WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:06.381 --> 00:08.008 ‫سلام، باز ما اومدیم. 00:08.216 --> 00:10.635 ‫نگران نباش، نیومدیم ‫رابطه‌ت رو به زنت لو بدیم. 00:10.969 --> 00:12.846 ‫می‌دونی توتال هارمونی چیه؟ 00:12.971 --> 00:14.055 ‫من... 00:14.222 --> 00:16.057 ‫منم اونجا داوطلب شدم. 00:16.141 --> 00:18.101 ‫اون جینه، دختر پم. 00:18.143 --> 00:19.686 ‫سه سال پیش کشته شد. 00:19.769 --> 00:22.605 ‫دو روز قبل قبل از این که ‫منع رفت و آمد رو معرفی کنن. 00:23.189 --> 00:24.524 ‫یه زن بود. 00:24.607 --> 00:26.026 ‫ببین، اگه با سارا حرف بزنیم، 00:26.109 --> 00:27.193 ‫همش رو انکار می‌کنه، نه؟ 00:27.277 --> 00:28.778 ‫یعنی داره از بچه‌ش محافظت می‌کنه. 00:28.862 --> 00:30.155 ‫اگه آزادش کنیم، 00:30.196 --> 00:32.157 ‫شاید مستقیم ما رو به کاس جکسون برسونه. 00:32.741 --> 00:35.201 ‫نگه داشتن این همه راز آدم رو از پا درمیاره. 00:35.285 --> 00:37.328 ‫سارا خونه‌م بود و خیلی آشفته بود. 00:37.412 --> 00:39.497 ‫گفت کدگذار پابند می‌خواد ‫ولی برای خودش نیست 00:39.581 --> 00:41.916 ‫و گفت یکی بابتش داره ازش باج می‌گیره. 00:42.000 --> 00:44.169 ‫می‌دونست کلید دست توئه، ‫نه دست کاس. 00:44.294 --> 00:45.503 ‫از کجا می‌دونست؟ 00:45.587 --> 00:46.713 ‫کمک! 00:47.088 --> 00:48.590 ‫پس یا کاس به سارا گفته 00:48.715 --> 00:50.175 ‫کلید کجاست یا اون باج‌گیر گفته. 00:50.884 --> 00:53.094 ‫سارا هوای کاس رو نداشته. 00:53.678 --> 00:55.805 ‫داشته سعی می‌کرده نجاتش بده. 01:13.490 --> 01:15.200 ‫می‌تونم از خودم مراقبت کنم، می‌دونی. 01:21.039 --> 01:24.292 ‫[سه سال قبل] 01:25.043 --> 01:28.463 ‫قربانی تنها، زن حدوداً چهل ساله، مادرش. 01:28.671 --> 01:31.049 ‫تازه تو بیمارستان به خاطر ضربه به سرش مُرد. 01:31.883 --> 01:33.301 ‫همسایه‌ها شنیدن داشت سرش داد می‌زد، 01:33.343 --> 01:34.886 ‫بهش می‌گفت زنیکه احمق، 01:34.969 --> 01:36.846 ‫بعد زن شروع به جیغ زدن کرد. 01:37.222 --> 01:38.848 ‫تا حالا چیزی گفته؟ 01:39.474 --> 01:40.809 ‫چیز خاصی نگفته. 01:40.892 --> 01:43.269 ‫فقط این که مادرش بوده و دوستش داشته. 01:43.394 --> 01:44.604 ‫آره. 01:44.854 --> 01:46.564 ‫آدم هیچوقت از شنیدن این یکی خسته نمی‌شه. 01:46.773 --> 01:48.525 ‫یه لحظه من رو ببخشید؟ 01:56.616 --> 01:58.451 ‫سلام عشقم. خونه‌ای؟ 01:58.535 --> 02:00.912 ‫آره. می‌تونم از خودم مراقبت کنم، می‌دونی. 02:01.037 --> 02:02.497 ‫آره، همش همین رو می‌گی. 02:02.539 --> 02:04.457 ‫امم، گوش کن، یادت بود که... 02:04.541 --> 02:05.875 ‫درها رو دو قفله بستم، آره. 02:05.959 --> 02:08.086 ‫کرکره‌ها رو کشیدم، ‫سوت آزار و اذیت رو برداشتم 02:08.169 --> 02:10.755 ‫و یه چوب کریکت دم دستم هست، برای احتیاط. 02:12.006 --> 02:14.509 ‫- حالا می‌تونم برم؟ ‫- آره. 02:14.843 --> 02:16.386 ‫دوستت دارم... 02:18.847 --> 02:20.765 ‫از دست این نوجوون‌ها. 02:20.974 --> 02:22.392 ‫خب، پایه‌ای؟ 02:53.381 --> 02:55.758 ‫چی پیدا کردی؟ بگو! 02:56.050 --> 02:57.844 ‫بذار ببینم! چی پیدا کردی؟ 02:58.011 --> 03:00.805 ‫چی؟ چی پیدا کردی؟ ‫خودشه؟ خودشه؟ 03:00.930 --> 03:02.640 ‫پم، بیا این طرف. 03:53.483 --> 03:55.318 ‫خیلی‌خب، بریم این آشغال رو بگیریم. 03:56.611 --> 03:59.113 ‫حالا، آیا مردها باید شب‌ها تو خونه بمونن 03:59.155 --> 04:00.990 ‫تا زنان در امان باشن؟ 04:01.157 --> 04:03.701 ‫این موضوعی‌ست که امروز ‫در مجلس عوام بحث می‌شه. 04:03.785 --> 04:04.911 ‫قانون ایمنی زنان 04:05.036 --> 04:07.038 ‫قانونی هست که از زنان محافظت می‌کنه. 04:07.121 --> 04:09.540 ‫آیا این حقوق زنان رو برای ایمنی 04:09.624 --> 04:11.834 ‫در مقابل حقوق مردان برای آزادی قرار می‌ده؟ 04:11.876 --> 04:14.045 ‫این تبعیض علیه پنجاه درصد جمعیته. 04:14.128 --> 04:16.547 ‫خب، تموم شد. ‫در یک رای‌گیری خیلی مهم، 04:16.631 --> 04:18.549 ‫بریتانیا اولین کشور دنیا شد 04:18.675 --> 04:21.219 ‫که منع رفت و آمد برای همه مردها رو وضع کرد. 04:21.302 --> 04:23.429 ‫این پابند همیشه باید پوشیده بشه 04:23.513 --> 04:26.683 ‫و مردها رو ملزم می‌کنه بین ساعت ‫هفت عصر تا هفت صبح تو خونه بمونن. 04:26.808 --> 04:29.018 ‫اگه مردها یاد می‌گرفتن ‫چطور درست رفتار کنن، 04:29.102 --> 04:31.396 ‫دیگه نیازی به این اقدامات فوق‌العاده نبود. 04:31.437 --> 04:34.524 ‫هیچ پیشرفتی بدون درد یا واکنش به دست نمیاد. 04:34.649 --> 04:36.526 ‫گروهی که خودشون رو آلفا می‌نامن 04:36.609 --> 04:38.695 ‫در حال پخش نفرت آنلاین و زن‌ستیزی هستند. 04:38.778 --> 04:41.364 ‫اعتراضات گسترده‌ای در سراسر کشور شکل گرفته 04:41.447 --> 04:43.449 ‫که خواستار پایان دادن ‫به منع رفت و آمد هستند. 04:43.574 --> 04:45.451 ‫اگه منع رفت و آمد رو برداریم، 04:46.661 --> 04:48.746 ‫چطور از زنان محافظت کنیم؟ 04:52.750 --> 04:54.085 ‫خیلی‌خب. 04:54.210 --> 04:55.837 ‫کاس جکسون ربوده شده. 04:55.962 --> 04:58.673 ‫هرکی اون رو گرفته، ‫سارا جکسون رو اونقدر ترسونده 04:58.798 --> 05:00.633 ‫که حاضره قتل کاری که نکرده رو قبول کنه. 05:00.758 --> 05:02.051 ‫و الان هم فراریه. 05:02.093 --> 05:03.720 ‫دسترسی به یه کدگذار می‌خواسته 05:03.761 --> 05:05.179 ‫که یعنی احتمالاً یه مرده. 05:05.221 --> 05:07.390 ‫کاس امروز صبح بعد از قتل ربوده شده، 05:07.515 --> 05:09.309 ‫یعنی این زن که می‌بینیم، 05:09.434 --> 05:11.978 ‫کلید رسیدن به قاتل ‫و همینطور به کاس جکسونه. 05:12.061 --> 05:13.771 ‫حتما هم هلن رو می‌شناخته هم سارا. 05:13.813 --> 05:15.398 ‫همه مظنون‌های ممکن رو با تشخیص خودکار 05:15.440 --> 05:16.941 ‫پلاک خودرو چک کردیم، هیچی پیدا نشد. 05:17.066 --> 05:19.736 ‫پس یا این زن تو رادار ما نیست، 05:19.819 --> 05:21.654 ‫یا به احتمال بیشتر، ماشینش نیست. 05:21.738 --> 05:24.073 ‫صبر کن، صبر کن، صبر کن. ‫اون حرکت چیه؟ 05:24.198 --> 05:25.241 ‫چه حرکتی؟ 05:25.283 --> 05:27.035 ‫اون تیکه رو دوباره پخش کن. 05:31.622 --> 05:33.624 ‫آره، آره، آره. ‫سایه‌ش رو ببینین. 05:33.750 --> 05:35.001 ‫عقب می‌ره بعد جلو، 05:35.168 --> 05:36.627 ‫انگار داره دور کاپوت راه می‌ره. 05:36.753 --> 05:38.296 ‫خب، داره می‌ره سمت درِ شاگرد. 05:38.338 --> 05:39.589 ‫ولی برای چی؟ 05:39.630 --> 05:40.840 ‫بازش نمی‌کنه. 05:40.882 --> 05:42.425 ‫شاید دنبال یه چیزی می‌گرده. 05:42.550 --> 05:44.135 ‫آره، ولی فقط یه لحظه‌ست، 05:44.177 --> 05:46.095 ‫بعد دوباره برمی‌گرده. 05:46.179 --> 05:47.305 ‫ملکه ذهنشه. 05:48.264 --> 05:49.682 ‫می‌ره سمت اون طرف ماشین، 05:49.766 --> 05:51.976 ‫چون فکر می‌کنه فرمون اونجاست... 05:52.101 --> 05:54.520 ‫به رانندگی از سمت دیگه عادت داره. 05:54.604 --> 05:56.105 ‫- شیان ویلیامز؟ ‫- تازه اومدن کشور. 05:56.230 --> 05:57.273 ‫ماشین، اجاره‌ایه. 05:57.398 --> 05:59.108 ‫یه واحد گشت خبر می‌کنم. 05:59.233 --> 06:01.235 ‫ببین، می‌شه خلاصه کنیم؟ 06:02.236 --> 06:03.237 ‫من... 06:04.197 --> 06:07.116 ‫باید قبل از این که زنم ‫بفهمه کجا بودم برگردم. 06:08.159 --> 06:09.911 ‫وقتی بن ویلیامز امروز صبح اینجا بود، 06:10.036 --> 06:11.329 ‫آشفته بود، نه؟ 06:11.412 --> 06:12.997 ‫عجله داشت برگرده. 06:13.081 --> 06:16.167 ‫نمی‌خواست زنش از رابطه باخبر بشه. 06:16.334 --> 06:18.169 ‫ولی زنش از قبل می‌دونست. 06:18.252 --> 06:20.755 ‫اگه فکر می‌کنی ‫درباره‌ش نمی‌دونستم، کارآگاه، 06:20.880 --> 06:21.964 ‫اشتباه می‌کنی. 06:22.757 --> 06:25.259 ‫دیروز تو جلسه اولیا و مربیان فهمید. 06:25.385 --> 06:27.136 ‫حتی خیلی هم ناراحت به نظر نمی‌رسید. 06:27.178 --> 06:28.388 ‫یه کم نامناسب بود. 06:28.513 --> 06:30.431 ‫پس چرا شوهرش اینقدر عجله داشت؟ 06:30.598 --> 06:32.809 ‫برای چی باید می‌رفت خونه؟ 06:35.686 --> 06:37.355 ‫بن ویلیامز، کاس رو دزدیده. 06:37.397 --> 06:39.482 ‫ولی ما... عصر اونجا بودیم. 06:39.524 --> 06:40.566 ‫همونجا بودیم. 06:40.691 --> 06:41.984 ‫چه تیم خفنی هستیم. 06:42.068 --> 06:43.319 ‫اون هلن رو کشت. 06:43.528 --> 06:45.238 ‫ولی چرا؟ ‫و چرا شیان کمکش می‌کنه؟ 06:45.279 --> 06:46.614 ‫نمی‌دونم، هنوز نمی‌دونم، 06:46.697 --> 06:48.908 ‫ولی یه دختر نوجوون رو گروگان گرفته. 06:48.991 --> 06:50.535 ‫باشه، یه واحد مسلح 06:50.618 --> 06:52.161 ‫به خونه ویلیامزها اعزام کنین. 06:52.161 --> 06:53.204 ‫فردی، تو با من بیا. 06:53.287 --> 06:54.831 ‫بیا این دفعه سعی کنیم گند نزنیم، باشه؟ 06:54.872 --> 06:56.499 ‫- آیشا، یه کلمه باهات کار دارم. ‫- حتماً. 07:00.336 --> 07:03.840 ‫فردی بهت گفت، آره؟ درباره اینکه یک نفر ‫سوابق منع رفت و آمد رو پاک می‌کنه. 07:03.923 --> 07:05.675 ‫هر شب که یه زن کشته شده. 07:05.800 --> 07:07.510 ‫آره، فرگوسن همه پرونده‌ها رو ‫مهر و موم کرده. 07:07.593 --> 07:09.720 ‫ باید توشون نفوذ کنی، خیلی‌خب؟ 07:13.349 --> 07:15.601 ‫آخه چطور این اتفاق افتاد؟ 07:17.228 --> 07:19.063 ‫[ساعت ۱۸:۳۰] 07:21.732 --> 07:22.733 ‫[ساعت ۱۱] 07:22.775 --> 07:24.110 ‫[هشت ساعت مانده تا منع رفت و آمد] 07:24.527 --> 07:25.570 ‫قراره خیلی طول بکشه؟ 07:25.653 --> 07:26.821 ‫خب، بستگی داره. 07:26.946 --> 07:28.281 ‫به چی؟ 07:28.573 --> 07:29.907 ‫به این که چقدر راست می‌گی. 07:57.727 --> 07:59.103 ‫بیرون... 07:59.228 --> 08:01.689 ‫مرکز ایمنی زنان، شیان؟ 08:03.858 --> 08:06.486 ‫بهت گفتم قبل از این که بندازیش تو دریاچه، 08:06.527 --> 08:08.654 ‫جسدش رو بذاری تو ماشین. 08:09.614 --> 08:11.908 ‫- نمی‌خواستم... ‫- تو... تو چی؟ 08:13.284 --> 08:15.620 ‫کل صبحم رو تو پاسگاه گذروندم، 08:15.703 --> 08:17.288 ‫در حال پیچوندن سؤال‌ها، 08:17.330 --> 08:20.374 ‫همه‌ش به خاطر اینکه نتونستی اون کاری ‫که بهت گفته شده بود رو انجام بدی! 08:29.133 --> 08:31.928 ‫اگه فقط همون کاری که ‫باید می‌کردی رو انجام داده بودی، 08:32.011 --> 08:34.722 ‫اصلاً هنوز نمی‌فهمیدن که مرده! 08:36.057 --> 08:38.518 ‫تو گند زدی به همه‌چیزمون! 08:39.268 --> 08:41.270 ‫الان زیر ذره‌بین‌شون هستیم، شیان 08:41.395 --> 08:43.397 ‫و وقت زیادی نداریم لعنتی! 08:44.565 --> 08:47.151 ‫اون دختر شانس بیاره که ‫کدگذار لعنتی رو بهمون بده. 08:54.992 --> 08:57.078 ‫- باید غذا بخوری. ‫- گمشو. 09:00.414 --> 09:03.376 ‫ببین، فقط بهش بگو کدگذار کجاست، کاس. 09:03.584 --> 09:04.794 ‫خواهش می‌کنم. 09:06.170 --> 09:07.797 ‫وگرنه بهت آسیب می‌زنه. 09:08.172 --> 09:10.132 ‫در هر صورت بهم آسیب می‌زنه. 09:14.428 --> 09:15.846 ‫خواهش می‌کنم. 09:19.225 --> 09:21.561 ‫مکس، برو بالا، ‫به مادرت کمک کن تمیزکاری کنه. 09:21.602 --> 09:22.687 ‫ولی من... فکر کنم... 09:22.770 --> 09:24.981 ‫با من یکی به دو نکن، مکس، لطفاً! 09:26.023 --> 09:27.608 ‫باید اوضاع اینجا تا وقتی که 09:27.692 --> 09:29.610 ‫این پابند‌ها رو باز کنیم، عادی به نظر بیاد. 09:29.694 --> 09:31.445 ‫نباید جلب توجه کنیم. 09:31.529 --> 09:32.780 ‫حالا برو. 09:33.990 --> 09:35.116 ‫برو! 09:48.588 --> 09:50.798 ‫همین الان اون کدگذار رو می‌خوام، عزیزم. 09:51.215 --> 09:52.592 ‫وقتت تموم شده. 10:05.646 --> 10:07.273 ‫یالا. کجاست؟ 10:08.107 --> 10:09.400 ‫بهت گفتم. 10:09.483 --> 10:11.152 ‫نمی‌دونم. 10:12.111 --> 10:15.448 ‫دیشب سعی کردم ببرمش ‫مرکز نصب پابند. 10:15.990 --> 10:17.533 ‫ولی وقتی رسیدم، 10:17.617 --> 10:19.327 ‫دیگه تو کیفم نبود. 10:19.910 --> 10:21.746 ‫حتماً یکی برداشته‌ش. 10:22.997 --> 10:24.373 ‫باشه، خوبه. کی؟ 10:30.004 --> 10:32.423 ‫وقت تلف کردن به دردت نمی‌خوره، کاس. 10:33.424 --> 10:35.176 ‫اگه فکر می‌کنی یکی میاد نجاتت بده، 10:35.301 --> 10:36.802 ‫اشتباه می‌کنی. 10:36.927 --> 10:39.096 ‫می‌دونی مادرت رو به خاطر قتل گرفتن؟ 10:39.889 --> 10:41.307 ‫چی؟ 10:42.892 --> 10:45.102 ‫قراره کی رو کشته باشه؟ 10:45.936 --> 10:47.438 ‫هلن جونز. 10:48.189 --> 10:49.523 ‫حیف شد. 10:49.649 --> 10:52.151 ‫یه دوستی قشنگ که به تراژدی ختم شد. 10:52.943 --> 10:54.445 ‫من به مادرت گفتم. 10:54.528 --> 10:55.655 ‫بهش گفتم، 10:55.821 --> 10:57.865 ‫اگه فقط صدای یه آژیر پلیس رو 10:57.948 --> 10:59.825 ‫سه‌تا خیابون اون‌طرف‌تر بشنوم، 11:00.326 --> 11:02.244 ‫گلوت رو می‌بُرم. 11:04.080 --> 11:05.539 ‫پس مادرت 11:06.207 --> 11:08.668 ‫قراره همه تقصیرها رو گردن بگیره، 11:08.876 --> 11:11.879 ‫فقط برای این که بچه قدرنشناسش رو نجات بده. 11:13.381 --> 11:15.841 ‫من و تو می‌تونیم کل روز ‫این کار رو ادامه بدیم، کاس. 11:16.050 --> 11:17.677 ‫هیچکس دنبالت نمیاد. 11:27.311 --> 11:28.604 ‫کدگذار دست کیه؟ 11:29.563 --> 11:31.107 ‫من ازت نمی‌ترسم. 11:37.363 --> 11:38.489 ‫آره. 11:48.999 --> 11:51.544 ‫بیا یه دقیقه بهش فکر کنیم، باشه؟ 12:01.929 --> 12:03.139 ‫مادرت کجاست؟ 12:03.180 --> 12:04.682 ‫طبقه بالاست پیش بابابزرگ. 12:04.765 --> 12:08.144 ‫بابا، چی می‌شه اگه بدون کدگذار ‫بتونیم این پابند‌ها رو باز کنیم؟ 12:08.227 --> 12:09.437 ‫حتماً یه راه دیگه هست، نه؟ 12:09.520 --> 12:11.397 ‫- پیچ‌گوشتی، انبردست... ‫- آره، ایده خیلی خوبیه. 12:11.480 --> 12:12.982 ‫برو ببین تو گاراژ چی داریم. 12:13.065 --> 12:14.275 ‫باشه. 12:27.621 --> 12:30.875 ‫- بابا دکتر لازم داره. ‫- خب، قرار نیست دکتری بیاد. 12:31.417 --> 12:32.626 ‫چه مرگته؟ 12:32.710 --> 12:33.836 ‫فکر نکنم کاملاً متوجه باشی 12:33.878 --> 12:35.379 ‫اینجا چی کار کردی. 12:35.588 --> 12:37.923 ‫باید این پابند‌ها رو باز کنیم ‫و از کشور بزنیم بیرون 12:38.007 --> 12:40.468 ‫قبل از این که پلیس بریزه ‫پشت درمون، شیان! 12:40.551 --> 12:41.677 ‫باشه. 12:44.472 --> 12:46.307 ‫مامان؟ بابا؟ 12:48.058 --> 12:49.226 ‫چی... 12:49.310 --> 12:50.728 ‫اون کیه؟ 13:00.029 --> 13:01.864 ‫همه برن آشپزخونه. ‫عادی رفتار می‌کنیم. 13:01.906 --> 13:03.115 ‫نه، نه، نوآ، ‫تو برو بالا، باشه؟ 13:03.199 --> 13:04.658 ‫- برو پیش بابابزرگ. ‫- نه، نه! 13:04.700 --> 13:05.951 ‫نه، نه، تو این ماجرا با همیم. 13:06.035 --> 13:07.036 ‫نه، اون مضطربه، باشه؟ 13:07.119 --> 13:08.412 ‫بهتره سر راه نباشه. 13:09.747 --> 13:11.499 ‫- باشه. ‫- برو، برو، برو، الان. 13:11.624 --> 13:13.000 ‫ابزارها رو جمع کن. 13:13.125 --> 13:14.210 ‫آره. 13:15.085 --> 13:16.754 ‫- برو پایین دهنش رو ببند. ‫- چی؟ 13:16.879 --> 13:19.048 ‫اگه صداش دربیاد، به فنا می‌ریم. 13:19.340 --> 13:21.008 ‫برو. 13:27.556 --> 13:28.933 ‫- باشه. ‫- آره؟ 13:29.058 --> 13:30.309 ‫آره، یه ثانیه. 13:30.434 --> 13:32.186 ‫- زود باش! ‫- باشه. 13:41.320 --> 13:43.113 ‫سلام، باز ما اومدیم. 13:43.239 --> 13:45.574 ‫نگران نباش، نیومدیم ‫رابطه‌ت رو به زنت لو بدیم. 13:45.658 --> 13:47.284 ‫هرچند دوست دارم ‫باهاش حرف بزنم. 13:47.368 --> 13:50.579 ‫و اینکه ببینیم کاس جکسون اینجاست یا نه. 13:51.747 --> 13:53.040 ‫چی؟ 13:53.165 --> 13:54.583 ‫کاس جکسون. 13:56.335 --> 13:58.379 ‫خواهش می‌کنم، کاس! 14:05.761 --> 14:07.263 ‫خیلی متأسفم. 14:19.900 --> 14:22.278 ‫سلام؟ ببخشید مزاحم شدم. 14:22.403 --> 14:23.612 ‫فقط چند کلمه حرف دارم. 14:23.654 --> 14:26.282 ‫من بازرس کارآگاه گرین هستم، ‫این هم پاسبان کارآگاه ویلسون. 14:26.615 --> 14:28.576 ‫این درباره اتفاقی هست ‫که برای هلن جونز افتاده؟ 14:28.659 --> 14:30.494 ‫- انجام دادی؟ ‫- آره، ما تازه 14:30.536 --> 14:32.037 ‫از خونه‌ش اومدیم. 14:32.162 --> 14:34.039 ‫به نظر میاد نامه‌های زیادی از طرف 14:34.123 --> 14:35.708 ‫شما داشته، خانم ویلیامز. 14:35.833 --> 14:37.626 ‫همه دستی تحویل داده شده. 14:38.085 --> 14:40.212 ‫انگار خیلی مشتاق بودی درباره 14:40.296 --> 14:43.883 ‫اتفاق مرکز نصب پابند، شهادتش رو بگیری. 14:44.717 --> 14:45.801 ‫من قاطع هستم. 14:46.051 --> 14:47.428 ‫همین من رو وکیل خوبی می‌کنه. 14:47.720 --> 14:49.138 ‫آها. 14:49.179 --> 14:51.307 ‫ولی واقعا بابت اتفاقی ‫که براش افتاد، متاسفم. 14:56.395 --> 14:58.480 ‫- ممنون. ‫- ممنون. 15:49.031 --> 15:50.449 ‫فکر کنم دیگه سوال پرسیدن بسه. 16:12.262 --> 16:13.555 ‫مامان. 16:16.141 --> 16:17.601 ‫کدگذار دست باباشه. 16:17.935 --> 16:20.020 ‫- از کجا پیداش کنیم؟ ‫- نمی‌دونم، شیان. 16:20.104 --> 16:21.772 ‫ولی سارا می‌دونه. 16:21.897 --> 16:23.440 ‫کجا داری می‌ری؟ 16:25.025 --> 16:26.986 ‫اگه پلیس‌ها این دور و بر ‫سوال می‌پرسن، 16:27.069 --> 16:28.862 ‫یعنی داستان سارا رو باور نکردن. 16:28.988 --> 16:30.280 ‫که یعنی دیر یا زود 16:30.364 --> 16:31.907 ‫آزادش می‌کنن. 16:34.159 --> 16:35.244 ‫حواستون بهش باشه. 16:42.626 --> 16:44.169 ‫[ساعت ۱۶] 16:44.294 --> 16:47.589 ‫[سه ساعت مانده تا منع رفت و آمد] 17:08.986 --> 17:11.280 ‫پس این بود تقصیر رو گردن گرفتن، سارا؟ 17:16.118 --> 17:17.453 ‫کاس کجاست؟ 17:17.494 --> 17:18.871 ‫حالش خوبه؟ 17:19.413 --> 17:20.497 ‫زنده‌ست. 17:21.248 --> 17:22.750 ‫خب، من ردشون رو ‫ازت دور نگه داشتم. 17:22.833 --> 17:24.877 ‫چند ساعت برات وقت خریدم، ‫حالا برگردونش به من. 17:26.086 --> 17:27.212 ‫آره. 17:27.379 --> 17:29.631 ‫یه مشکل کوچیکی هست. 17:30.716 --> 17:32.217 ‫کدگذار دست اون نیست. 17:32.301 --> 17:34.887 ‫اون شوهر سابقِ آشغالت دزدیدش. 17:35.054 --> 17:36.430 ‫گرگ؟ 17:36.805 --> 17:38.474 ‫نه. ‫اون یکی شوهر سابقِ آشغالت. 17:38.557 --> 17:40.225 ‫تو... داری چی کار می‌کنی؟ 17:40.309 --> 17:42.770 ‫داری چی کار می‌کنی، سارا؟ ‫سر به سر من نذار. 17:42.895 --> 17:44.897 ‫یادت باشه، هیچ عذاب وجدانی ندارم 17:44.980 --> 17:46.315 ‫کسی که سر راهم وایسته رو بکشم. 17:47.775 --> 17:49.109 ‫حالا کدگذار رو 17:49.359 --> 17:50.569 ‫برام بیار. 18:07.127 --> 18:08.545 ‫لعنتی. 18:23.352 --> 18:24.895 ‫کجا رفته؟ 18:26.105 --> 18:27.314 ‫پیش مامانمه؟ 18:29.024 --> 18:30.317 ‫بهش آسیب می‌زنه؟ 18:32.069 --> 18:33.862 ‫فقط یه کدگذار سالم می‌خواد. 18:35.197 --> 18:36.698 ‫می‌تونی دست‌هام رو باز کنی. 18:37.199 --> 18:39.618 ‫- می‌تونیم بریم پیش پلیس. ‫- نمی‌تونم. 18:39.827 --> 18:41.161 ‫بچه‌هام، اون‌ها... 18:41.245 --> 18:42.704 ‫به همچین پدری احتیاج ندارن. 18:42.788 --> 18:44.790 ‫خدایا، تو نمی‌فهمی. 18:45.624 --> 18:47.626 ‫می‌دونی، من تحسینت می‌کردم. 18:48.669 --> 18:50.754 ‫فکر می‌کردم شجاعی. 18:50.796 --> 18:52.381 ‫قوی. 18:53.757 --> 18:56.552 ‫تو معنی این کلمه‌ها رو نمی‌دونی. 18:58.303 --> 19:00.514 ‫فقط کمکش کن پابند رو باز کنه، ‫بعدش می‌ریم، باشه؟ 19:00.556 --> 19:01.640 ‫می‌ریم. 19:01.723 --> 19:03.183 ‫بعدش چی؟ 19:03.934 --> 19:05.561 ‫خشونت بیشتر؟ 19:05.894 --> 19:07.312 ‫مرگ بیشتر؟ 19:07.729 --> 19:09.648 ‫اون‌ها شبیه خودش می‌شن. 19:10.691 --> 19:12.901 ‫به من قول داده بود عوض می‌شه. 19:14.903 --> 19:16.530 ‫اگه بیایم اینجا. 19:18.615 --> 19:21.743 ‫اگه خودش رو زیر بار این سیستم بذاره، 19:22.452 --> 19:24.913 ‫بهم قول داده بود این بار در امانیم. 19:27.708 --> 19:29.543 ‫و من حرفش رو باور کردم. 19:29.877 --> 19:31.962 ‫چرا ولش نمی‌کنی؟ 19:32.379 --> 19:34.631 ‫بیست ساله توی مغز منه. 19:35.966 --> 19:37.676 ‫یه دقیقه بهم می‌گه همه دنیاشم، 19:37.801 --> 19:40.179 ‫یه دقیقه بعدش می‌گه بی‌ارزشم. 19:41.180 --> 19:43.432 ‫بهم می‌گه کجا می‌تونم برم. 19:43.557 --> 19:45.350 ‫با کی می‌تونم حرف بزنم. 19:48.103 --> 19:50.397 ‫وقتی گوش نمی‌دم، اذیتم می‌کنه. 19:51.190 --> 19:53.609 ‫بعدش التماس می‌کنه ببخشمش. 19:58.697 --> 20:00.490 ‫نمی‌تونم ترکش کنم. 20:02.910 --> 20:04.578 ‫هر بار سعی می‌کنم، فقط... 20:06.079 --> 20:08.457 ‫پلیس زنگ زده. می‌خوان بری اونجا. 20:08.582 --> 20:10.334 ‫اگه وقتی بابا برگرده هنوز اونجا باشی، چی؟ 20:10.417 --> 20:11.668 ‫چیزی نیست، گوش کن عزیزم. 20:11.752 --> 20:13.420 ‫وقتی بابا اینجوری می‌شه چی می‌گیم؟ 20:13.545 --> 20:15.505 ‫- چی می‌گیم؟ ‫- اون واقعاً خودش نیست. 20:15.589 --> 20:17.216 ‫دقیقاً، اون واقعاً خودش نیست. 20:17.341 --> 20:19.885 ‫باشه، پس سر راهش نیا تا دوباره خودش بشه. 20:19.968 --> 20:21.970 ‫آره؟ باشه، بیا بریم. برو، برو. 20:26.767 --> 20:28.518 ‫- کار نمی‌کنه. ‫- چی؟ 20:28.602 --> 20:31.438 ‫کدگذاری که گرگ داشت، ‫حتماً غیرفعال شده. 20:31.563 --> 20:33.523 ‫خب، پس دوتا انتخاب داری، سارا. 20:33.607 --> 20:36.360 ‫یا برمی‌گردی مرکز ایمنی زنان ‫و یکی جدید برام می‌گیری، 20:36.443 --> 20:39.154 ‫یا من برمی‌گردم خونه ‫و کاس رو می‌کشم. 20:40.072 --> 20:41.323 ‫چی؟ 20:41.406 --> 20:43.867 ‫عالی شد. مرکز ایمنی زنان می‌بینمت. 20:55.587 --> 20:57.172 ‫برداشتی؟ 20:57.297 --> 20:59.925 ‫- سارا، برداشتی؟ ‫- آره، آره، برداشتم. 21:04.429 --> 21:05.931 ‫لعنت، لعنت، لعنت، لعنت! 21:15.816 --> 21:17.818 ‫بده من. بده من! 21:21.029 --> 21:22.155 ‫کدش چیه؟ 21:22.281 --> 21:23.490 ‫۳۴۲۱، ‫ولی باید عجله کنی، 21:23.573 --> 21:25.409 ‫- چون غیرفعالش می‌کنن. ‫- چقدر وقت داریم؟ 21:25.492 --> 21:26.910 ‫باید بره توی سیستم مرکزی، 21:26.952 --> 21:29.037 ‫نمی‌دونم چقدر طول می‌کشه، ‫ولی باید عجله کنی. 21:32.624 --> 21:35.502 ‫برین به درک! 21:38.880 --> 21:40.215 ‫من و تو. 21:41.174 --> 21:42.884 ‫ما شریک جرمیم. 21:43.343 --> 21:44.511 ‫بجنب. 21:44.594 --> 21:46.805 ‫شوهر خودت رو به خاطر نقض ‫منع رفت و آمد لو دادی، 21:46.888 --> 21:49.975 ‫به یه مرد هم شوکر زدی ‫چون جرئت کرد ازت عصبانی بشه. 21:50.600 --> 21:51.685 ‫عزیزم، 21:52.019 --> 21:53.186 ‫خوش گذشت. 21:54.730 --> 21:55.897 ‫بهت اعتماد کردم. 21:58.442 --> 21:59.609 ‫آره. 21:59.985 --> 22:01.028 ‫آره. 22:01.528 --> 22:02.738 ‫خب، 22:03.363 --> 22:05.657 ‫قضاوتت درباره آدم‌ها واقعاً مزخرفه. 22:06.116 --> 22:07.576 ‫حالا گمشو. 22:18.378 --> 22:20.172 ‫[ساعت ۱۸:۳۰] 22:20.297 --> 22:22.632 ‫[سی دقیقه مانده تا منع رفت و آمد] 22:51.244 --> 22:52.704 ‫تو... تو... 22:54.039 --> 22:55.791 ‫- تو... ‫- نه، چیزی نیست. 22:55.874 --> 22:57.209 ‫نمی‌خواد حرف بزنی بابا. 22:57.292 --> 22:59.002 ‫تو... 22:59.086 --> 23:00.253 ‫گرفتمش! 23:02.714 --> 23:05.634 ‫تو لیاقتت بیشتر از اون مرده. 23:20.232 --> 23:21.650 ‫راحت دراومد. 23:21.691 --> 23:23.402 ‫- مکس کجاست؟ ‫- زیرزمینه. 23:23.485 --> 23:27.030 ‫باشه. خیلی‌خب. خیلی‌خب. 23:31.326 --> 23:33.078 ‫یالا. 23:38.959 --> 23:40.293 ‫لعنت. 23:40.419 --> 23:42.504 ‫- چیه؟ ‫- غیرفعالش کردن. 23:44.172 --> 23:45.799 ‫لعنت! 23:48.510 --> 23:51.096 ‫باشه. باشه. باشه. 23:51.138 --> 23:52.764 ‫[پانزده دقیقه مانده تا منع رفت و آمد] 23:55.142 --> 23:56.476 ‫وقت نداریم. 23:56.601 --> 23:58.895 ‫وقتی ساعت ۷ بشه، گیر می‌افتیم. 23:58.979 --> 24:00.480 ‫- چی کار می‌کنی؟ ‫- می‌خوام شوک بدم، 24:00.564 --> 24:02.149 ‫ببینم می‌تونم اتصالش رو قطع کنم یا نه. 24:02.232 --> 24:03.984 ‫- نه! ‫- چیزی نیست، بهش صدمه نمی‌زنه. 24:04.025 --> 24:06.570 ‫- ممکنه بزنه! ‫- پس چی پیشنهاد می‌دی، شیان؟ 24:07.237 --> 24:08.613 ‫وای، خیلی کمک‌کننده بود. 24:08.697 --> 24:09.865 ‫از سر راهم برو کنار. 24:12.826 --> 24:14.077 ‫- مامان. ‫- چیزی نیست. 24:14.161 --> 24:15.203 ‫همه چی درست می‌شه. 24:15.287 --> 24:16.413 ‫باشه. 24:18.707 --> 24:20.333 ‫بس کن، بس کن. خاموشش کن! 24:29.593 --> 24:30.969 ‫باشه، باشه. خیلی‌خب، 24:31.052 --> 24:33.180 ‫نظرت چیه یه قیچی باغبونی بزرگ بیاریم، ‫خیلی بزرگ. 24:33.263 --> 24:34.431 ‫قبلاً امتحانش کردم. 24:34.514 --> 24:36.975 ‫وازلین چی؟ کره؟ یه چیز لیز؟ 24:38.143 --> 24:39.644 ‫- می‌شه. ‫- آره. 24:39.728 --> 24:40.854 ‫اگه پاش رو بشکنیم. 24:40.979 --> 24:42.314 ‫ولی منظورم این نیست. 24:42.355 --> 24:43.940 ‫نه، آره، عالیه. یه شکستگی تمیز 24:44.024 --> 24:45.609 ‫- و راحت درمیاریمش. ‫- نه، نه، نه... 24:45.692 --> 24:47.235 ‫- هوشمندانه‌ست. ‫- دیوونه شدی؟ 24:51.698 --> 24:53.492 ‫چی بهم گفتی؟ 24:55.202 --> 24:56.411 ‫دوباره بگو. 25:01.458 --> 25:02.626 ‫می‌دونم اونجایی. 25:05.212 --> 25:08.173 ‫واقعاً می‌خوای بذاری این کار رو بکنه، مکس؟ 25:08.840 --> 25:10.634 ‫اون خانم جونز رو کشت. 25:10.717 --> 25:12.427 ‫ها، حالا واست مهم شده. 25:14.471 --> 25:16.139 ‫خب معلومه که مهمه. 25:16.223 --> 25:18.183 ‫بعد از کاری که باهاش کردی؟ 25:19.434 --> 25:21.645 ‫- فقط یه شوخی بود. ‫- شوخی؟ 25:22.020 --> 25:24.022 ‫اصلاً می‌دونی 25:24.105 --> 25:26.566 ‫چقدر وحشت زده بوده؟ 25:26.733 --> 25:28.276 ‫چقدر تحقیر شده؟ 25:32.614 --> 25:34.824 ‫نه، الان ادای دلسوزها رو درنیار. 25:37.160 --> 25:39.496 ‫الان اهمیت دادن به چه دردی می‌خوره؟ 25:53.552 --> 25:56.555 ‫[ساعت ۱۹ - منع رفت و آمد] 25:56.721 --> 25:57.973 ‫برین زیرزمین. 25:58.056 --> 25:59.182 ‫همین حالا. 26:00.141 --> 26:01.685 ‫لعنت، باشه. 26:15.365 --> 26:16.575 ‫پاش کن. 26:17.701 --> 26:19.035 ‫هی، نگاه کن، نگاهم کن. 26:32.382 --> 26:34.009 ‫حرکت کنید، حرکت کنید. بریم. 26:34.092 --> 26:36.011 ‫خب، همه پشت محدوده بایستید. 26:36.136 --> 26:38.138 ‫با دستور من می‌ریم، باشه؟ 26:39.055 --> 26:40.765 ‫شما دوتا، ‫عقب. پوششم بدید. 26:40.849 --> 26:42.267 ‫- لعنت. ‫- دریافت شد. 26:42.350 --> 26:43.393 ‫حرکت کنید! 26:44.519 --> 26:45.854 ‫آقای ویلیامز! 26:46.479 --> 26:48.148 ‫بازرس کارآگاه گرین! 26:48.148 --> 26:50.191 ‫وای پسر، امروز خیلی زیاد دیدمت. 26:50.275 --> 26:51.985 ‫همه واحدها در موقعیت هستند. 26:52.277 --> 26:54.070 ‫اون بالا چی کار می‌کنی؟ 26:55.614 --> 26:57.907 ‫فقط دارم با پدرزنم وقت می‌گذرونم. 26:58.491 --> 27:00.243 ‫دارم از هوای شب لذت می‌برم. 27:00.327 --> 27:01.703 ‫اون‌ها چی کار می‌کنن؟ 27:01.745 --> 27:04.039 ‫انگار این بار کل باندت رو آوردی. 27:04.164 --> 27:05.582 ‫جلو نیاین! 27:05.665 --> 27:09.210 ‫- هی، جلو نیاین. جلو نیاین! ‫- باشه. باشه! 27:12.255 --> 27:13.882 ‫کاس کجاست، آقای ویلیامز؟ 27:14.049 --> 27:15.383 ‫خب، 27:15.800 --> 27:18.219 ‫این طرف با چندتا مشکل طرفیم. 27:19.304 --> 27:22.098 ‫احیانا یه کدگذار سالم همراهت نداری، نه؟ 27:24.768 --> 27:26.311 ‫می‌تونی یکی برام جور کنی؟ 27:26.645 --> 27:27.979 ‫نمی‌تونم این کار رو بکنم، بن. 27:28.063 --> 27:29.230 ‫خب ببین، 27:29.356 --> 27:31.524 ‫باید اینجا باهام راه بیای، بازرس گرین. 27:31.650 --> 27:33.276 ‫نمی‌خوام اوضاع از کنترل خارج بشه. 27:33.276 --> 27:35.403 ‫منم نمی‌خوام کسی آسیب ببینه. 27:35.445 --> 27:36.529 ‫پس کمک... 27:38.406 --> 27:39.491 ‫کمکم کن. 27:39.574 --> 27:41.284 ‫باشه، چی ازم می‌خوای؟ 27:41.409 --> 27:43.912 ‫همین الان بهت گفتم چی می‌خوام! 27:43.995 --> 27:45.872 ‫یه کدگذار سالم می‌خوام 27:45.955 --> 27:49.167 ‫و می‌خوام خانواده‌ام رو ‫از این کشور لعنتی ببرم بیرون! 27:49.250 --> 27:51.419 ‫اصلا امکان‌پذیر نیست! 27:53.755 --> 27:54.798 ‫خب... 27:55.799 --> 27:57.509 ‫حرف اشتباهی زدی. 27:57.676 --> 27:59.177 ‫بن! 27:59.928 --> 28:01.012 ‫لعنت! 28:03.556 --> 28:04.599 ‫یه امدادگر بیارید! 28:10.897 --> 28:13.316 ‫امدادگر، امدادگر، نفس نمی‌کشه. 28:22.158 --> 28:23.284 ‫برید داخل! 28:24.828 --> 28:26.204 ‫باشه، خیابون بسته بشه. 28:26.246 --> 28:28.373 ‫همه خروجی‌ها نیرو بذارید. ‫اون توی زیرزمینه، 28:28.456 --> 28:30.375 ‫حدس می‌زنم کاس جکسون رو ‫هم همونجا نگه داشته. 28:30.458 --> 28:31.918 ‫خانواده چی؟ بچه‌ها چی؟ 28:32.001 --> 28:33.586 ‫همه‌شون داخلن. ‫نمی‌دونیم چه سلاح‌هایی 28:33.670 --> 28:36.214 ‫در دسترسش هست، ‫پس نمی‌تونیم بی‌محابا حمله کنیم، 28:36.256 --> 28:37.549 ‫- باشه؟ ‫- دریافت شد. 28:37.632 --> 28:38.925 ‫مُرده. مُرده. 28:39.008 --> 28:40.844 ‫یکی اون آشغال رو پای تلفن بیاره! 28:41.845 --> 28:43.513 ‫تو کشتیش. ‫ای آشغال، کشتیش! 28:43.596 --> 28:44.889 ‫باید بهشون نشون می‌دادم جدی‌ام. 28:45.014 --> 28:46.850 ‫آره، بعدش چی بن؟ ‫بعدش چی لعنتی؟ 28:46.933 --> 28:48.977 ‫- اصلاً برنامه‌ای داری؟ ‫- ازم دور شو! 28:49.060 --> 28:50.937 ‫نه، تو گفتی دیگه اذیتم نمی‌کنی! 28:51.020 --> 28:53.815 ‫این مزخرفات قربانی‌بازی رو تحویلم نده! 28:54.065 --> 28:56.192 ‫اگه فقط همون کاری که ‫بهت گفته بودم رو می‌کردی 28:56.234 --> 28:58.319 ‫و جنازه رو می‌نداختی توی دریاچه لعنتی، 28:58.361 --> 29:00.113 ‫الان تو این وضعیت نبودیم! 29:05.076 --> 29:06.077 ‫بابا؟ 29:06.703 --> 29:08.329 ‫برنامه چیه؟ 29:11.499 --> 29:12.751 ‫نگران نباش. 29:13.334 --> 29:14.586 ‫نگران نباش. 29:15.044 --> 29:17.881 ‫برنامه اینه که هر طور شده ‫از اینجا بریم بیرون. 29:19.132 --> 29:20.884 ‫بیا اینجا، پسرم. بیا. 29:23.052 --> 29:24.846 ‫بیا. چیزی نیست. 29:24.929 --> 29:27.724 ‫خوبه. خیلی‌خب. 29:27.891 --> 29:29.684 ‫آره؟ باشه. 29:30.143 --> 29:32.061 ‫خیلی‌خب. بذار این رو دربیاریم. 29:39.611 --> 29:40.779 ‫چی، گروگان گرفتش؟ 29:41.571 --> 29:43.239 ‫- آقای جکسون! ‫- سرش رو از تنش جدا می‌کنم! 29:43.323 --> 29:44.657 ‫نه، نه، نه! 29:44.699 --> 29:46.159 ‫برگرد عقب، آقای جکسون! عقب! 29:46.242 --> 29:47.452 ‫- اون توئه؟ ‫- حالش خوبه؟ 29:47.494 --> 29:48.661 ‫برید پشت محدوده. 29:48.745 --> 29:50.538 ‫چرا اون مرد تحت قانون منع رفت و آمد نیست؟ 29:50.580 --> 29:52.123 ‫چون دخترش دست اون‌هاست. 29:52.165 --> 29:54.542 ‫خدای من، نه. ‫اون روانی می‌کشدش! 29:54.584 --> 29:56.336 ‫عقب برید. ببریدشون پشت خط! 29:56.419 --> 29:58.254 ‫یکی اون جسد رو بپوشونه، الان! 29:58.755 --> 30:00.632 ‫پم، کجا نگه‌شون داشته؟ 30:00.882 --> 30:02.717 ‫همه‌شون پایین تو زیرزمینن. 30:03.134 --> 30:04.886 ‫تو مخفی کردن این یکی موفق باشی، سو. 30:04.969 --> 30:06.221 ‫منظورت چیه؟ 30:06.304 --> 30:09.432 ‫منظورم اینه اینجا یه صحنه خیلی عمومیه. 30:09.516 --> 30:11.226 ‫محاله بتونی بندازیش گردن یه زن. 30:11.726 --> 30:13.770 ‫دقیقا به چی متهمم می‌کنی؟ 30:13.853 --> 30:16.981 ‫دوازده قتل عمومی از وقتی ‫منع رفت و آمد شروع شده. 30:17.065 --> 30:18.858 ‫هر دوازده‌تاشون ‫توسط زن‌ها انجام شده. 30:19.400 --> 30:21.569 ‫می‌دونستی اون محکومیت‌ها ناعادلانه بوده، 30:21.653 --> 30:23.780 ‫ولی بازم پرونده‌ها رو مهر و موم کردی. 30:23.905 --> 30:24.948 ‫نه. 30:25.073 --> 30:26.950 ‫یعنی... ببین. 30:27.867 --> 30:30.578 ‫وست‌مینستر نمی‌خواست ‫هیچ چیز بحث‌برانگیزی 30:30.703 --> 30:32.997 ‫نزدیک به رأی‌گیری بیرون بیاد، ‫پس آره، آره، 30:33.081 --> 30:34.499 ‫ازم خواستن پرونده‌ها رو ببندم. 30:34.582 --> 30:36.709 ‫ولی پم، ‫اون زن‌ها گناهکار بودن. 30:36.751 --> 30:37.919 ‫آره. 30:37.961 --> 30:40.296 ‫ فقط نمی‌خواستیم جایی ‫برای تردید باقی بمونه. 30:40.380 --> 30:41.589 ‫تردید؟ 30:42.048 --> 30:44.717 ‫چی، منظورت یه تحقیق منصفانه و کامله؟ 30:45.844 --> 30:48.638 ‫آره، بعضی از اون زن‌ها ‫ممکنه مرتکب جرم شده باشن، 30:48.721 --> 30:51.057 ‫ولی محاله همه‌شون مرتکب شده باشن. 30:51.599 --> 30:53.226 ‫واقعا فکر می‌کنی ازت خواستن 30:53.268 --> 30:55.854 ‫پرونده‌های غیرقابل انکار رو مهر و موم کنی؟ 30:57.939 --> 31:00.316 ‫به خاطر منافع خودشون، ‫ازت سوءاستفاده کردن، سو. 31:04.445 --> 31:06.072 ‫هی، هی، هی. ‫خانم، خانم. 31:06.155 --> 31:07.240 ‫خودشه. 31:07.282 --> 31:09.284 ‫پشت خطه. پیداش کردیم. 31:10.618 --> 31:12.287 ‫آقای ویلیامز. 31:12.787 --> 31:14.372 ‫با احترام، بازرس کارآگاه گرین، 31:14.455 --> 31:16.541 ‫واقعا امیدوار بودم بتونی کمکم کنی. 31:17.542 --> 31:19.210 ‫فکر کنم احترام خیلی وقت پیش 31:19.294 --> 31:20.837 ‫از پنجره پرید بیرون، مگه نه؟ 31:22.213 --> 31:24.340 ‫اینکه پدرزنت رو از پشت‌بوم پرت کنی پایین. 31:24.966 --> 31:27.135 ‫راستی مُرده، اگه برات مهمه. 31:27.218 --> 31:28.761 ‫نه، عوضی بود. 31:28.887 --> 31:30.680 ‫- و تو نیستی؟ ‫- نه. 31:30.763 --> 31:33.141 ‫من فقط دارم سعی می‌کنم ‫بهترین کار رو برای خانواده‌م بکنم. 31:34.309 --> 31:35.852 ‫امیدوارم از گفتن این حرف ناراحت نشی، 31:35.935 --> 31:39.272 ‫ولی این یه دیدگاه ‫خیلی خیلی بیمارگونه‌ست. 31:39.397 --> 31:40.940 ‫نه، نه. 31:41.024 --> 31:42.358 ‫می‌دونی چی بیمارگونه‌ست؟ 31:42.442 --> 31:44.444 ‫این دنیای کوچیک شما ‫که مردها رو حبس می‌کنید 31:44.485 --> 31:46.029 ‫و هنوز خودتون رو ‫قربانی صدا می‌کنید. 31:46.112 --> 31:48.615 ‫واقعا؟ و کی بود که به طرز وحشیانه‌ای 31:48.698 --> 31:51.534 ‫تا سر حد مرگ کتک خورد، آقای ویلیامز، 31:51.618 --> 31:53.286 ‫تو یا هلن جونز؟ 31:56.831 --> 31:58.166 ‫چرا این کار رو کردی، بن؟ 31:59.083 --> 32:00.752 ‫چرا کشتیش؟ 32:02.420 --> 32:04.255 ‫یه کم باهام راه بیا، باشه عزیزم؟ 32:09.761 --> 32:11.012 ‫به حرف زدن ادامه بده. 32:11.095 --> 32:12.388 ‫چی؟ 32:15.433 --> 32:16.559 ‫اوم... 32:16.684 --> 32:19.103 ‫شیان. شیان، شیان، شیان، ‫صدای من رو می‌شنوی؟ 32:19.187 --> 32:20.813 ‫گوش کن، ‫چرا آخه بیرون نمیای؟ 32:20.855 --> 32:22.857 ‫الان بیا بیرون، ‫بچه‌ها رو هم با خودت بیار. 32:22.941 --> 32:24.275 ‫نمی‌تونم، امم... 32:24.359 --> 32:26.194 ‫الان نمی‌تونم این کار رو بکنم. 32:27.946 --> 32:30.448 ‫کسی زخمی شده، شیان؟ ‫کاس پیش توئه؟ 32:30.573 --> 32:32.367 ‫- من اینجام! من اینجام! ‫- حالش خوبه. 32:32.450 --> 32:34.577 ‫فقط دور بمون، باشه، ‫اون بهش آسیبی نمی‌زنه. 32:36.245 --> 32:38.247 ‫باشه، خوبه. ‫خوبه که این رو می‌شنوم. 32:38.373 --> 32:40.083 ‫چی شد، شیان؟ 32:40.875 --> 32:42.418 ‫چرا بهش آسیب زد؟ 32:44.545 --> 32:46.422 ‫فهمیده بود، مگه نه؟ 32:47.340 --> 32:49.425 ‫درباره اینکه چه ‌جوری باهات رفتار می‌کرد؟ 32:50.051 --> 32:51.177 ‫[توتال هارمونی] 32:55.348 --> 32:56.432 ‫یه لحظه. 32:56.808 --> 32:58.559 ‫شیان، صبر کن. 32:59.227 --> 33:01.562 ‫می‌خواستی کمک بگیری، مگه نه؟ 33:01.813 --> 33:03.731 ‫شیان، به کمک نیاز داری؟ 33:04.691 --> 33:06.192 ‫داره بهت آسیب می‌زنه؟ 33:08.486 --> 33:10.571 ‫چی دیده بود، شیان؟ 33:13.241 --> 33:15.034 ‫یه کبودی؟ کبودی‌ها؟ 33:17.036 --> 33:18.830 ‫خدای من. 33:19.998 --> 33:21.290 ‫متاسفم. 33:21.374 --> 33:23.084 ‫این همون چیزیه که تو مراسم اولیا و مربیان 33:23.209 --> 33:24.794 ‫داشتین درباره‌ش پچ‌پچ می‌کردین. 33:25.336 --> 33:26.713 ‫جایی باهاش قرار گذاشتی 33:26.754 --> 33:28.256 ‫که نمی‌خواستی شوهرت بفهمه. 33:29.007 --> 33:31.426 ‫هلن می‌خواست یه چیزی بگه، مگه نه؟ 33:39.559 --> 33:41.644 ‫فهمیده بود، امم... 33:43.021 --> 33:45.231 ‫فهمیده بود اون چی بود. 33:45.898 --> 33:47.942 ‫فهمیده بود اون چی هست. 33:49.902 --> 33:51.404 ‫چطور تونستی؟ 33:51.738 --> 33:53.114 ‫هلن فقط می‌خواست کمک کنه. 33:53.364 --> 33:56.075 ‫پس چرا داری به این مرد کمک می‌کنی، شیان؟ 33:56.492 --> 33:59.162 ‫چرا به مردی کمک می‌کنی ‫که بهت آسیب می‌زنه؟ 34:04.500 --> 34:05.793 ‫برو به درک، شیان. 34:07.336 --> 34:08.379 ‫گمشو. 34:11.632 --> 34:13.176 ‫برامون محدوده امن درست کن. 34:13.384 --> 34:14.719 ‫هفت متر عقب‌تر. 34:14.844 --> 34:16.846 ‫ما می‌ریم و دختره رو اینجا می‌ذاریم. 34:17.096 --> 34:18.681 ‫نمی‌تونم این کار رو بکنم، آقای ویلیامز. 34:18.806 --> 34:20.808 ‫پس چیکار می‌تونی برام انجام بدی، کارآگاه؟ 34:21.434 --> 34:22.810 ‫لعنت. 34:33.029 --> 34:34.489 ‫[روز مادر مبارک] 34:40.828 --> 34:42.246 ‫بس کن، بن. 34:42.330 --> 34:44.165 ‫شاید راه فراری از این قضیه نباشه. 34:45.458 --> 34:47.502 ‫می‌خوای چی کار کنی؟ ‫تسلیم شی؟ 34:47.627 --> 34:49.378 ‫دست‌ها بالا از اینجا ‫قدم‌زنان بریم بیرون؟ 34:49.462 --> 34:51.005 ‫نه، به من گوش کن. به من گوش کن. 34:53.466 --> 34:55.384 ‫من از این اوضاع نجاتمون می‌دم. 34:55.468 --> 34:57.178 ‫فقط نگام کن. نگام کن. 34:57.345 --> 34:58.721 ‫خیلی متاسف... 35:07.939 --> 35:10.525 ‫اشکالی نداره... نوآ... بیا اینجا... 35:11.651 --> 35:13.694 ‫برو، برو! پسرها، برید، ‫الان، الان، الان، الان، الان! 35:13.778 --> 35:15.571 ‫- مامان! ‫- کاس، خیلی متاسفم. 35:15.696 --> 35:17.907 ‫متاسفم. خیلی سفته. متاسفم. 35:17.990 --> 35:20.201 ‫صبر کن! لطفا ولم نکن! 35:20.868 --> 35:22.578 ‫دارن حرکت می‌کنن! 35:23.996 --> 35:25.248 ‫- دارن میان بیرون! ‫- صبر کن. 35:25.331 --> 35:26.624 ‫شلیک نکنید! شلیک نکنید! 35:26.707 --> 35:28.042 ‫- شلیک نکنید! ‫- شلیک نکنید! 35:34.006 --> 35:36.509 ‫- بیا، بیا. زود، زود. ‫- به خانه خود برگردید. 35:36.592 --> 35:38.177 ‫- از در دور شو. ‫- اون کجاست؟ 35:38.177 --> 35:39.679 ‫زیرزمین پیش کاس. 35:39.762 --> 35:41.681 ‫- زخمیه. ‫- حرکت تو راهرو دیده شد! 35:43.558 --> 35:44.934 ‫کاس! 35:45.059 --> 35:46.853 ‫شلیک نکنید! شلیک نکنید! 35:46.978 --> 35:48.020 ‫شلیک نکنید! 35:48.104 --> 35:49.647 ‫بهشون بگو عقب برن! 35:50.064 --> 35:52.275 ‫- بفرستشون عقب! ‫- باشه، برید عقب، الان! 35:52.358 --> 35:53.526 ‫از محوطه برید بیرون، الان! 35:53.609 --> 35:55.236 ‫شنیدید چی گفت، یک دستوره! 35:57.655 --> 36:00.241 ‫حالا من و خانواده‌م می‌ریم ‫سوار اون ماشین می‌شیم، بازرس گرین. 36:00.366 --> 36:01.701 ‫لازم نیست این کار رو بکنی، بن. 36:01.784 --> 36:02.994 ‫انتخاب دیگه‌ای ندارم. 36:03.035 --> 36:04.453 ‫بقیه عمرم رو تو زندان نمی‌گذرونم. 36:04.537 --> 36:05.955 ‫بچه‌ها، سوار ماشین شید، همین الان! 36:06.038 --> 36:07.623 ‫نه، نه، نه، نه. ‫نمی‌تونم بذارم برن. 36:07.707 --> 36:09.542 ‫اینجوری باهام حرف نزن. ‫با من اینجوری حرف نزن. 36:09.584 --> 36:10.793 ‫این خانواده‌ منه! 36:10.835 --> 36:12.503 ‫نمی‌تونم بذارم برن. 36:12.545 --> 36:14.046 ‫بهم فشار نیار! 36:15.464 --> 36:16.799 ‫کار مکس بود، مگه نه؟ 36:18.342 --> 36:19.594 ‫درباره چی حرف می‌زنی؟ 36:19.802 --> 36:21.137 ‫کار مکس بود. 36:22.889 --> 36:24.056 ‫نه تو. 36:24.182 --> 36:25.391 ‫اون هلن رو کشت. 36:25.558 --> 36:26.767 ‫پابند‌ت. 36:27.018 --> 36:28.394 ‫کدگذاری نشده، مگه نه؟ 36:28.519 --> 36:29.645 ‫برای همینه زرده. 36:31.439 --> 36:33.441 ‫اون روز تو مرکز نصب پابند، 36:33.608 --> 36:34.984 ‫توی اون هرج‌ و مرج، 36:35.776 --> 36:37.695 ‫سارا هیچوقت فعالش نکرد. 36:38.487 --> 36:40.907 ‫تو آزاد بودی ‫هر جا دلت می‌خواست بری. 36:42.241 --> 36:44.285 ‫فکر می‌کردم یکی متوجه می‌شه. 36:44.368 --> 36:45.953 ‫ولی هیچوقت متوجه نشدن. 36:46.078 --> 36:47.872 ‫نمی‌دونستم چی کار کنم. 36:48.289 --> 36:49.707 ‫ولی یه کاری کردی. 36:50.499 --> 36:52.877 ‫گل کاغذی رو دیدم، مکس. 36:53.711 --> 36:55.171 ‫تو پنجره. 36:56.672 --> 36:58.424 ‫هلن همون گل رو 36:58.758 --> 37:00.176 ‫روی میزش داشت. 37:00.343 --> 37:02.011 ‫تو خونه‌ش. 37:04.972 --> 37:07.099 ‫خیلی مهربونی. 37:07.975 --> 37:09.143 ‫ممنونم. 37:09.268 --> 37:10.394 ‫مکس. 37:10.853 --> 37:11.854 ‫مکس. 37:14.232 --> 37:15.816 ‫نمی‌خواستم بهش آسیب بزنم. 37:15.858 --> 37:17.360 ‫- مکس! ‫- بذار حدس بزنم. 37:17.485 --> 37:19.195 ‫بهش علاقه‌مند شدی، ها؟ 37:19.320 --> 37:21.364 ‫ولی اون همین حس رو نداشت، مگه نه؟ 37:21.447 --> 37:22.907 ‫همه‌چی تو خونه مرتبه؟ 37:23.574 --> 37:25.117 ‫باهات حرف زد، 37:25.201 --> 37:26.577 ‫بهت توجه نشون داد، ولی... 37:27.203 --> 37:28.663 ‫ولی تو بد برداشت کردی. 37:30.623 --> 37:33.042 ‫اون بهت کشش نداشت. 37:34.335 --> 37:37.004 ‫نگرانت بود. 37:37.213 --> 37:39.340 ‫می‌دونست تو خونه چی داره می‌گذره. 37:39.423 --> 37:40.508 ‫هلن؟ 37:41.175 --> 37:42.468 ‫مکس. 37:42.593 --> 37:43.970 ‫از ساعت منع رفت و آمد گذشته. 37:44.553 --> 37:45.972 ‫چی شده؟ 37:46.055 --> 37:47.431 ‫خواستم ببینمت. 37:47.848 --> 37:50.559 ‫دیگه نباید از این‌ها بهم بدی. 37:51.602 --> 37:52.728 ‫مکس! 37:54.772 --> 37:56.691 ‫تو فقط یه پسربچه‌ای. 37:57.233 --> 37:59.735 ‫این مسخره‌ست. 38:00.861 --> 38:02.697 ‫و احساس تحقیر کردی. 38:04.365 --> 38:06.242 ‫خیلی عصبانی شده بودم. 38:22.717 --> 38:24.385 ‫انگار یکی دیگه بود 38:25.344 --> 38:26.512 ‫که اون کارها رو می‌کرد. 38:26.637 --> 38:27.638 ‫ولی خودت بودی. 38:28.264 --> 38:30.850 ‫نمی‌خواستی با کاری که کرده بودی روبرو شی. 38:32.059 --> 38:33.436 ‫درست مثل پدرت. 38:35.938 --> 38:38.107 ‫واسه همین از مامانت کمک خواستی. 38:47.283 --> 38:49.035 ‫ولی برات خیلی سخت بود، ‫مگه نه، شیان؟ 38:49.118 --> 38:50.036 ‫خدای من. 38:50.119 --> 38:51.454 ‫خیلی خشن بود. 38:51.829 --> 38:53.372 ‫خیلی دردناک بود. 38:57.543 --> 38:58.794 ‫خدایا. 39:12.016 --> 39:14.560 ‫اول شوهرت، حالا پسرت. 39:16.437 --> 39:17.938 ‫می‌خواستی یه چیزی رو ثابت کنی. 39:22.193 --> 39:24.403 ‫این سیستم لعنتیِ به‌دردنخور. 39:25.279 --> 39:27.323 ‫می‌خواستم همه ببینن ‫ما در امان نیستیم. 39:28.199 --> 39:29.408 ‫هیچوقت در امان نیستیم! 39:30.284 --> 39:31.410 ‫اون‌ها هم نیستن. 39:32.953 --> 39:35.915 ‫ای زنیکه احمق. 39:36.582 --> 39:37.750 ‫کل امروز داشتم 39:37.833 --> 39:39.752 ‫سعی می‌کردم اینجا نجاتمون بدم. 39:40.127 --> 39:41.462 ‫خب، می‌خوای بمونی؟ 39:41.504 --> 39:42.671 ‫پس بمون! 39:42.797 --> 39:44.048 ‫من می‌رم! 39:44.131 --> 39:46.592 ‫هی، هی. تموم شد. تموم شد. 39:46.675 --> 39:48.594 ‫واسه من تموم‌شده حس نمی‌شه. ‫واسه تو حس می‌شه؟ 39:48.677 --> 39:50.888 ‫باشه! باشه! ‫وایستا. می‌رم عقب. 39:50.930 --> 39:54.100 ‫باشه، بهش آسیب نزن. ‫بهش آسیب نزن. 39:54.975 --> 39:56.644 ‫- باشه؟ ‫- بریم. یالا. 39:56.769 --> 39:59.063 ‫نگام کن. نگام کن. 39:59.188 --> 40:00.856 ‫- آروم باش. ‫- عقب بمون. جلو نیا! 40:00.940 --> 40:01.941 ‫- نگام کن، بن! ‫- عقب بمون. 40:02.066 --> 40:03.692 ‫- نگام کن. نگام کن. ‫- عقب بمون! 40:03.818 --> 40:04.860 ‫- آروم... ‫- عقب بمون! 40:04.944 --> 40:06.404 ‫باشه! باشه! 40:06.487 --> 40:08.239 ‫- می‌کشمش! ‫- باشه! 40:08.948 --> 40:10.449 ‫نگام کن. ‫نگام کن. نگام کن. 40:10.574 --> 40:13.494 ‫نکن. این کار رو نکن. ‫این کار رو نکن، بن. نکن. 40:13.577 --> 40:16.288 ‫اشتباه نکن. نکن! 40:16.747 --> 40:18.124 ‫این کار رو نکن. 40:24.255 --> 40:25.798 ‫- کاس! ‫- هی! 40:25.923 --> 40:28.092 ‫خانم! هی! ‫- مامان! 40:28.175 --> 40:29.427 ‫حالت خوبه؟ 40:32.888 --> 40:34.890 ‫چیزی نیست. 40:37.560 --> 40:39.562 ‫چیزی نیست. چیزی نیست. 40:40.438 --> 40:43.107 ‫چیزی نیست. ‫همه‌چی خوبه. درست می‌شه. 40:43.190 --> 40:46.026 ‫تموم شد. تموم شد. 40:51.740 --> 40:54.201 ‫باید با من بیای، لطفا آقا. 40:56.495 --> 40:57.997 ‫اِدی. 41:02.126 --> 41:03.419 ‫پس الان... 41:03.752 --> 41:05.045 ‫الان اِدی شدم، نه؟ 41:14.513 --> 41:16.682 ‫مامان! مامان! ‫می‌خوام پیشت بمونم. 41:16.765 --> 41:18.350 ‫وایستا! ‫وایستا، وایستا، اوی، اوی. 41:18.434 --> 41:20.811 ‫- هی. هی. هی رفیق. ‫- چیزی نیست. درست می‌شه. 41:20.895 --> 41:22.146 ‫- چیزی نیست. ‫- بیا اینجا. 41:22.271 --> 41:23.731 ‫- باشه. ‫- آره، بیا... 41:23.814 --> 41:25.357 ‫همه‌چی درست می‌شه، رفیق. 41:25.441 --> 41:27.318 ‫- باشه، خوبه. خیلی‌خب. ‫- باشه؟ 41:27.485 --> 41:28.652 ‫مامان؟ 41:31.155 --> 41:33.365 ‫به حرفم گوش می‌دی؟ ‫الان در امانی. 41:37.244 --> 41:39.413 ‫دست‌هات رو بهم می‌دی؟ ‫ببینم. 41:40.247 --> 41:41.582 ‫آروم باش، باشه؟ 41:41.916 --> 41:43.125 ‫تمیزت می‌کنیم. 41:43.876 --> 41:45.044 ‫متاسفم. 41:51.383 --> 41:53.969 ‫دوستت دارم. ‫قول می‌دم بهتر بشم. 41:54.303 --> 41:55.846 ‫ببخشید، مامان. 41:57.014 --> 41:58.849 ‫[استیو: خوبی؟] 41:59.183 --> 42:00.559 ‫[بهت افتخار می‌کنم] 42:00.684 --> 42:03.437 ‫[پم: برای صبحونه می‌بینمت] 42:06.524 --> 42:07.733 ‫خانم؟ 42:07.816 --> 42:10.319 ‫آیشا تونست وارد فایل‌ها بشه. 42:10.819 --> 42:14.448 ‫به نظر میاد همه پرونده‌های محلی ‫یه مدیر یکسان داشتن. 42:17.785 --> 42:19.453 ‫می‌خوام همه وسایل ‫بسته‌بندی و برچسب بخورن، 42:19.495 --> 42:21.497 ‫و همه کدها اول از من رد بشن، لطفا. 42:21.539 --> 42:23.958 ‫مراقبت ویژه‌ای نسبت به وسایل ‫شیان ویلیامز داشته باشین. 42:24.041 --> 42:27.086 ‫یادمون نره شیان رو توی دوربین مداربسته ‫دیدیم که جسد رو جابجا می‌کنه. 42:27.711 --> 42:29.338 ‫بازرس کارآگاه گرین، ‫پاسبان کارآگاه ویلسون. 42:29.421 --> 42:31.090 ‫کار پلیسی‌تون عالی بود. ممنونم. 42:31.131 --> 42:32.424 ‫تقریبا ۱۸ ساعته سر شیفتید. 42:32.466 --> 42:33.676 ‫چرا هردوتون نمی‌رید خونه؟ 42:33.759 --> 42:35.469 ‫که چی؟ تا این رو بندازی گردن شیان ویلیامز؟ 42:37.096 --> 42:38.556 ‫نمی‌دونم درباره چی حرف می‌زنید. 42:39.473 --> 42:41.809 ‫فرگوسن باور داشت ‫اون زن‌ها گناهکارن، 42:41.892 --> 42:43.894 ‫ولی تو حقیقت رو می‌دونستی، مگه نه؟ 42:45.312 --> 42:46.855 ‫تو رو فرستادن اینجا 42:47.606 --> 42:49.024 ‫که حواست به ما باشه، 42:49.400 --> 42:52.736 ‫که مقررات منع رفت و آمد رو ‫به هر قیمتی حفظ کنی. 42:53.445 --> 42:56.365 ‫من همیشه خوشحال می‌شم ‫کمک کنم تحقیقات تو مسیر درست بره. 42:56.448 --> 42:58.492 ‫تو بودی که وارد خونه‌م شدی، مگه نه؟ 42:59.326 --> 43:01.120 ‫امروز روز خیلی سختی برات بوده، پملا. 43:01.203 --> 43:02.705 ‫خیلی خسته‌ای. برو خونه. 43:02.788 --> 43:04.164 ‫واقعاً فکر می‌کنی ارزشش رو داشت که 43:04.206 --> 43:05.749 ‫به خاطر منع رفت و آمد اینقدر تاوان بدی؟ 43:05.791 --> 43:08.085 ‫لازم نیست یادت بندازم، پملا، ‫این منع رفت و آمد چه تأثیری 43:08.127 --> 43:09.670 ‫روی آمار جرم و جنایت تو این کشور داشته. 43:09.753 --> 43:11.964 ‫اینکه زن‌ها چقدر امن‌ترن، ‫چقدر آزادترن. 43:12.047 --> 43:14.049 ‫شیان ویلیامز امن‌تر نبود. 43:14.216 --> 43:16.302 ‫هلن جونز در امان نبود. 43:16.343 --> 43:17.928 ‫کاس جکسون در امان نبود. 43:18.012 --> 43:19.597 ‫و بدون منع رفت و آمد، ‫چند زن در امانن؟ 43:19.680 --> 43:21.807 ‫- کارآگاه‌ها! ‫- لطفا عقب بمونید. 43:21.890 --> 43:24.059 ‫بازرس کارآگاه گرین؟ کارآگاه! 43:24.184 --> 43:26.145 ‫اون اتفاقی که برای جین تو افتاد 43:26.270 --> 43:27.980 ‫اگه منع رفت و آمد 43:28.647 --> 43:31.609 ‫فقط دو روز زودتر اجرا شده بود، ‫اتفاق نمی‌افتاد. 43:32.276 --> 43:33.485 ‫کارآگاه گرین! 43:33.611 --> 43:35.279 ‫بهش فکر کن. 43:43.370 --> 43:44.747 ‫خانم. 43:46.790 --> 43:48.542 ‫چی... چی می‌خواین بهشون بگین؟ 43:49.126 --> 43:50.336 ‫خانم. 43:55.382 --> 43:57.801 ‫آیا این شایعات حقیقت داره ‫که چند مرد تونستن 43:57.843 --> 43:59.720 ‫منع رفت و آمد رو نقض کنن؟ 43:59.803 --> 44:00.804 ‫کارآگاه! 44:00.888 --> 44:02.306 ‫چطور می‌تونیم از زن‌ها محافظت کنیم؟ 44:02.348 --> 44:04.058 ‫اصلا این منع رفت و آمد جواب می‌ده؟ 44:04.183 --> 44:07.478 ‫بازرس کارآگاه گرین، ‫آیا این پایان منع رفت و آمده؟ 44:10.856 --> 44:15.819 www.Doostihaa.com