WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:11.663 --> 00:13.063 (Yamen) (Integrity, Caution, Diligence) 00:13.103 --> 00:13.943 My Lord! 00:14.983 --> 00:16.343 My Lord! 00:17.223 --> 00:18.543 My Lord! 00:19.823 --> 00:23.823 Help seek justice for me, My Lord! 00:26.863 --> 00:28.063 My Lord! 00:29.143 --> 00:31.783 Help seek justice for me. 00:32.583 --> 00:34.383 You're a jinx! 00:34.543 --> 00:37.023 You actually killed your uncle! 00:43.063 --> 00:44.303 My uncle? 00:45.423 --> 00:50.063 I beg the county magistrate to uphold justice for us. 00:54.343 --> 00:56.463 How did the plaintiff die? 00:57.023 --> 00:57.903 County Magistrate. 00:58.023 --> 00:59.383 When I found Fan Daniu, 00:59.383 --> 01:00.343 he was already dead. 01:00.343 --> 01:01.623 He had multiple stab wounds. 01:01.623 --> 01:03.263 He seemed to be hacked with a long blade. 01:03.623 --> 01:06.063 My Lord, in my opinion, 01:06.223 --> 01:08.663 the attacker is skilled with a blade. 01:09.703 --> 01:11.063 It's her. 01:11.703 --> 01:13.063 If not her, 01:13.303 --> 01:16.023 who else is so skilled with a butcher's knife? 01:16.143 --> 01:18.943 I'll kill you. 01:19.223 --> 01:21.143 All for this house? 01:21.143 --> 01:23.503 My Lord, I came to the yamen early in the morning. 01:23.783 --> 01:25.583 The neighbors can testify. 01:25.863 --> 01:27.063 Yes, we can testify. 01:27.143 --> 01:28.223 We testify for Changyu. 01:28.263 --> 01:30.703 Last night, Changyu was at home. 01:30.703 --> 01:31.543 This morning, 01:31.543 --> 01:33.023 - we came over with her. - County Magistrate. 01:33.023 --> 01:33.943 She's innocent. 01:34.223 --> 01:35.063 Silence! 01:35.503 --> 01:36.943 I'm investigating the case. 01:38.303 --> 01:39.143 My Lord. 01:39.703 --> 01:42.583 Even if she didn't do it herself, 01:42.783 --> 01:45.583 perhaps she hired someone. 01:45.943 --> 01:49.223 Why not search her house first? 01:50.143 --> 01:50.983 Yes. 01:51.783 --> 01:52.623 Guards. 01:52.943 --> 01:55.023 Detain Fan Changyu for further questioning. 01:55.143 --> 01:56.863 - Yes. - I'll kill you. 01:56.903 --> 01:57.743 - Changyu. - Changyu. 01:57.743 --> 01:58.583 It wasn't me. 01:58.583 --> 02:00.303 - Changyu! - Changyu! 02:00.703 --> 02:02.503 - Changyu! - Changyu! 02:02.783 --> 02:04.503 Changyu, don't be afraid. 02:13.063 --> 02:15.343 (Integrity, Caution, Diligence) 02:17.543 --> 02:18.543 Where is Constable Wang? 02:19.503 --> 02:20.383 County Magistrate. 02:20.383 --> 02:22.663 Constable Wang has already gone to the Fan residence. 02:35.063 --> 02:35.903 Search. 02:37.703 --> 02:38.543 Changning. 02:52.503 --> 02:53.343 Constable Wang, 02:53.703 --> 02:54.583 no one is upstairs. 02:54.583 --> 02:55.743 No one in the backyard. 02:55.743 --> 02:57.143 Constable Wang, there's no one. 02:58.743 --> 03:01.023 It seems someone sought revenge on the Fan family. 03:01.303 --> 03:02.143 You two stay. 03:02.143 --> 03:04.063 The rest, return with me to report. 03:04.343 --> 03:05.183 - Yes. - Yes. 04:31.463 --> 04:33.903 =Pursuit of Jade= 04:33.903 --> 04:36.903 (Adapted from Tuanzi Laixi's novel, "Pursuit of Jade") 04:36.903 --> 04:39.623 =Episode 7= 05:14.263 --> 05:15.103 We can't blow it. 05:15.623 --> 05:19.543 My sister said, I should blow the whistle if I meet bad people. 05:20.303 --> 05:21.743 It's not time yet. 05:22.383 --> 05:23.623 If you blow it now, 05:24.743 --> 05:26.343 it will only bring more bad people. 05:45.303 --> 05:46.143 Mister Wang. 05:47.743 --> 05:49.063 I didn't kill Uncle Daniu. 05:49.823 --> 05:50.703 I know. 05:51.623 --> 05:52.463 Changyu, 05:53.343 --> 05:54.863 something happened at your home. 06:01.663 --> 06:02.703 When I arrived, 06:03.863 --> 06:05.503 there were three bodies on the ground. 06:10.063 --> 06:10.903 Where is Changning? 06:11.103 --> 06:11.943 Don't panic. 06:12.743 --> 06:15.183 Those bodies weren't your husband or Changning. 06:16.103 --> 06:16.983 No one was inside, 06:17.703 --> 06:19.303 but the house was ransacked. 06:20.303 --> 06:22.823 Maybe they were taken away. 06:24.023 --> 06:26.263 There are rumors of movement in the hills outside the city. 06:26.303 --> 06:28.223 County Magistrate has sent men to search the hills. 06:28.223 --> 06:29.103 I'll go find them. 06:29.103 --> 06:30.303 You can't leave. 06:30.423 --> 06:31.703 County Magistrate hasn't released you. 06:31.703 --> 06:32.983 My parents are dead. 06:34.103 --> 06:36.343 I only have this one sister left, Mister Wang. 06:36.703 --> 06:37.623 I beg you. 06:58.703 --> 06:59.543 Changyu. 07:01.263 --> 07:02.103 Be careful. 07:22.263 --> 07:23.103 Changning. 07:23.463 --> 07:24.543 Count to ten. 07:40.103 --> 07:40.943 Five. 07:41.703 --> 07:42.543 Six. 07:43.263 --> 07:44.103 Seven. 07:44.583 --> 07:45.423 Eight. 07:46.863 --> 07:47.703 Nine. 07:53.303 --> 07:54.143 Put this on. 07:54.503 --> 07:55.543 As long as you're alive, 07:55.743 --> 07:57.103 your sister will come save you. 08:17.023 --> 08:18.583 Yan Zheng. 08:19.223 --> 08:20.063 Yan Zheng. 08:20.503 --> 08:21.903 Yan Zheng. 08:23.543 --> 08:25.543 Turn around. Don't look. 09:55.383 --> 09:56.623 Let go of me! 09:56.983 --> 09:58.623 Let go of me! 10:02.023 --> 10:03.863 Let go of me! 10:20.383 --> 10:21.463 (I killed someone...) 10:27.103 --> 10:29.023 Changyu... 10:37.503 --> 10:38.343 Go. 10:39.863 --> 10:40.943 Don't worry about me. 10:41.943 --> 10:43.863 Take Changning and leave! 10:48.943 --> 10:51.823 Changyu, Yan Zheng is still there! 10:55.943 --> 10:56.983 It's good that they left. 10:59.063 --> 11:01.543 Now I'll deal with you trash. 12:04.023 --> 12:04.863 How is it? 12:05.983 --> 12:07.063 Didn't I tell you to leave? 12:07.543 --> 12:08.623 Why are you back? 12:08.863 --> 12:11.623 I had to send Changning away before coming back to save you. 12:16.063 --> 12:16.903 Hang on. 12:17.743 --> 12:19.063 The constables are coming. 12:19.223 --> 12:20.063 Hang on! 13:08.103 --> 13:08.943 Stay focused. 13:14.863 --> 13:15.983 Who sent you? 13:16.103 --> 13:17.863 What grudge do you have against the Fan family 13:17.863 --> 13:18.903 that you'd try to kill us? 13:40.023 --> 13:40.863 Yan Zheng! 13:42.263 --> 13:43.223 Yan Zheng! 13:52.463 --> 13:53.303 Wake up. 13:54.223 --> 13:55.223 Don't fall asleep. 13:55.743 --> 13:56.583 We're almost home. 14:00.743 --> 14:01.903 This is the second time 14:02.463 --> 14:03.983 I've carried you out of the snow. 14:08.463 --> 14:11.423 Other women find a man to support the household. 14:13.063 --> 14:13.903 Yet, I found a man 14:15.663 --> 14:17.383 to build my strength? 14:21.223 --> 14:22.063 Don't sleep. 14:23.143 --> 14:23.983 Hold on. 14:27.183 --> 14:28.183 You must live. 14:28.503 --> 14:30.023 If anything happens to you, 14:30.303 --> 14:31.743 I can't repay this debt. 14:36.903 --> 14:38.143 Get up. Don't sleep. 14:41.903 --> 14:43.103 Thank you for saving Changning. 14:45.263 --> 14:46.223 If she had died, 14:48.063 --> 14:49.143 I wouldn't know 14:49.863 --> 14:50.943 how to go on living. 14:56.263 --> 14:57.223 You're my savior. 14:58.943 --> 14:59.783 Yan Zheng... 15:19.903 --> 15:20.743 Yan Zheng... 15:22.383 --> 15:23.223 Yan Zheng... 15:25.223 --> 15:26.063 Wake up. 15:27.583 --> 15:28.463 Don't sleep. 15:30.463 --> 15:32.703 Don't sleep, Yan Zheng. 15:33.783 --> 15:34.623 Yan Zheng. 15:36.143 --> 15:36.983 Yan Zheng. 15:38.143 --> 15:38.983 Don't sleep. 15:41.103 --> 15:41.943 Don't sleep. 15:48.903 --> 15:50.743 Changyu! 16:04.303 --> 16:06.223 Changyu! Yan Zheng! 16:06.223 --> 16:08.103 Wake up. 16:08.183 --> 16:10.023 - Changyu! Yan Zheng! - Save my husband. 16:10.503 --> 16:11.383 Go home. 16:11.383 --> 16:13.303 Changyu! Changyu! 16:14.343 --> 16:15.183 Changyu! 16:16.023 --> 16:16.863 Someone! 16:31.783 --> 16:32.663 (Zheng.) 16:33.943 --> 16:36.663 (Your father was a great hero.) 16:36.903 --> 16:37.983 (In the future,) 16:37.983 --> 16:39.823 (you must become like your father.) 16:45.063 --> 16:46.903 (Zheng, eat more.) 16:47.263 --> 16:48.103 (Here, Father.) 16:48.103 --> 16:48.983 (Eat more.) 16:49.223 --> 16:50.263 (You'll need strength.) 16:51.983 --> 16:53.423 (Zheng, eat well.) 16:53.423 --> 16:55.543 (Grow up to be mighty like Father.) 17:00.583 --> 17:01.863 (Xie Linshan.) 17:02.943 --> 17:04.503 (Xie Linshan...) 17:06.623 --> 17:08.383 (Xie Linshan...) 17:09.143 --> 17:09.983 Mother! 17:20.783 --> 17:23.183 (Why didn't you keep your promise?) 17:23.183 --> 17:26.143 (You said you'd come back to paint my brows.) 17:30.543 --> 17:31.383 Mother! 17:44.103 --> 17:44.983 (Zheng.) 17:45.583 --> 17:47.783 (I made this osmanthus cake myself.) 17:48.063 --> 17:49.063 (It's very sweet.) 17:49.343 --> 17:50.463 (Take it outside to eat.) 17:50.703 --> 17:51.543 (Alright.) 17:52.743 --> 17:53.903 When you come back, 17:53.903 --> 17:56.143 pick some more osmanthus for me. 17:56.543 --> 17:58.103 I'll make more osmanthus cake for you. 17:59.223 --> 18:01.663 Zheng, remember this. 18:02.303 --> 18:05.343 I love osmanthus cake the most. 18:14.623 --> 18:16.143 No. Don't. 18:16.463 --> 18:17.983 Don't eat the osmanthus cake. Don't go! 18:25.863 --> 18:26.703 Mother... 18:29.943 --> 18:30.783 Mother. 18:31.703 --> 18:32.543 Mother. 18:33.103 --> 18:33.943 Mother! 18:38.183 --> 18:39.023 Mother. 19:13.823 --> 19:14.663 Mother... 19:34.503 --> 19:35.383 Zheng. 19:37.623 --> 19:39.023 Don't fret about me. 19:41.783 --> 19:43.823 I can't watch you grow up. 20:05.143 --> 20:08.823 (Mother, don't leave me.) 20:24.463 --> 20:25.983 I only wanted to feed you medicine. 20:26.143 --> 20:27.863 Why are you acting like I'm killing you? 20:31.063 --> 20:31.903 Sorry. 20:34.983 --> 20:35.823 Here. 20:35.823 --> 20:36.703 I'll do it myself. 20:39.903 --> 20:40.943 Your hand 20:41.503 --> 20:43.543 suffered two deep gashes from a sword. 20:44.223 --> 20:45.983 The web between your thumb is split open. 20:46.503 --> 20:47.383 The physician said 20:47.703 --> 20:49.423 you can't use force with either hand. 21:06.143 --> 21:07.943 No need. I don't like sweets. 21:08.303 --> 21:10.263 Relax. It's not osmanthus. 21:11.383 --> 21:13.023 I heard you shouting 21:13.263 --> 21:14.703 not to eat osmanthus or something. 21:16.303 --> 21:17.583 So I knew you don't like it. 21:18.543 --> 21:19.903 This is tangerine peel candy. 21:23.343 --> 21:24.263 The physician said, 21:25.063 --> 21:26.463 you're badly hurt this time, too. 21:27.583 --> 21:30.263 He repeatedly instructed you to rest well. 21:31.703 --> 21:33.903 Anyway, you can't lift heavy things 21:33.903 --> 21:35.503 before you recover. 21:40.103 --> 21:42.463 Our house was sealed by the county office. 21:42.703 --> 21:43.703 We can't go back for now. 21:44.263 --> 21:46.063 We'll make do at Mister Zhao's place first. 21:46.903 --> 21:48.343 Rest well in the attic. 21:50.703 --> 21:53.303 Changyu, Yan Zheng, dinner's ready. 21:54.303 --> 21:55.143 Alright. 21:57.623 --> 21:58.903 I'll go downstairs first. 21:59.263 --> 22:00.423 I'll bring you food later. 22:14.263 --> 22:15.583 Thanks for protecting Changning. 23:04.263 --> 23:05.343 Who sent you? 23:05.503 --> 23:08.263 What grudge do you have against the Fans that you'd try to kill us? 23:16.903 --> 23:18.223 (Mystic Iron Assassins.) 23:19.063 --> 23:21.263 (The Wei family's henchmen have noticed this place,) 23:22.863 --> 23:24.743 (but they aren't here for me.) 23:30.023 --> 23:32.383 (Xigu Lane) The weather is dry. 23:32.983 --> 23:34.703 Beware of fire. 23:34.703 --> 23:36.303 Here, take the brazier. 23:39.863 --> 23:40.743 Wait... Are you cold? 23:40.743 --> 23:41.663 What's going on? 23:41.663 --> 23:43.263 Why are your hands shaking so badly? 23:43.303 --> 23:44.543 I... I don't know. 23:45.063 --> 23:47.223 It started after we came back from the woods. 23:48.623 --> 23:49.503 You... 23:49.503 --> 23:51.543 I probably just caught a chill. It's nothing. 23:56.983 --> 23:57.823 You're awake. 24:06.903 --> 24:08.423 Go to sleep. I'll stay with you. 24:28.023 --> 24:30.143 When you woke at noon, you were drenched in sweat. 24:31.743 --> 24:33.743 Was it a nightmare from killing someone? 24:43.983 --> 24:44.823 Yes. 24:45.863 --> 24:47.583 It was my first time killing someone, too. 24:49.703 --> 24:50.703 Are you scared? 24:55.423 --> 24:56.383 Actually, 24:58.863 --> 25:00.023 you're scared, too. 25:04.383 --> 25:05.463 I'm not anymore. 25:08.303 --> 25:09.463 My hands just shake a bit. 25:16.863 --> 25:18.663 You don't have to be scared. 25:19.183 --> 25:20.703 Do something else these few days. 25:21.343 --> 25:22.463 Like slaughtering pigs. 25:22.503 --> 25:24.223 You don't know how to slaughter pigs, do you? 25:24.263 --> 25:25.343 I'll teach you. 25:26.783 --> 25:27.783 That way, 25:28.263 --> 25:31.143 you'll still have a way to make a living if you stop escort work. 25:42.383 --> 25:43.263 Come sit here. 25:44.543 --> 25:45.383 It's warmer. 25:54.263 --> 25:55.463 The elders say 25:55.743 --> 25:57.863 pig butchers carry a killing aura. 25:58.303 --> 25:59.663 Even ghosts won't come near. 26:00.543 --> 26:01.423 I'll stay here. 26:01.983 --> 26:03.383 You won't have nightmares. 26:09.983 --> 26:10.823 Thank you. 26:11.703 --> 26:13.423 ♪Lightly tinted♪ 26:13.863 --> 26:16.943 ♪Like an outline reflected in a mirror♪ 26:17.183 --> 26:20.263 ♪Perhaps my naive self♪ 26:20.463 --> 26:22.223 ♪Quietly locked my heart♪ 26:22.623 --> 26:26.903 ♪And hid you in my very soul♪ 26:30.143 --> 26:33.183 ♪The moonlight is as quiet as me♪ 26:33.543 --> 26:35.303 ♪Spreading glow♪ 26:35.703 --> 26:38.983 ♪Reflecting the mottled shadows in my heart♪ 26:38.983 --> 26:42.223 ♪The flame that seemed like love♪ 26:42.223 --> 26:44.423 ♪Remained so little♪ 26:44.423 --> 26:49.503 ♪Let me hide in your embrace♪ 26:51.663 --> 26:53.223 ♪I pray our love♪ 26:53.223 --> 26:55.823 ♪Will stay tight and never part♪ 26:56.023 --> 26:57.583 ♪I'm willing to spend my whole life♪ 26:57.583 --> 27:00.063 ♪Waiting faithfully♪ 27:00.343 --> 27:04.743 ♪Clear as me, quiet as me♪ 27:04.743 --> 27:09.143 ♪So what if we meet danger?♪ 27:09.143 --> 27:10.503 ♪I pray love won't be like♪ 27:10.503 --> 27:13.183 ♪Grains of sand falling into the sea♪ 27:13.743 --> 27:14.983 ♪I'm willing to spend this life♪ 27:14.983 --> 27:17.583 ♪Guarding love forever♪ 27:17.783 --> 27:22.263 ♪Clear as me, quiet as me♪ 27:22.263 --> 27:30.383 ♪Why seek cause or result?♪ 27:37.423 --> 27:39.423 Changning, fetch me some water. 28:13.343 --> 28:14.183 Leave it here. 28:26.663 --> 28:29.463 Mister Wang, has the case been ruled? 28:34.423 --> 28:35.343 Constable Wang is here. 28:35.343 --> 28:36.183 Constable Wang. 28:41.783 --> 28:44.623 (Arrest Warrant) 28:44.623 --> 28:45.983 By order of the County Magistrate, 28:46.223 --> 28:47.823 Yan Zheng, husband of the Fan family, 28:48.303 --> 28:49.503 is suspected of murder. 28:50.663 --> 28:52.423 Arrest him and bring him back for trial. 28:58.023 --> 29:02.103 (Qingping County Yamen) 29:22.543 --> 29:25.303 Fan Changyu, the Fan Da case is not closed. 29:25.503 --> 29:27.063 As a key suspect, 29:27.223 --> 29:29.463 you should be awaiting trial in prison. 29:29.943 --> 29:31.623 Yet, you escaped during the chaos. 29:32.223 --> 29:34.783 I have not even pursued your crime, 29:35.103 --> 29:36.623 yet you surrendered yourself. 29:37.263 --> 29:39.223 Someone, arrest her as well. 29:40.263 --> 29:41.663 My wife has witnesses. 29:42.223 --> 29:44.103 She has nothing to do with Fan Da's case. 29:44.623 --> 29:45.583 May I ask, 29:45.943 --> 29:47.263 do you have proof 29:47.383 --> 29:48.463 after your investigation? 29:51.863 --> 29:53.863 Yan Zheng, a live-in husband of the Fan family. 29:54.423 --> 29:55.943 You married into the Fan family, 29:55.943 --> 29:57.703 yet did not report it to the county yamen. 29:58.863 --> 30:00.503 Since you're from another place, 30:00.703 --> 30:03.783 do you have a travel permit to prove your identity? 30:04.183 --> 30:05.183 Yes. 30:08.143 --> 30:08.983 Here it is. 30:08.983 --> 30:11.263 (Integrity, Caution, Diligence) 30:15.543 --> 30:17.823 (Applicant: Fan Changyu, Xigu Lane, Lin'an Town) 30:19.503 --> 30:20.343 As expected. 30:22.583 --> 30:25.223 (Travel Permit) You got this permit a few days ago, 30:25.223 --> 30:25.903 right? 30:26.223 --> 30:27.983 There's no original copy. 30:28.343 --> 30:29.383 Is that correct? 30:29.863 --> 30:31.023 I encountered bandits 30:31.903 --> 30:33.143 and lost the original copy. 30:34.143 --> 30:36.503 I already asked someone to go to my hometown and reissue it. 30:36.863 --> 30:37.983 It'll be delivered later. 30:40.103 --> 30:41.583 If that's the case, 30:42.143 --> 30:44.783 your document isn't in accordance with regulations. 30:49.703 --> 30:50.663 County Magistrate. 30:50.703 --> 30:52.463 Yan Zheng has married into the Fan family, 30:52.503 --> 30:54.023 so he already has a local guarantor. 30:54.143 --> 30:55.263 According to Great Yin Law... 30:55.263 --> 30:56.223 Constable Wang, shut up. 31:02.943 --> 31:04.223 Bold commoner. 31:04.783 --> 31:07.103 How dare you pretend to be a local resident? 31:07.903 --> 31:11.703 I think you must be the bandit from Qingfeng Fort. 31:12.583 --> 31:15.303 Collaborating inside and out to lure villains here, 31:15.903 --> 31:17.703 and ruin the peace of Lin'an. 31:18.423 --> 31:20.543 No. He's innocent, My Lord. 31:20.783 --> 31:22.183 We're the real victims. 31:22.343 --> 31:24.423 My sister and my husband were nearly killed. 31:25.023 --> 31:26.903 How can you not distinguish right from wrong? 31:26.943 --> 31:27.783 How bold. 31:28.023 --> 31:30.903 You dare accuse our County Magistrate? 31:31.103 --> 31:34.743 You claim you were almost killed. 31:35.343 --> 31:37.383 Maybe it was just greed gone wrong, 31:37.383 --> 31:39.463 and you fought among yourselves. 31:50.743 --> 31:51.863 Wait a few more days. 31:52.063 --> 31:53.423 Once the travel permit arrives, 31:53.623 --> 31:54.623 there will be proof. 31:57.343 --> 32:00.063 Why should I wait to judge your case? 32:00.343 --> 32:01.543 Bold vagrant. 32:01.823 --> 32:04.463 You're full of lies, deceiving me. 32:04.703 --> 32:05.543 Come. 32:05.783 --> 32:07.383 Give him 20 lashes. 32:07.783 --> 32:10.023 Bring the letter of confession and make him sign it. 32:10.943 --> 32:11.783 Stop! 32:12.543 --> 32:13.943 As an official of the court, 32:14.263 --> 32:15.663 you want to coerce a confession? 32:16.503 --> 32:18.423 How dare you slander me? 32:19.343 --> 32:20.303 Beat him. 32:20.343 --> 32:21.183 Beat him hard. 32:21.183 --> 32:23.223 My Lord, he's injured. 32:23.383 --> 32:25.583 Beat me if you want, My Lord. 32:26.303 --> 32:28.823 We must make him confess about the bandits. 32:28.823 --> 32:29.663 Beat him. 32:33.223 --> 32:34.103 My Lord! 32:56.423 --> 32:57.343 Are you alright? 32:59.903 --> 33:00.863 I'm fine. 33:00.863 --> 33:01.823 Outrageous. 33:01.823 --> 33:03.823 Do you treat the court as a playground? 33:03.983 --> 33:05.063 County Magistrate. 33:05.063 --> 33:06.383 This girl is innocent. 33:06.583 --> 33:08.863 Have mercy on this orphan. 33:08.863 --> 33:10.823 - Yes. - Have mercy on them. 33:12.343 --> 33:13.663 You use your official position 33:13.663 --> 33:14.583 to bully an orphan. 33:14.583 --> 33:15.503 Exactly. 33:15.503 --> 33:16.583 How can you be so cruel? 33:17.903 --> 33:19.503 It's unjust, My Lord. 33:19.503 --> 33:20.463 It's unjust. 33:21.063 --> 33:22.103 I beg you. 33:22.103 --> 33:23.023 County Magistrate. 33:23.583 --> 33:24.423 County Magistrate. 33:24.663 --> 33:25.943 Why not wait a few more days 33:26.223 --> 33:27.423 to avoid a wrongful case? 33:29.223 --> 33:31.383 My Lord, rumors are dangerous. 33:31.383 --> 33:32.583 Don't incur public wrath. 33:35.823 --> 33:36.663 Silence! 33:38.183 --> 33:39.623 This case is a single matter. 33:40.423 --> 33:43.223 Fan Changyu, as a suspect in Fan Da's case, 33:43.423 --> 33:45.223 you shouldn't even be here. 33:46.223 --> 33:48.623 Constable Wang, take her back to prison first. 33:51.623 --> 33:52.463 Yes. 33:57.143 --> 33:59.263 Changyu, come with me for now. 34:04.023 --> 34:04.863 It's fine. 34:46.583 --> 34:49.143 County Magistrate, we're only safe if she's imprisoned. 34:49.823 --> 34:52.623 At least there's evidence. 34:59.743 --> 35:00.783 I'll give you one last... 35:00.783 --> 35:02.983 I'll give you one last chance. 35:13.623 --> 35:15.623 Outrageous. Seize him! 35:28.103 --> 35:29.583 I'm discussing the law with you, 35:30.263 --> 35:31.823 yet you're set on framing me. 35:33.303 --> 35:34.463 If that's the case, 35:35.823 --> 35:37.463 we'll do it by my rules. 35:37.463 --> 35:38.983 What are you going to do? 35:39.703 --> 35:41.423 You're a mere commoner. 35:41.423 --> 35:42.303 You wouldn't 35:42.663 --> 35:44.503 dare lay a hand on our County Magistrate. 35:45.023 --> 35:46.863 You're a mere county magistrate. 35:48.503 --> 35:50.223 How dare you rebel? 35:50.343 --> 35:51.183 You... 35:51.183 --> 35:52.343 What are you saying? 35:52.343 --> 35:53.823 Clearly, you're the one rebelling. 35:54.783 --> 35:57.023 Hero, don't act rashly. 36:10.143 --> 36:10.983 Yan Zheng. 36:22.223 --> 36:23.303 County Magistrate. 36:23.783 --> 36:25.503 The joke's gone too far. 36:27.063 --> 36:28.463 Yan Zheng's travel permit is here. 36:31.543 --> 36:33.903 (Travel Permit) 36:33.903 --> 36:35.223 (He's injured internally?) 36:41.583 --> 36:42.423 Do you miss me? 36:42.583 --> 36:44.263 At this moment, do I seem extra pleasing? 36:44.263 --> 36:45.383 If you come any later, 36:46.023 --> 36:47.223 I'll smash this place. 36:47.663 --> 36:49.783 Let me handle it. Less trouble is better. 36:51.383 --> 36:52.343 County Magistrate. 36:52.823 --> 36:54.703 Yan Zheng is from Luyuan Academy. 36:55.063 --> 36:56.943 His travel permit and documents are all here. 36:57.063 --> 36:58.383 May we speak privately? 37:00.103 --> 37:01.343 Luyuan Academy? 37:03.063 --> 37:03.903 Please. 37:04.103 --> 37:07.343 (Yamen) 37:10.663 --> 37:15.543 (Integrity, Caution, Diligence) 37:16.903 --> 37:17.743 Please. 37:17.743 --> 37:19.903 (Impartial Justice) 37:24.023 --> 37:25.503 Everything's settled. Don't worry. 37:25.503 --> 37:26.463 County Magistrate. 37:26.503 --> 37:27.783 He's just a scholar. 37:27.783 --> 37:29.303 Must you be this deferential? 37:29.303 --> 37:30.223 What do you know? 37:30.223 --> 37:32.583 Luyuan Academy is the top literary school in the land. 37:32.703 --> 37:33.983 Those noble heirs 37:34.023 --> 37:36.263 are not a mere county magistrate like me can offend. 37:36.463 --> 37:38.223 Neither of us can reveal our identities. 37:38.223 --> 37:39.503 Less trouble is better. 37:39.783 --> 37:41.743 Does he even deserve to be an official? 37:42.823 --> 37:44.343 He's a nobody. 37:44.623 --> 37:45.983 You can do whatever later. 37:45.983 --> 37:47.183 You're at a disadvantage now. 37:47.183 --> 37:48.223 Get out first. 38:00.623 --> 38:02.623 I've verified the facts. 38:02.783 --> 38:05.263 All present, hear the judgment. 38:07.303 --> 38:10.823 Summon the Fan family's eldest daughter-in-law, Mi. 38:17.983 --> 38:20.903 Yan Zheng is a law-abiding citizen. 38:21.343 --> 38:25.583 He was forced to kill the bandits to protect his family. 38:26.223 --> 38:27.863 He has nothing to do with Qingfeng Fort. 38:28.463 --> 38:31.383 Therefore, he is acquitted. 38:32.303 --> 38:33.143 Great. 38:33.143 --> 38:34.343 What about Fan Changyu? 38:34.343 --> 38:36.463 Yes, what about Fan Changyu? 38:37.503 --> 38:39.903 Currently, there's no evidence proving 38:39.903 --> 38:41.623 that Fan Changyu is the real culprit. 38:41.903 --> 38:43.663 Let them all go. 38:46.023 --> 38:48.423 My Lord. 38:48.423 --> 38:51.143 You must uphold justice for me. 38:51.703 --> 38:54.023 Fan Da died wrongfully. 38:54.623 --> 38:55.463 Silence! 38:56.703 --> 38:59.343 It's all your fault! You meddlesome shrew. 38:59.343 --> 39:00.303 You're making a scene. 39:00.303 --> 39:01.143 What a disgrace. 39:01.623 --> 39:02.823 I shall decide 39:02.823 --> 39:04.383 the truth and justice. 39:04.383 --> 39:05.863 If you continue to make a fuss, 39:06.103 --> 39:07.583 you will all face severe punishment. 39:10.023 --> 39:10.863 Court dismissed. 39:17.023 --> 39:18.863 Yan Zheng. 39:23.143 --> 39:24.623 Good thing I arrived early. 39:24.623 --> 39:26.383 Otherwise, you'd really die here. 39:29.983 --> 39:30.823 Yan Zheng. 39:31.023 --> 39:31.863 Yan Zheng. 39:33.983 --> 39:35.423 Take care of Fan Changyu. 39:36.063 --> 39:36.903 Of course. 39:40.143 --> 39:40.983 Yan Zheng. 39:41.303 --> 39:42.223 Who is Fan Changyu? 40:22.223 --> 40:23.743 ♪Hooves in a war-torn land♪ 40:23.743 --> 40:27.343 ♪Who remains in wind and snow?♪ 40:28.543 --> 40:30.183 ♪How many lives♪ 40:30.183 --> 40:33.343 ♪Hang by a single thread♪ 40:34.103 --> 40:36.903 ♪Smoke rises from our homeland♪ 40:37.183 --> 40:40.423 ♪Who can stand apart from the world?♪ 40:41.063 --> 40:44.863 ♪The sun sets, I say nothing♪ 40:47.423 --> 40:48.983 ♪Autumn colors fall♪ 40:48.983 --> 40:53.263 ♪Who steps lightly on maple leaves and leaves♪ 40:53.743 --> 40:55.343 ♪Rain on parasol trees♪ 40:55.343 --> 40:58.823 ♪Swallows carry mud beneath the eaves♪ 40:58.943 --> 41:02.263 ♪The warmth of life in this ancient town♪ 41:02.343 --> 41:05.503 ♪Who was I meant to meet♪ 41:06.343 --> 41:08.863 ♪We vowed to stand through life and death♪ 41:08.863 --> 41:12.063 ♪May our oath be fulfilled♪ 41:14.223 --> 41:17.623 ♪I hold our fate with care♪ 41:17.623 --> 41:20.143 ♪I will not let go♪ 41:20.663 --> 41:23.823 ♪Yet war drums and pounding hooves♪ 41:23.823 --> 41:26.743 ♪Shatter the ending♪ 41:26.943 --> 41:30.503 ♪In this mortal world we come and go♪ 41:30.503 --> 41:32.943 ♪You turn away, brows drawn♪ 41:32.943 --> 41:34.863 ♪You leave with your sword♪ 41:34.863 --> 41:39.303 ♪Taking every secret with you♪ 41:39.623 --> 41:42.783 ♪I hold our fate with care♪ 41:42.783 --> 41:45.383 ♪I will not let go♪ 41:45.903 --> 41:49.143 ♪Yet we always meet♪ 41:49.143 --> 41:51.903 ♪On battlefields in flames♪ 41:52.103 --> 41:55.743 ♪In tangled destiny, the memories you gave♪ 41:55.743 --> 41:58.583 ♪Are gentle as jade♪ 41:58.583 --> 42:04.143 ♪After countless battles♪ 42:04.863 --> 42:10.703 ♪May we return to where we first met♪