪‬ 42:04.863 --> 42:10.703 ♪باشد که برگردیم به همونجا‬ ‫که اولین بار همو دیدیم♪‬