WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:10.051 --> 00:11.720 ‫فضای واقعاً خوبی‌ـه! 00:12.303 --> 00:14.222 ‫آره، دیوارهاش ضخیمه. ‫خیلی بد شد که آقا نمیاد. 00:14.431 --> 00:16.891 ‫ببین، خودم باهاش حرف زدم. ‫میادش. 00:17.100 --> 00:17.559 ‫درسته. 00:17.767 --> 00:21.271 ‫خودت گفتی آهنگ با صدای شیپور ‫بهتر میشه، منم بهترین رو گیر آوردم. 00:21.271 --> 00:21.980 ‫جان هنری! 00:21.980 --> 00:23.064 ‫به نظرت من احمقم؟ 00:23.064 --> 00:25.108 ‫معلومه که هستی، ‫ولی حرفم این نیست. 00:26.151 --> 00:27.152 ‫خودش رو می‌رسونه، باشه؟ 00:35.702 --> 00:36.703 ‫جلوتر بپیچ چپ. 00:37.287 --> 00:40.123 ‫خیابون جنوبی؟ ‫این کار رو لغوش کردم. 00:40.373 --> 00:42.959 ‫گفتی واسه یه مدت نمیخوای هیچ جلسه‌ای کار کنی. 00:43.168 --> 00:44.169 ‫واسه یه مدت. 00:44.335 --> 00:45.879 ‫بهش زنگ زدم، از لغوی درش آوردم. 00:46.880 --> 00:47.922 ‫ولی از پسش بر میای؟ 00:48.131 --> 00:49.299 ‫معلوم میشه. 00:53.136 --> 00:57.098 ‫بهم دروغ گفتی، جان هنری قرار نیست بیاد! 00:58.183 --> 00:59.184 ‫بس میکنی؟ 00:59.267 --> 01:00.727 ‫نزدیک دو ساعت شده. 01:00.727 --> 01:02.020 ‫و همینطور منتظر می‌مونیم. 01:02.228 --> 01:04.063 ‫یعنی، شنیدی چطوری می‌زنه و میدونی... 01:04.063 --> 01:06.065 ‫کارش چطوره، پس میتونی خفه شی، تامی؟ 01:09.068 --> 01:10.069 ‫خدای من! 01:11.654 --> 01:12.655 ‫دیر کردم؟ 01:22.248 --> 01:23.291 ‫لازمه دوباره بشنویش؟ 01:24.417 --> 01:26.252 ‫نوچ، گرفتم. بذار یکی امتحان کنیم. 01:26.461 --> 01:28.379 ‫ببینیم چی گیرمون میاد. بزن بریم. 02:02.247 --> 02:05.500 ‫جان! خوبی؟ حالت خوبه؟ 02:05.500 --> 02:07.252 ‫نمیتونم نفس بکشم، نمیتونم نفس بکشم. 02:08.795 --> 02:10.129 ‫آمبولانس خبر کنید! 02:10.964 --> 02:11.965 ‫همین الان! 02:44.122 --> 02:47.834 دانلود رایگان فیلم و سریال Film2Movie.Asia @myfilm2moviez 03:00.138 --> 03:01.139 ‫میخوامش. 03:03.391 --> 03:05.268 ‫جان هنری جایلز، طرفدار آهنگشی؟ 03:05.476 --> 03:06.477 ‫آهنگ‌سازه مگه؟ 03:08.146 --> 03:10.940 ‫اون قضیه‌ی فلج بودنش، ‫طرف دو سال نمیتونه راه بره... 03:10.940 --> 03:13.234 ‫و هیچکس نمیدونه چرا، ‫کمی جالب به نظر میاد. 03:13.401 --> 03:15.111 ‫فلج بودنش رو فراموش کن. 03:15.111 --> 03:16.779 ‫اینو به بقیه اعضای تیم بولینگش بگو. 03:17.196 --> 03:18.948 ‫تا جایی که مربوط به این بیمارستان میشه، 03:18.948 --> 03:20.658 ‫این یه پرونده‌ی ساده‌ی عفونت تحتانی ریوی‌ـه. 03:20.658 --> 03:21.325 ‫خسته کننده. 03:21.325 --> 03:22.493 ‫ولی اون قضیه «راه نرفتن»، 03:22.493 --> 03:24.203 ‫اون میتونه جدی بشه! 03:24.746 --> 03:28.332 ‫مارتی همیلتون پزشکِ اصلیش در کالیفرنیاست. 03:28.332 --> 03:29.417 ‫اون به مشکل فلجیش رسیدگی میکنه. 03:29.417 --> 03:30.251 ‫کامل در جریانم. 03:30.251 --> 03:32.378 ‫چندین درمان، چند سری جراحی. 03:32.378 --> 03:35.006 ‫واقعاً پیشرفت داشته. ‫همه‌چی به جز پاهاش رو درست کرده. 03:35.006 --> 03:37.467 ‫دکتر همیلتون زنگ زده و تیمت رو خواسته. 03:37.884 --> 03:40.678 ‫و از تیم، منظورم تو نیستی. 03:41.262 --> 03:43.181 ‫من که همیشه گفتم، ‫توی تیم «حرف آی» (من) وجود نداره. 03:44.098 --> 03:45.892 ‫اگه ترکیبش کنی، ‫یه «من» توش هست. 03:47.185 --> 03:49.061 ‫فورمن دوره‌ی رزیدنتی‌ش رو با همیلتون گذرونده. 03:49.061 --> 03:52.565 ‫میدونم. تصادفاً قبل از اینکه ‫استخدامش کنم یه نگاه به سابقه کاریش انداختم. 03:52.774 --> 03:54.442 ‫کسی رو میخواد که بتونه بهش اعتماد کنه. 03:54.442 --> 03:56.235 ‫حتماً با افسر عفو مشروط فورمن صحبت کرده. 03:56.235 --> 03:59.113 ‫کسی که به عفونت ریه‌ش برسه فقط. 03:59.113 --> 04:02.325 ‫جان هری برای فلجیش تحت ‫یه دستورالعمل درمانی آزمایشی‌ـه. 04:02.325 --> 04:04.202 ‫بهش احترام میذارم. ‫قرار نیست سنگ جلو پاش بندازم. 04:04.702 --> 04:05.703 ‫پرونده‌ی فورمن‌ـه. 04:06.454 --> 04:07.997 ‫عفونت ریه‌ست، از پسش بر میاد. 04:08.706 --> 04:11.250 ‫بنده خدا خودش فلجه، ‫چقدر بد مگه میتونه گند بزنه؟ 04:24.138 --> 04:25.973 ‫خب؛ وضعیتش چطوره؟ 04:26.224 --> 04:28.226 ‫با کانولای بینی سطح اکسیژنش حدود 90ـه. 04:28.226 --> 04:29.185 ‫توی سرفه‌ش خلط زیاده؟ 04:29.185 --> 04:31.103 ‫تقریباً خلط نداره، ‫به نظر بهتر شده. 04:31.103 --> 04:32.688 ‫دکتر هاوس، میکروب‌شناسی چیزی نشون داد؟ 04:32.688 --> 04:34.899 ‫هنوز نه. میخوای اخراجم کنی؟ 04:35.107 --> 04:36.776 ‫میتونی با شستنِ ماشینم جبران کنی. 04:37.235 --> 04:38.361 ‫اُه، چه جالب شد. 04:38.736 --> 04:40.905 ‫بذارین آنتی‌بیوتک‌های گسترده طیف رو ادامه بدیم. 04:41.155 --> 04:43.324 ‫و از اونجا که نشونه‌های عفونت خون داره، 04:43.324 --> 04:45.117 ‫واسه بررسی عملکرد غده‌ی ‫فوق کلیه و تیروئید نمونه بگیرین. 04:48.246 --> 04:49.497 ‫فلج بودنش چی؟ 04:49.830 --> 04:51.123 ‫می‌چسبیم به عفونت ریه. 04:51.249 --> 04:52.875 ‫خب، تو که مطمئناً چسبیدی، رئیس. 04:52.875 --> 04:55.127 ‫مثل یه زبون خیس به یخ خشک. 04:55.127 --> 04:57.797 ‫دکتر همیلتون از قبل ‫روی مشکل فلجیش تشخیص گذاشته. 04:57.838 --> 04:58.673 ‫بیماریش «اِی.اِل.اس»ـه. 04:58.673 --> 05:01.217 ‫بیماری «لو گریگ». ‫تشخیص دوست‌داشتنی‌ایه. 05:01.467 --> 05:02.468 ‫درموردش فیلم ساختن. 05:02.718 --> 05:05.930 ‫آزمایش نداره، درمان نداره. ‫با حذف بقیه گزینه‌ها باید تشخیصش داد. 05:05.930 --> 05:07.723 ‫چون همیلتون بقیه‌ی چیزها رو حذف کرده. 05:07.974 --> 05:08.975 ‫من نکردم. 05:13.854 --> 05:14.855 ‫دیگه چی میتونه باشه؟ 05:15.773 --> 05:17.650 ‫«گیلن باره»، که برگشت‌پذیره. 05:17.900 --> 05:18.401 ‫آفرین. 05:18.651 --> 05:21.904 ‫نه، اونجوری پیشروی فلج بودن دو طرفه می‌شد. 05:22.071 --> 05:22.697 ‫این نبوده. 05:22.947 --> 05:23.990 ‫التهاب عرضی ستون فقرات. 05:23.990 --> 05:25.408 ‫همیلتون آزمایشش کرده. ‫منفی بود. 05:25.408 --> 05:27.451 ‫و توده‌ای نداشت، ‫و «اِ.وی.اِم» (گره‌خوردگی عروقی) هم نبود... 05:27.451 --> 05:29.036 ‫ممکنه آنتی‌بادی‌ها درحال حمله به عصب باشن. 05:29.036 --> 05:30.538 ‫اختلال حرکتی عصبی چند کانونی. 05:30.538 --> 05:32.915 ‫نادره، ولی می‌خونه. ‫قابل درمان هم هست. 05:33.499 --> 05:35.376 ‫همیلتون دادن «آی.وی.آی.جی» رو امتحان کرده؟ 05:35.626 --> 05:36.836 ‫نه، چون «اِم.آر.آی» چیزی نشون... 05:36.836 --> 05:38.296 ‫خب، بذار «اِم.آر.آی» خودمون رو بگیریم. 05:42.883 --> 05:44.927 ‫بچه‌ها؟ پرونده منه. 05:46.554 --> 05:48.764 ‫«اِی.اِل.اس» می‌خوره. ‫حتی عفونت ریه هم پیش‌بینی میکنه. 05:49.223 --> 05:50.516 ‫فلجی پیشرونده‌ست. 05:51.392 --> 05:52.518 ‫حکم مرگشه. 05:53.644 --> 05:54.979 ‫باعث نمیشه اشتباه باشه. 06:13.956 --> 06:16.417 ‫پس، فکر میکنی مشکل ‫تنفسم مربوط به «اِی.اِل.اس»ـه؟ 06:17.293 --> 06:18.294 ‫با عقل جور در میاد. 06:21.047 --> 06:22.715 ‫پس، قراره بدتر بشه، ها؟ 06:22.757 --> 06:23.966 ‫خب، دکتر همیلتون... 06:24.258 --> 06:26.135 ‫مرد خوبیه. ‫واقعاً دکتر باهوشیه، 06:26.594 --> 06:28.596 ‫ولی مشخصه که درمانش جوابگو نیست. 06:30.890 --> 06:31.932 ‫به نظرت همینجا می‌میرم، 06:31.932 --> 06:33.934 ‫یا قبلش میتونم برگردم خونه؟ 06:34.727 --> 06:36.645 ‫یه «اِم.آر.آی» ایده‌ی بهتری بهمون میده... 06:36.645 --> 06:39.023 ‫یه «اِم.آر.آی»؟ بیخیال. واسه عفونت ریه؟ 06:39.023 --> 06:40.191 ‫خب، دکتر هاوس فکر میکنه بهتره آزمایش کنیم... 06:40.191 --> 06:44.445 ‫هاوس؟ آره، اسمش رو شنیدم. ‫همون پدر صلواتیِ عقده‌ای؟ 06:44.987 --> 06:45.988 ‫خودشه. 06:47.990 --> 06:49.909 ‫خب، به نظر تو کی درست میگه؟ ‫همیلتون یا هاوس؟ 06:51.410 --> 06:53.454 ‫هر دوشون پزشک‌های فوق‌العاده‌این. 06:53.704 --> 06:54.705 ‫دست بردار. 06:55.289 --> 06:58.751 ‫یکیشون میگه «اِی.اِل.اس»، ‫اون یکی میگه «اِی.اِل.اس» نیست. 06:59.585 --> 07:00.920 ‫باید یکی رو انتخاب کنی، پسر. 07:03.005 --> 07:04.423 ‫همه علائم به «اِی.اِل.اس» اشاره داره. 07:06.008 --> 07:07.009 ‫پس «اِم.آر.آی» نمیخوام. 07:11.972 --> 07:14.308 ‫و یکی از اون کاغذها میخوام که نوشته... 07:14.308 --> 07:16.101 ‫اگه چیزی درست پیش نرفت ‫نمیخوام کاری برام انجام بشه. 07:16.644 --> 07:17.645 ‫درخواست عدم احیاء؟ 07:18.729 --> 07:20.481 ‫آقای جایلز، نباید عجله‌ای... 07:20.481 --> 07:21.982 ‫دو سال گذشته، عجله نمیکنم. 07:22.691 --> 07:23.734 ‫میخوام امضاش کنم. 07:26.403 --> 07:30.616 ‫الان، تا وقتی دستم کار میکنه. 07:56.517 --> 07:57.601 ‫برگه‌ی عدم احیاء امضا کرد. 08:01.188 --> 08:02.690 ‫با شام قافیه پیدا کرد؟ 08:04.024 --> 08:05.359 ‫برگه‌ی عدم احیاء امضا کرد. 08:06.068 --> 08:08.445 ‫اوه. اون منطقی‌تره. 08:09.989 --> 08:11.407 ‫بهش گفتی ممکنه «اِی.اِل.اس» نباشه؟ 08:12.157 --> 08:13.158 ‫نه. 08:13.993 --> 08:16.078 ‫خب، تعجبی نداره امضا کرده. ‫کی نمیکنه؟ 08:16.370 --> 08:18.956 ‫استروئید و لووتیروکسین وریدی شروع کردم براش. ‫(کم کاری تیروئید) 08:19.206 --> 08:20.207 ‫عالی. 08:20.708 --> 08:23.794 ‫اگه پرونده‌ی من بود، تو ترکیبش ‫یه خورده «آی.وی.آی.جی» اضافه میکردم. 08:24.128 --> 08:25.087 ‫برای عفونت ریه‌ش؟ 08:25.671 --> 08:27.339 ‫داستان من اینه و سرش هم هستم. 08:29.008 --> 08:31.260 ‫نمیخواد کاری انجام بشه. ‫درمان نمیخواد. 08:32.177 --> 08:35.556 ‫معنی اون برگه «احیاء نکنید»ـه، ‫نه «درمان نکنید». 08:36.974 --> 08:39.310 ‫اگه هیچ کاری نکنی، ‫مهم نیست کدوم یکی‌مون درست میگیم. 08:42.813 --> 08:44.356 ‫و دو دستی اون برگه‌ی رضایت رو بچسب. 08:44.773 --> 08:50.070 ‫اون امضا خیلی زود ممکنه کُلی ارزش پیدا کنه. ‫(به زودی می‌میره) 08:54.700 --> 08:56.535 ‫دکتر فورمن هستم. ‫وضعیت آقای جایلز چطوره؟ 08:58.078 --> 09:00.748 ‫باشه، استروئیدها رو ‫به 100 میلی‌گرم هر 12 ساعت افزایش بدین، 09:00.956 --> 09:03.917 ‫و، آه، ‫«آی.وی.آی.جی» براش شروع کنید. 09:04.668 --> 09:07.212 ‫آره، مطمئنم. ‫یه گرم به اضای هر کیلو وزن بدن. 09:09.423 --> 09:10.883 ‫طبیعتم چیزی که قبلاً بود نیست. 09:11.425 --> 09:13.844 ‫آقا کوچولو انرژیش رو از دست داده. 09:14.219 --> 09:16.889 ‫باید فعالیتش رو زیاد کنه، ‫این آخرهفته یه صفایی به خودش بده. 09:18.182 --> 09:19.516 ‫ویاگرا میخواد. 09:20.267 --> 09:22.478 ‫داری در حالت سوم شخص ‫درمورد دستگاهت حرف می‌زنی. 09:22.770 --> 09:24.730 ‫من و اون، دو نفریم. 09:25.064 --> 09:26.065 ‫تعطیلات جداگونه میرین؟ 09:26.607 --> 09:27.983 ‫واسه یکی‌تون سخت میشه. 09:28.442 --> 09:29.777 ‫فکر نکنم قرص لازم داشته باشی. 09:30.027 --> 09:31.820 ‫به نظرم داروهات تداخل پیدا میکنن. 09:32.488 --> 09:35.407 ‫باید میزان انسولینت رو در ‫سطح «بستنی با تیکه‌های شکلاتی» زیاد کنی. 09:36.200 --> 09:36.658 ‫انسولین؟ 09:37.034 --> 09:38.035 ‫آره، یادت میاد که. 09:38.285 --> 09:39.787 ‫همون چیزهاست که واسه دیابت می‌زنی... 09:39.828 --> 09:41.497 ‫و یادت رفت درموردش به پرستار بگی. 09:42.539 --> 09:43.540 ‫دست‌هات. 09:44.792 --> 09:47.377 ‫مو نداره، که معنیش آسیب عصبی‌ـه. 09:47.669 --> 09:50.005 ‫و کفش‌هات دو سایز زیادی کوچیک هستن... 09:50.005 --> 09:52.216 ‫که یعنی احساس رو توی پات از دست دادی. 09:52.800 --> 09:54.176 ‫و بعد شلوارت هم هست. 09:54.551 --> 09:56.303 ‫از روی شلوارم می‌فهمی دیابت دارم؟ 09:56.470 --> 09:57.846 ‫نه، می‌فهمم که یه احمقی. 09:58.514 --> 10:00.265 ‫گرده‌ی شکر روی پای راست شلوارت. 10:01.600 --> 10:03.519 ‫بر اساس دوتا دستمالی که توی جیبته، 10:03.811 --> 10:06.105 ‫حاضرم شرط ببندم اولین پیراشکی روزت نبوده. 10:14.988 --> 10:16.031 ‫قرصی که خواستم دادی؟ 10:16.698 --> 10:17.699 ‫حتماً، چرا که نه؟ 10:18.575 --> 10:21.411 ‫اگه به خاطر ندیده گرفتن دیابت مشکل قلبی ‫پیدا کرده باشه با این قرص‌ها می‌میری. 10:22.788 --> 10:25.249 ‫در غیر این صورت، ‫دوتایی آخرهفته‌ی خوشی داشته باشین. 10:34.800 --> 10:35.843 ‫سطح اکسیژن خونش داره می‌افته. 10:36.093 --> 10:36.718 ‫صداهای تنفسی؟ 10:36.969 --> 10:37.511 ‫خوب نیست. 10:37.511 --> 10:38.178 ‫خلط مسیر رو بسته؟ 10:38.178 --> 10:40.639 ‫نه، اشتباه ماست. ‫به خاطر «آی.وی.آی.جی» لخته داده. 10:40.931 --> 10:42.140 ‫خون به ریه‌هاش نمی‌رسه. 10:42.140 --> 10:43.851 ‫هپارین شروع کن. 500 واحد، وریدی مستقیم. 10:43.851 --> 10:46.770 ‫اونقدر زنده نمی‌مونه تا اثر کنه. ‫باید براش لوله‌گذاری کنیم، فوری. 10:47.813 --> 10:48.814 ‫نمیتونیم! 10:49.439 --> 10:50.148 ‫فرم عدم احیاء داره. 10:50.148 --> 10:51.149 ‫چی؟ 10:59.783 --> 11:00.784 ‫بعضی‌ها آهنگ دوست دارن. 11:01.326 --> 11:02.327 ‫آره. 11:09.293 --> 11:11.128 ‫سطح اکسیژنش روی 70ـه. ‫چند وقته تو این حالته؟ 11:11.128 --> 11:12.004 ‫ده دقیقه. 11:12.004 --> 11:13.297 ‫- خب، چرا کاری نمی‌کنید؟ ‫- «آی.وی.آی.جی»... 11:13.297 --> 11:14.381 ‫باعث شد نارسایی تنفسی پیدا کنه. 11:14.381 --> 11:15.507 ‫«آی.وی.آی.جی» براش شروع کردی؟ 11:15.507 --> 11:16.508 ‫ما این کار رو کردیم. 11:16.925 --> 11:18.427 ‫خب برش گردون! ‫چیس! 11:18.927 --> 11:20.137 ‫خیلی دیره! ‫کُشتیمش. 11:20.345 --> 11:21.888 ‫هیچکس اونو نکشته! ‫نمرده! 11:22.180 --> 11:23.181 ‫چیس، لوله براش بذار! 11:23.932 --> 11:24.933 ‫فرم عدم احیاء داره. 11:36.153 --> 11:37.195 ‫چی کار میکنی؟ 11:42.951 --> 11:44.119 ‫نمیتونی این کار رو بکنی! 11:46.622 --> 11:47.289 ‫کیسه. 11:47.623 --> 11:49.124 ‫نمیتونی این کار رو بکنی! 11:49.124 --> 11:50.125 ‫کیسه! 11:58.675 --> 12:00.719 ‫به دارویی که بهش دادیم واکنش بدی نشون داد. 12:02.346 --> 12:03.388 ‫چی کارش کردین؟ 12:05.390 --> 12:06.516 ‫جونش رو نجات داد. 12:22.199 --> 12:24.743 ‫با ونتیلاتور وضعیتش ثبات داره. ‫خوب اکسیژن‌رسانی میشه. 12:24.993 --> 12:26.745 ‫«آی.وی.آی.جی» بدترش کرد، 12:26.745 --> 12:30.123 ‫که یعنی اختلال حرکتی - عصبی ‫چند کانونی تشخیص بدی بود. 12:30.582 --> 12:31.750 ‫خب، مشکل واقعیش چیه؟ 12:31.750 --> 12:33.251 ‫مشکل تو چیه؟ 12:33.418 --> 12:34.544 ‫همه میدونن مشکل من چیه. 12:34.544 --> 12:36.171 ‫مشکل اون چیزیه که الان جالب‌تره. 12:36.171 --> 12:38.256 ‫لوله‌گذاریش کردی و اون نمیخواست لوله‌گذاری بشه! 12:38.548 --> 12:40.550 ‫یه برگه‌ی قانونی داره که دقیقاً همین رو میگه! 12:40.550 --> 12:43.553 ‫لوله گذاشتن یا لوله نذاشتن، ‫سوال اخلاقی بزرگ اینه. 12:43.929 --> 12:46.556 ‫راستش، امیدوار بودم کار به اینجا نکشه، ‫شاید فقط یه خورده پزشکی انجام بدیم. 12:46.556 --> 12:47.724 ‫سوالی در کار نیست. 12:48.100 --> 12:49.643 ‫تصمیم بیماره... 12:49.643 --> 12:51.520 ‫اگه بیمار توانایی گرفتنش رو داشته باشه، 12:51.520 --> 12:53.897 ‫اگه هورمون‌های تیروئیدش ‫باعث افسردگیش نشده باشن. 12:53.897 --> 12:55.357 ‫خدای من. ‫خودت هم باور نداری اینو. 12:55.357 --> 12:56.650 ‫سطح هورمون‌های تیروئیدش یه خورده... 12:56.650 --> 12:59.277 ‫هیچی نیست. ‫ازش دفاع نکنید. 12:59.277 --> 13:00.654 ‫چرا اون عدم احیاء رو امضا کرد؟ 13:01.196 --> 13:02.197 ‫من راضیش نکردم که... 13:02.197 --> 13:06.326 ‫نه، عدم احیاء رو امضا کرد چون ‫یه مرگِ آهسته و دردناک با «اِی.اِل.اس» نمیخواست. 13:06.368 --> 13:08.286 ‫اتفاقی که داشت براش می‌افتاد ربطی به «اِی.اِل.اس» نداشت. 13:08.328 --> 13:10.997 ‫درسته! دقیقاً! ‫به خاطر «آی.وی.آی.جی»ـه، خراب کردی! 13:11.706 --> 13:13.917 ‫به خاطر اینکه خراب کردی ‫حاضر نیستی بذاری بمیره! 13:15.335 --> 13:18.046 ‫از نظر فنی، پرونده توـه. ‫تو خراب کردی. 13:18.839 --> 13:19.881 ‫موضوع سر اینه؟ 13:19.881 --> 13:21.758 ‫جلوی رئیس قدیمیت بد به نظر اومدی؟ 13:21.758 --> 13:23.009 ‫وارد حریم شخصیش شدی. 13:23.009 --> 13:24.594 ‫باشه. دیگه هیچوقت انجامش نمیدم. 13:24.594 --> 13:25.178 ‫چرا، میدی. 13:25.387 --> 13:27.139 ‫اینم یه دلیل دیگه واسه ‫اینکه این بحث بی‌فایده‌ست. 13:33.186 --> 13:35.981 ‫ریه‌هاش بدتر شدن. ‫نظری دارین؟ 13:37.482 --> 13:39.734 ‫اُه، مطمئنم رفته دستشویی بچگونه. 13:39.734 --> 13:40.652 ‫زودباشین، بچه‌ها. 13:40.652 --> 13:42.404 ‫آه، واسکولیت؟ 13:42.654 --> 13:44.072 ‫احتمال اینکه جفت ریه‌ها رو بزنه کمه. 13:44.072 --> 13:45.949 ‫ممکنه «گرانولوماتوز وگنر» باشه. 13:46.950 --> 13:47.951 ‫دکتر هاوس؟ 13:50.829 --> 13:52.873 ‫کادی دوباره واسم کادو فرستاده؟ 13:52.873 --> 13:55.125 ‫آه، عاشق اون زنم. ‫چقدر به فکرمه. 13:56.209 --> 13:57.210 ‫متأسفم. 13:58.503 --> 14:01.381 ‫گزارش‌هایی هست که بیماری وگنر ‫هر دو ریه و ستون فقرات رو درگیر کنه. 14:01.381 --> 14:03.216 ‫خب، عالی نیست، ‫ولی از «اِی.اِل.اس» بهتره. 14:03.425 --> 14:04.509 ‫حداقل قابل درمانه. 14:04.759 --> 14:05.760 ‫حکمِ «عدم نزدیکی»ـه. 14:05.886 --> 14:08.346 ‫اجازه نداری بیشتر از 50 فوت ‫به جان هنری جایلز نزدیک بشی، 14:08.346 --> 14:11.308 ‫و از دادستان خواستن به خاطر ‫ضرب و جرح برات کیفرخواست بده. 14:14.185 --> 14:16.062 ‫کمرون، خونش رو واسه «سی-اَنک» تست کن. 14:17.063 --> 14:18.398 ‫اینا شکایتِ مجرمانه‌ست. 14:18.398 --> 14:20.567 ‫اجازه نمیدن واسه آزمایش بیشتر ازش خون بگیری. 14:20.567 --> 14:22.944 ‫تو آزمایشگاه نمونه از قبل داریم، ‫فقط «سی-اَنک» رو اضافه کن. 14:23.445 --> 14:26.197 ‫فورمن درخواست داده ‫به خاطر عفونت ریه مجراش رو ساکشن کنید؟ 14:26.197 --> 14:27.198 ‫هر چهار ساعت. 14:27.198 --> 14:29.743 ‫خب، اون موقع که تو ریه‌ش هستی، ‫یه نمونه بردار. 14:29.743 --> 14:31.119 ‫واسه تأیید کردن وگنر لازمش داریم. 14:32.078 --> 14:34.080 ‫و بیمار رو به طبقه دوم ‫«آی.سی.یو» جابه‌جا کنید. 14:34.080 --> 14:34.539 ‫چرا؟ 14:34.539 --> 14:35.665 ‫درست بالای درمانگاه‌ست. 14:36.249 --> 14:38.168 ‫مطمئنم از هر طرف 50 فوت فاصله نداره. 14:39.502 --> 14:42.380 ‫خوبه یه دستور دادگاه داشته باشی که میگه ‫مجبور نیستی توی درمانگاه کار کنی. 14:59.648 --> 15:00.649 ‫دکتر کادی! 15:01.358 --> 15:02.359 ‫ببخشید. 15:04.194 --> 15:04.778 ‫منو پیج کردی. 15:04.986 --> 15:05.987 ‫چرا داد می‌زنی؟ 15:06.946 --> 15:08.365 ‫تختش پشت اون دیواره. 15:08.865 --> 15:09.866 ‫شاکی رو میگم. 15:10.450 --> 15:12.661 ‫نمیتونم، میدونی، نزدیک‌تر بیام. 15:13.995 --> 15:15.914 ‫درست بالای درمانگاه‌ست. چه بامزه. 15:16.331 --> 15:18.541 ‫میشه سخنرانی رو تموم کنیم، ‫چون یه چیزی دارم... 15:20.460 --> 15:22.379 ‫راستش، هیچ کاری واسه کردن ندارم. ‫عجله نکن. 15:23.421 --> 15:24.422 ‫وکیل لازم داری؟ 15:25.715 --> 15:27.384 ‫با کاری که کردم مشکل نداری؟ 15:28.218 --> 15:30.595 ‫وقتی استخدامت کردم، ‫میدونستم روانی هستی. 15:30.595 --> 15:32.681 ‫ادامه میدم و سعی میکنم جلوت رو بگیرم... 15:32.681 --> 15:35.183 ‫تا کارهای غیر معقول انجام ندی، ‫ولی وقتی انجام شدن... 15:36.267 --> 15:38.144 ‫تلاش واسه راضی کردن یه آدم دیوانه... 15:38.144 --> 15:41.231 ‫تا کارهای غیرمعقولانه نکنه، ‫خودش، غیرمعقولانه‌ست، 15:41.231 --> 15:42.273 ‫پس وقتی استخدامت کردم... 15:42.273 --> 15:45.568 ‫پنجاه هزار دلار در سال ‫هم واسه مخارج قانونی کنار گذاشتم. 15:46.820 --> 15:49.239 ‫تا حالا که خرجت کمتر از بودجه بوده. 15:49.531 --> 15:50.532 ‫عالی. 15:51.533 --> 15:53.284 ‫احتمالش هست کمکم کنی یه سری آزمایش بگیرم؟ 15:54.369 --> 15:57.705 ‫دکتر فورمن به دکتر همیلتون زنگ زده. ‫با پرواز از لس‌آنجلس میاد اینجا. 15:58.915 --> 15:59.916 ‫تو میتونی باهاش حرف بزنی. 16:00.667 --> 16:06.506 ‫دکتر همیلتون به عنوان یه دوست داره ‫میاد تا جان هنری رو از دستگاه جدا کنه. 16:11.094 --> 16:13.638 ‫آره. یه وکیل لازم دارم. 16:18.893 --> 16:21.312 ‫والاحضرت، از جانب گرگوری هاوس، 16:21.312 --> 16:24.065 ‫یه جلسه‌ی اضطراری در این دادگاه تشکیل دادیم... 16:24.065 --> 16:27.986 ‫تا درخواست کنیم ‫جان هنری جایلز زیر دستگاه باقی بمونه. 16:28.319 --> 16:34.701 ‫آقای هاوس به خاطر اتهام ضرب و جرح علیه ‫جان هنری جایلز... تحت پیگرد قانونیه. 16:35.910 --> 16:37.662 ‫یه مردِ ویلچری رو کتک زدی؟ 16:37.662 --> 16:43.209 ‫گفته شده که دکتر هاوس برخلاف درخواست ‫آقای جایلز یه لوله وارد گلوش کرده. 16:44.377 --> 16:47.005 ‫یه لوله‌ی پزشکی، جونش رو نجات داد. 16:47.338 --> 16:50.049 ‫دکتر هاوس، ‫لطفاً اجازه بدین وکیلتون براتون صحبت کنه. 16:52.635 --> 16:54.804 ‫ببخشید، والاحضرت. ‫پام رو خیلی از گلیمم درازتر کردم. 16:57.265 --> 17:01.311 ‫پس، موکل شما بیمار رو ‫به اجبار در این موقعیت قرار داده، 17:01.811 --> 17:06.524 ‫و حالا حکم دادگاه رو میخواد تا بیمار ‫رو مجبور کنه به همین وضع باقی بمونه. 17:06.774 --> 17:10.612 ‫بدون اون لوله، ‫احتمال مرگِ آقای جایلز خیلی بالاست. 17:10.612 --> 17:13.656 ‫خب، فرض میکنم بیمار اینو میدونه، ‫برگه عدم احیاء گرفته. 17:14.115 --> 17:16.659 ‫به همین خاطره که موکلتون تحت پیگرد قانونی‌ـه، درسته؟ 17:16.910 --> 17:17.869 ‫دقیقاً. 17:17.869 --> 17:22.415 ‫و مرگِ آقای جایلز مُتمم ششم قانون اساسی رو نقض میکنه. 17:22.874 --> 17:24.834 ‫حقش برای رو در رو شدن با شاکیش. 17:26.336 --> 17:27.462 ‫هوشمندانه‌ست، ها؟ 17:27.712 --> 17:31.090 ‫والاحضرت، در پرونده سازمان ‫منافع مشترک پنسیلوانیا مقابل «هوزلتون»، 17:31.341 --> 17:34.093 ‫دادستان ناحیه شماره سوم حکم کرد که متهم نمیتونه... 17:34.093 --> 17:36.763 ‫از اون وضعیت برای حکم گرفتن ‫علیه اتهام جنایی استفاده کنه. 17:36.763 --> 17:39.265 ‫چرا این کار رو میکنی؟ ‫قرار نیست جلوی زندان رفتنت رو بگیره. 17:39.432 --> 17:39.974 ‫نه. 17:39.974 --> 17:44.187 ‫حتی اگه برنده بشی، دستور ‫«عدم نزدیکی» و ضرب و جرح سر جاشه. 17:44.395 --> 17:45.396 ‫چی به دست آوردی؟ 17:45.480 --> 17:46.481 ‫زمان. 17:46.940 --> 17:49.108 ‫تا بیماریش رو تشخیص بدی؟ ‫نمیتونی نزدیکش بشی! 17:49.317 --> 17:50.860 ‫نمیخوام که نزدیکش بشم. 17:51.402 --> 17:52.779 ‫میدونی که یه سری دکترها... 17:52.779 --> 17:55.782 ‫عقده‌ی مسیح بودن دارن، ‫باید دنیا رو نجات بدن؟ 17:55.782 --> 17:59.035 ‫تو عقده‌ی روبیک داری، ‫باید مُعما رو حل کنی. 17:59.285 --> 18:02.872 ‫تموم شد، یا چندتا اشاره‌ی دیگه به ‫چیزهایی که تو 1980 مُد شده بود داری؟ 18:03.247 --> 18:04.415 ‫میخوام گوش کنم چی میگن. 18:05.792 --> 18:07.877 ‫ممکنه اون برگه عدم احیاء بدون ارزش قانونی باشه. 18:07.877 --> 18:11.923 ‫بیمار از افسردگی ناشی از ‫عدم تعادل تیروئید رنج می‌برد. 18:11.923 --> 18:18.388 ‫یکی از کارکنان خود دکتر هاوس شاهد ‫صدور برگه‌ی عدم احیاء بود، دکتر فورمن. 18:18.638 --> 18:19.847 ‫نیروهای من یه مُشت احمقن. 18:20.556 --> 18:22.141 ‫مطمئنم که میدونید چطوریه، والاحضرت. 18:22.141 --> 18:23.267 ‫بشین! 18:27.605 --> 18:31.234 ‫معتبر بودن یا نبود «عدم احیاء» ‫باید با هیئت منصفه تأیید بشه. 18:31.234 --> 18:34.946 ‫دکتر هاوس باید این فرصت رو داشته باشه ‫تا بحثش رو در یه دادگاهی کاملی ارائه بده. 18:35.196 --> 18:39.784 ‫و این مرد بیچاره باید زیر دستگاه بمونه ‫تا بتونیم برای تشکیل دادگاه وقت بگیریم. 18:40.034 --> 18:40.576 ‫والاحضرت... 18:41.035 --> 18:46.249 ‫دکتر هاوس، اگه نشینید کارتون رو ‫توهین به دادگاه در نظر می‌گیریم. 18:46.541 --> 18:47.625 ‫یه مشکل پزشکی دارم. 18:47.625 --> 18:49.502 ‫اگه مربوط به این پرونده میشه وکیلتون... 18:49.502 --> 18:50.503 ‫نمیشه. 18:52.130 --> 18:54.590 ‫سابقه‌ی بیماری قلبی توی خانواده‌تون دارین؟ 18:55.216 --> 18:55.967 ‫والاحضرت! 18:56.175 --> 19:00.054 ‫انگشت‌هاتون. علائم چُماقی شدن ‫نشون میدن، نشونه‌ی مشکل سلامتی‌ـه. 19:01.139 --> 19:02.348 ‫بارت جیاماتی رو یادتونه؟ 19:03.015 --> 19:04.767 ‫همین مشکل رو داشت، یه روز افتاد مُرد. 19:05.351 --> 19:06.352 ‫لطفاً برین پیش دکترتون. 19:06.561 --> 19:10.773 ‫خودش اعتراف کرد که ربطی به دادگاه نداره. ‫میشه برگردیم به درخواستمون؟ 19:11.816 --> 19:13.401 ‫البته، ببخشید. 19:13.776 --> 19:19.615 ‫والاحضرت، ‫حق کنترل درمان یه شخص برای بدن خودش... 19:19.615 --> 19:23.661 ‫برای درک این پرونده اساسی‌ـه. ‫صفی طولانی از... 19:26.873 --> 19:29.959 ‫تبریک میگم، استدلال قانونی تحسین‌برانگیزی بود. 19:30.251 --> 19:31.586 ‫دیشب «متلاک» نگاه کردم. 19:31.836 --> 19:34.839 ‫کافیه دیگه. ‫رو انگشت‌های قاضی چماقی شدن ندیدم من. 19:34.839 --> 19:35.840 ‫منم ندیدم. 19:36.257 --> 19:37.842 ‫پس، قضیه‌ی سابقه خانوادگی... 19:38.050 --> 19:40.595 ‫هر خانواده‌ای یه سابقه ناراحتی قلبی داره. 19:40.803 --> 19:42.263 ‫و بیماری ذهنی. 19:46.350 --> 19:48.144 ‫بیوپسی فقط التهاب نشون میده. 19:49.187 --> 19:50.354 ‫«سایتوکسین» براش شروع کنید. 19:50.813 --> 19:53.107 ‫به خاطر یه ذره التهاب تشخیص وگنر روش میذاری؟ 19:53.316 --> 19:56.194 ‫خب، متأسفانه فکر کنم به عنوان دکترهایی ‫که نمیخواد روش آزمایش انجام بدن... 19:56.194 --> 19:59.030 ‫تمام آزمایش‌هایی که ‫میتونستیم انجام بدیم تَه کشیدن. 19:59.238 --> 19:59.947 ‫ولی نمیشه... 19:59.947 --> 20:01.490 ‫وقتی شروع کرد به راه رفتن می‌فهمیم که حق با منه. 20:01.490 --> 20:03.784 ‫نمیتونی آزمایش دیگه‌ای بکنی، ‫ولی ازم میخوای درمانش کنم؟ 20:03.784 --> 20:07.121 ‫دارو توی داروخونه‌ست، ‫بیمار توی «آی.سی.یو» بدون حرکته. 20:07.330 --> 20:09.081 ‫به نظر یه مشکل جغرافی ساده‌ست. 20:10.958 --> 20:13.794 ‫ازمون میخوای مدرک پزشکیمون رو ‫به خاطر این درمان به خطر بندازیم؟ 20:40.446 --> 20:41.447 ‫میتونم کمکتون کنم؟ 20:42.657 --> 20:44.617 ‫آه، من دکتر هاوس هستم، من... 20:44.784 --> 20:45.534 ‫گرگ، درسته؟ 20:45.785 --> 20:47.536 ‫من مارتی همیلتون هستم، ‫دکتر جان هنری. 20:50.414 --> 20:51.415 ‫باید حرف بزنیم. 20:55.711 --> 20:58.005 ‫ممنون میشم یه لیست از داروهایی ‫که گرفته بدین، یه همچین چیزی. 20:58.214 --> 20:59.715 ‫«سایتوکسین» براش شروع کردم. 21:00.967 --> 21:02.176 ‫برای بیماری وگنر، درسته؟ 21:03.052 --> 21:07.014 ‫ببین، گرگ. ‫بررسیت کردم، میدونی؟ 21:07.515 --> 21:08.641 ‫میدونم دکتر خوبی هستی. 21:09.141 --> 21:11.143 ‫باید قبول کنی که منم دکتر خوبی هستم. 21:11.602 --> 21:12.603 ‫چرا؟ 21:12.687 --> 21:14.647 ‫وگنر یکی از اولین چیزهاییه که دنبالش بودم. 21:14.814 --> 21:17.233 ‫بیوپسی و آزمایش‌های خونی ‫منفی بودن، درست مثل مال تو. 21:17.483 --> 21:19.276 ‫یه نرخِ خطایی هست، مارتی. 21:19.860 --> 21:21.112 ‫و یه زمانی هست که باید ول کرد. 21:22.738 --> 21:26.033 ‫ببین، من از دستگاه جداش میکنم و جان هنری می‌میره. 21:26.033 --> 21:27.034 ‫خودش اینو قبول کرده. 21:27.535 --> 21:28.703 ‫دکتر همیلتون. 21:29.829 --> 21:32.206 ‫هی! حالت چطوره؟ 21:33.082 --> 21:34.792 ‫گوش کن، دکتر همیلتون، معذرت میخوام. 21:34.792 --> 21:36.460 ‫هیچوقت نباید به بیمارت «آی.وی.آی.جی» میدادم. 21:36.460 --> 21:37.169 ‫تقصیر تو نیست، اِریک. 21:37.169 --> 21:40.297 ‫نه، تقصیر منه. اِریک. 21:40.297 --> 21:41.382 ‫منظورم این نبود. 21:41.924 --> 21:43.718 ‫تو لس‌آنجلس همه سراغت رو می‌گرفتن. 21:43.718 --> 21:44.635 ‫ساختمون قدیمیه چطوره؟ 21:44.635 --> 21:46.679 ‫اُه، شگفت‌انگیزه. 21:47.012 --> 21:48.806 ‫ولی قبل از اینکه بیشتر از این گرم بگیرین، 21:48.806 --> 21:51.392 ‫باید اشاره کنم که نمیتونی از دستگاه جداش کنی؛ ‫از دادگاه حکم دارم. 21:53.394 --> 21:54.895 ‫قبلاً داشتی، ولی... 21:54.895 --> 21:57.565 ‫حق دارم با شاکیم رو در رو کنم. ‫قاضی خودش گفت. 21:57.565 --> 22:00.609 ‫نه اگه هیچکس ازت شاکی نباشه. ‫تمام اتهام‌ها برداشته شد. 22:08.492 --> 22:09.660 ‫لازم نیست بمیره. 22:13.789 --> 22:14.915 ‫وگنر نیست. 22:30.306 --> 22:33.017 ‫اگه وگنر باشه، ‫ریه‌هاش نمیتونن تحمل کنن. 22:33.726 --> 22:35.728 ‫به محض اینکه پریز دستگاه رو جدا کنن می‌میره. 22:36.604 --> 22:38.939 ‫واسه همین بهش میگن «جدا کردن پریز». 23:00.377 --> 23:01.462 ‫دلم برات تنگ میشه. 23:36.830 --> 23:37.831 ‫هنوز نفس می‌کشه! 23:38.040 --> 23:39.041 ‫سطح اکسیژن طبیعی‌ـه. 23:45.005 --> 23:46.006 ‫خودش رو نگه داشته. 23:46.382 --> 23:47.383 ‫هنوز نفس می‌کشه. 23:49.343 --> 23:50.427 ‫وگنر نیست. 23:58.727 --> 23:59.812 ‫بازم اشتباه. 24:05.484 --> 24:08.362 ‫وضعیتش باثباته، ولی حالا یکی از دست‌هاش فلج شده. 24:08.362 --> 24:11.532 ‫سوال واقعی اینه؛ ‫چرا هنوز زنده‌ست؟ 24:11.532 --> 24:13.075 ‫به نظرت داره لج بازی میکنه؟ 24:13.826 --> 24:16.328 ‫اون زنده‌ست چون تو اشتباه میکردی. ‫وگنر نیست. 24:16.578 --> 24:18.872 ‫آره، به نظر جدیداً زیاد این کار رو میکنم. 24:18.872 --> 24:21.000 ‫مردم به خاطر اشتباه‌های من زنده می‌مونن. 24:21.000 --> 24:23.460 ‫پیشرفتِ از کار افتادگی تقریباً ‫درست بودن همیلتون رو تأیید میکنه. 24:23.460 --> 24:24.294 ‫«اِی.اِل.اس»ـه. 24:24.294 --> 24:26.547 ‫با فرض اینکه این واقعاً پیشرفتِ از کار افتادگیش باشه. 24:26.547 --> 24:27.798 ‫نمیتونه دستش رو حرکت بده. 24:27.798 --> 24:31.301 ‫آره، دستش از کار افتاده. ‫آره، پاهاش از کار افتاده. 24:31.301 --> 24:33.929 ‫چرا اینقدر همه گیر دادن ‫این دو تا وضعیت رو به هم وصل کنن؟ 24:35.097 --> 24:37.516 ‫می‌تونید فکر کنید اشتباه میکنم، ‫ولی این دلیل نمیشه دیگه فکر نکنید. 24:37.516 --> 24:39.935 ‫این یکی چطوره؟ ‫اون مریض ما نیست. 24:39.935 --> 24:41.645 ‫نوچ، به اندازه کافی خوب نیست. 24:41.645 --> 24:43.772 ‫وقتی لوله‌گذاری شد ممکنه یه سکته کرده باشه. 24:44.440 --> 24:46.567 ‫خب، تو بیمارهایی که فلجی دارن لخته خون رایجه. 24:46.567 --> 24:47.735 ‫عدم فعالیت باعث میشه... 24:47.735 --> 24:48.902 ‫علتش برام مهم نیست. 24:49.278 --> 24:51.864 ‫بیاین یه آنژیوگرافی «اِم.آر» ‫واسه بررسی سکته‌ی آمبولی بگیریم. 24:51.864 --> 24:53.240 ‫اون نمیخواد تو درمانش کنی! 24:53.240 --> 24:54.366 ‫حکم دادگاه‌شون رو لغو کردن. 24:54.366 --> 24:56.493 ‫آره، و اون دختره هم ‫اتهاماتش علیه کوبی بسکتبالیست رو پس گرفت. 24:56.493 --> 24:58.871 ‫دلیل نمیشه بهش زنگ بزنه تا ببینه ‫واسه بستنی خوردن وقت داره یا نه. 24:58.871 --> 25:01.415 ‫نکته خوبیه، ولی الان میتونم ‫بیشتر از 50 فوت بهش نزدیک بشم. 25:08.839 --> 25:10.591 ‫اگه چیزی نیاز داشتی، ‫منو پیج کن. هر وقتی. 25:10.591 --> 25:11.633 ‫باشه. 25:29.151 --> 25:30.152 ‫برو بیرون. 25:30.944 --> 25:34.865 ‫حتماً. منطقی‌ـه. ‫واسه اینکه جونت رو نجات دادم ازم متنفری. 25:35.824 --> 25:38.869 ‫بخوایم انصافاً حرف بزنیم، ‫به خاطر من بود که داشتی می‌مُردی، پس... 25:38.869 --> 25:40.329 ‫میدونستی که نمیخوام نجات داده بشم. 25:40.329 --> 25:41.497 ‫جالبیش همینه. 25:42.122 --> 25:45.417 ‫تیروئیدت کم کار بود، ‫ولی نه اونقدر پائین که باعث افسردگی بشه. 25:45.834 --> 25:48.295 ‫پس، اومدی اینجا بهم بگی حتی اگه نتونم راه برم... 25:48.295 --> 25:50.297 ‫میتونم صدای آواز پرنده‌ها رو بشنوم؟ 25:50.714 --> 25:53.675 ‫از رنگین‌کمون لذت ببرم و ‫آفتاب رو روی صورتم احساس کنم؟ 25:55.093 --> 25:56.178 ‫اون چیزها هم خوبه. 25:58.180 --> 26:02.434 ‫باشه، زندگی افتضاحه. ‫زندگی تو بیشتر از اکثریت افتضاحه. 26:03.310 --> 26:06.897 ‫به بدیِ یه سری‌ها نیست، ‫که باز خودش افسرده‌کننده‌ست. 26:07.898 --> 26:09.149 ‫ولی یه لطفی بهم بکن. 26:11.026 --> 26:12.736 ‫فقط بذار بفهمم مشکلت چیه. 26:14.279 --> 26:20.619 ‫و اگه همچنان خواستی خودت رو بکشی، ‫کمکت میکنم. 26:21.912 --> 26:22.704 ‫به نظر منصفانه‌ست؟ 26:22.746 --> 26:24.081 ‫آره، حتماً. 26:25.123 --> 26:27.376 ‫زنده می‌مونم تا عُقده‌ت رو تخلیه کنی. 26:28.627 --> 26:31.004 ‫تمومه. نفسم رو از دست دادم. 26:32.256 --> 26:34.091 ‫جلسه‌ی اون شبی با بچه‌ها؟ 26:34.091 --> 26:36.176 ‫یه آزمایش بود تا ببینم میتونم هنوز آهنگ بزنم یا نه. 26:37.010 --> 26:38.011 ‫نمیتونم. 26:38.470 --> 26:39.638 ‫و همه‌ش همینی؟ 26:40.389 --> 26:41.390 ‫یه آهنگ‌ساز؟ 26:41.765 --> 26:44.851 ‫منم یه چیزی واسه خودم دارم، مثل تو. 26:45.435 --> 26:46.436 ‫جدی؟ 26:47.938 --> 26:50.023 ‫ظاهراً بهتر از جوری که ‫من می‌شناسمت تو منو می‌شناسی. 26:50.649 --> 26:54.486 ‫اون لنگ زدن رو می‌شناسم. ‫انگشت حلقه‌ی خالیت رو می‌شناسم. 26:55.445 --> 26:57.990 ‫و این طبیعت عقده‌ای که داری، ‫یه رازِ بزرگه. 26:59.741 --> 27:03.203 ‫آدم خطر زندان رفتن و شغلش رو ‫به جون نمی‌خره تا کسی که نمیخواد... 27:03.203 --> 27:07.541 ‫نجات داده بشه نجات بده مگه اینکه ‫چیزی داشته باشه، هرچیزی، یه چیزی. 27:08.750 --> 27:13.338 ‫همون دلیلی که به خاطرش مردم عادی زن می‌گیرن، ‫بچه دار میشن و سرگرمی دارن، هرچی. 27:14.214 --> 27:16.383 ‫واسه اینه که اون یه چیز رو ندارن... 27:16.967 --> 27:18.802 ‫چیزی که اونقدر محکم و حقیقی روشون تأثیر میذاره. 27:19.761 --> 27:21.680 ‫من آهنگ رو دارم، تو اینو داری. 27:22.556 --> 27:24.141 ‫چیزی که همیشه بهش فکر میکنی، 27:24.474 --> 27:26.143 ‫چیزی که غیر عادی نگهت میداره. 27:27.060 --> 27:29.771 ‫آره، باعث میشه عالی باشیم، بهترین باشیم. 27:30.689 --> 27:32.774 ‫تنها چیزی که از دست میدیم، بقیه چیزهاست. 27:34.693 --> 27:35.777 ‫زنی تو خونه نیست تا بعد از کار... 27:35.777 --> 27:38.071 ‫با نوشیدنی و بوسه منتظرت باشه، 27:38.488 --> 27:39.948 ‫همچین اتفاقی واسه ما نمی‌اُفته. 27:41.658 --> 27:43.285 ‫واسه اینه که خدا مایکروفرها رو اختراع کرد. 27:44.369 --> 27:50.584 ‫آره، ولی وقتی تمومه، تمومه. 27:55.881 --> 27:56.882 ‫آره. 28:14.566 --> 28:15.567 ‫چی کار میکنی؟ 28:17.819 --> 28:18.904 ‫واسه من تموم نیست. 28:19.112 --> 28:22.532 ‫اگه نمیخوای پلیس خبر کنی، این کار رو می‌کنیم. 28:23.158 --> 28:26.161 ‫اگه میخوای بمیری، میتونی ‫خیلی راحت توی دستگاه «اِم.آر.آی» بمیری. 28:35.170 --> 28:38.840 ‫خب، برگردم لس‌آنجلس، امسال دوباره سخنرانی دارم. 28:39.216 --> 28:42.302 ‫وای. چه افتخاری. 28:42.511 --> 28:43.637 ‫همه‌ش سیاسی‌ـه. 28:43.929 --> 28:45.555 ‫شکسته نفسی نکن، براش تلاش کردی. 28:45.597 --> 28:47.516 ‫تو چندتا از تحقیقاتی که ‫انجام میدادم خوش‌شانسی آوردم. 28:48.183 --> 28:49.184 ‫تمامش واسه فروش بلیط‌هاست. 28:49.851 --> 28:51.353 ‫سخنرانی‌های پارسال رو یادت میاد، مگه نه؟ 28:51.353 --> 28:53.146 ‫اتاق سیگار بعدش رو یادم میاد. 28:53.355 --> 28:55.440 ‫تنها دلیلی که واسه شرکت ‫تو این چیزها هست؛ سیگار و استخرـه. 28:59.361 --> 29:00.695 ‫از کار کردن با دکتر هاوس لذت می‌بری؟ 29:03.406 --> 29:04.741 ‫از لغتِ «لذت» نمیشه استفاده کرد. 29:05.617 --> 29:07.494 ‫خیلی سخت کار میکنیم ‫تا از خودمون لذت نبریم، درسته؟ 29:10.413 --> 29:11.414 ‫با کسی هستی؟ 29:11.498 --> 29:12.499 ‫یه جورایی. 29:12.749 --> 29:13.750 ‫جدیه؟ 29:15.001 --> 29:16.002 ‫نمیدونم. میتونه باشه. 29:16.419 --> 29:17.921 ‫به نظرت خانم از لس‌آنجلس خوشش بیاد؟ 29:36.690 --> 29:38.066 ‫همیلتون بهم پیشنهاد کار داد. 29:39.234 --> 29:39.943 ‫میخوای قبول کنی؟ 29:39.943 --> 29:41.194 ‫تصمیم نگرفتم. 29:41.194 --> 29:43.071 ‫الانشم آبرومندانه‌ترین مقام دستیاری رو داری. 29:43.071 --> 29:44.072 ‫شغل شراکتی‌ـه. 29:44.656 --> 29:48.493 ‫پولش سه برابرـه، سهمیه ماشین، ‫هزینه‌ی جابه‌جایی، برنامه بازنشستگی، 29:48.743 --> 29:51.454 ‫فرصت کار کردن با کسی که به نظر بقیه اهمیت میده. 29:51.454 --> 29:53.248 ‫خب، چرا پیشنهادش رو همونجا قبول نکردی؟ 29:53.957 --> 29:55.166 ‫به اینجا تعهد دادم. 29:56.251 --> 29:56.876 ‫درسته. 29:57.085 --> 29:58.753 ‫هاوس تو یه چشم به هم زدن اجازه میده بری. 29:58.795 --> 30:00.964 ‫یا شاید هم نده، فقط واسه اینکه اذیتم کنه. 30:01.715 --> 30:03.049 ‫شماها بودین شغلش رو قبول میکردین؟ 30:03.383 --> 30:04.259 ‫پولش رو لازم ندارم. 30:04.259 --> 30:06.136 ‫من مثل تو نیستم. ‫از هاوس متنفر نیستم. 30:07.262 --> 30:09.764 ‫شماها واقعاً مشکلی باهاش ندارین، ‫با کاری که کرد؟ 30:10.223 --> 30:12.058 ‫میدونه با تصمیمش مخالفیم. 30:12.058 --> 30:12.767 ‫تصمیم؟ 30:13.059 --> 30:15.312 ‫چیس، قابل مقایسه نیست، موضوع درست و غلطه. 30:15.645 --> 30:17.063 ‫و جوری انجامش میده انگار براش مهم نیست! 30:17.439 --> 30:19.357 ‫به طرف حمله‌ور میشه و میره سراغ... 30:19.357 --> 30:20.400 ‫تشخیص افترافی بعدی انگار هیچی نیست... 30:20.400 --> 30:21.443 ‫چی ازش میخوای؟ 30:21.568 --> 30:23.320 ‫بیشتر استرس و رنج نشون بده؟ 30:23.320 --> 30:24.779 ‫میخوای شب‌ها با گریه بگیره بخوابه؟ 30:24.779 --> 30:28.283 ‫آره! آره، یه نشونه میخوام ‫که مشخص بشه میدونه بحث بزرگیه. 30:28.283 --> 30:30.535 ‫که می‌ترسونه‌تش، که اهمیت داره. 30:30.535 --> 30:32.954 ‫وای، اون چیه؟ 30:35.081 --> 30:36.082 ‫واقعاً سکته بوده! 30:37.709 --> 30:38.710 ‫کارت خوب بود، کمرون. 30:39.085 --> 30:41.463 ‫هاوس درست گفت. ‫اختلال دست و پاهاش ربطی به هم ندارن. 30:42.630 --> 30:44.841 ‫به اندازه کافی شانسی بگی، ‫یکیشون بالاخره درست در میاد. 30:45.008 --> 30:48.136 ‫آره، فقط خیلی خیلی خوش‌شانسه. 30:48.136 --> 30:52.390 ‫گوش کن، گوش کن، به نظرم بد ‫نمیشه که یه خورده تواضع یاد بگیره. 30:53.683 --> 30:54.893 ‫خب، حکم چیه؟ 30:56.353 --> 30:59.105 ‫آمبولی. ‫مشکل دست به خاطر لخته بوده. 30:59.481 --> 31:01.858 ‫احتمالش زیاده که بتونیم ‫با «ضد انعقادی» لخته رو تخریب کنیم. 31:02.776 --> 31:04.944 ‫انجامش بدین. ‫ببینیم دستش چی میشه. 31:15.372 --> 31:17.123 ‫توی مغزت یه لخته خون پیدا کردیم. 31:17.791 --> 31:20.168 ‫میخوایم برات هپارین شروع کنیم، ‫رقیق‌کننده خونه. 31:21.377 --> 31:22.504 ‫عوارض جانبیش چیه؟ 31:23.254 --> 31:25.673 ‫خب، ریه‌هات یه جورایی به خاطر عفونت آسیب دیدن. 31:26.132 --> 31:27.550 ‫احتمالش بالاست که مایع جمع بشه. 31:27.759 --> 31:28.760 ‫خون‌ریزی؟ 31:29.094 --> 31:30.303 ‫داخل ریه‌هاش. 31:30.345 --> 31:32.806 ‫بهترین شانسمون واسه ‫اینکه عملکرد دستت برگردونیم همینه. 31:33.014 --> 31:34.849 ‫بدون نفسم دستم لازمم نمیشه. 31:35.141 --> 31:36.518 ‫آسیبش به احتمال بالا حداقلی‌ـه. 31:37.018 --> 31:38.019 ‫نه. 31:40.730 --> 31:41.731 ‫تصمیم خودشه. 31:44.359 --> 31:46.027 ‫میتونیم یه آمبولکتومی انجام بدیم. 31:46.486 --> 31:48.863 ‫اساساً، میریم داخل و لخته رو می‌کشیم بیرون. 31:49.489 --> 31:52.408 ‫دارو رو قبول نمیکنه اونوقت جراحی مغز پیشنهاد میدی؟ 31:52.951 --> 31:54.744 ‫خطر ریه‌ها دور زده میشه. 31:55.036 --> 31:56.162 ‫یا به دستت کمک میکنه، یا... 31:56.162 --> 31:57.163 ‫یا می‌کُشتم. 31:57.664 --> 31:59.958 ‫از دیدگاه تو، ‫بُرد - بُردـه. 32:02.210 --> 32:03.211 ‫باشه. 32:04.129 --> 32:05.630 ‫جراحی رو واسه امروز هماهنگ میکنم. 32:17.892 --> 32:19.435 ‫وارد شریانِ کاروتیدت شدیم. 32:20.436 --> 32:22.772 ‫از اینجا میتونیم تمام مسیر تا مغزت رو بریم. 32:24.357 --> 32:25.358 ‫حالت خوبه؟ 32:26.609 --> 32:27.610 ‫بله. 32:34.993 --> 32:36.619 ‫لخته جلوی خون‌رسانیِ... 32:36.619 --> 32:38.705 ‫قسمتی از مغزت که دستت رو کنترل میکنه گرفته. 32:48.548 --> 32:49.549 ‫تموم شد. 32:50.258 --> 32:51.426 ‫هنوز خوبی؟ 32:53.636 --> 32:54.804 ‫فکر میکنم. 32:55.930 --> 32:56.931 ‫نمیدونم، گمونم... 32:57.765 --> 33:00.935 ‫فقط الان که دکتر همیلتون اینجاست، ‫متوجه تفاوت تو شیوه‌های کاری شدم. 33:02.437 --> 33:04.814 ‫شیوه‌ی اون شامل تواضع میشه. 33:06.190 --> 33:10.028 ‫یه تفاوت دیگه روش‌هامون اینه؛ ‫من خیلی از معذرت‌خواهی خوشم نمیاد. 33:10.695 --> 33:11.487 ‫میتونی بری. 33:11.487 --> 33:13.990 ‫وقتی اون حرف رو زدم ‫نمیدونستم اونجا وایسادی، باشه؟ 33:13.990 --> 33:15.033 ‫کاملاً گستاخانه بود. 33:15.325 --> 33:17.118 ‫منظورت تواضع واقعیه؟ 33:17.118 --> 33:19.746 ‫میدونی، با همه‌ی «خود تردیدی» ‫و «زیر سوال بردن خودت»، 33:19.746 --> 33:23.666 ‫یا تواضعِ مودبانه‌ی خود برتر بینانه‌ی «اِی وای» همیلتون؟ 33:23.666 --> 33:25.043 ‫جفتتون دکترهای خوبی هستین. 33:25.043 --> 33:25.918 ‫ممنون. 33:25.918 --> 33:29.964 ‫و تواضع صفت مهمی‌ـه. ‫مخصوصاً اگه زیاد اشتباه میکنی. 33:30.256 --> 33:31.966 ‫تو تمام قدم‌های مسیر اشتباه میکردی. 33:37.513 --> 33:42.226 ‫البته، وقتی حق با توـه، ‫خود تردیدی به کسی کمک نمیکنه، میکنه؟ 33:48.941 --> 33:49.942 ‫باید بریم. 33:57.867 --> 33:58.910 ‫تبریک میگم، گرگ. 34:00.953 --> 34:02.163 ‫تبریک میگم... 34:02.372 --> 34:03.373 ‫چرا، مارتی؟ 34:03.456 --> 34:05.666 ‫جان بهوش اومد، میتونه از دستش استفاده کنه. 34:06.959 --> 34:07.960 ‫ممنون. 34:08.127 --> 34:09.879 ‫حالا ببین، میدونم با هم اختلافاتی داشتیم، 34:10.088 --> 34:13.216 ‫ولی به نظرم وقتی کسی کاری ‫رو خوب انجام میده باید قبول کرد. 34:14.217 --> 34:15.218 ‫تلفن کار میکنه. 34:15.843 --> 34:19.055 ‫دفعه بعد که خواستی کاری کنی ‫احساس گرم و نرمی بکنم، پیغام بذار. 34:19.514 --> 34:21.891 ‫سوءتفاهم نشه، ‫سرشار از ذوق شدم. 34:22.350 --> 34:22.934 ‫دکتر؟ 34:23.309 --> 34:23.684 ‫بله؟ 34:23.684 --> 34:24.644 ‫چیه؟ 34:25.436 --> 34:26.729 ‫الان به پام دست زدی. 34:27.855 --> 34:29.690 ‫چیه، میخوای دوباره بابت ‫ضرب و جرح ازم شکایت کنی؟ 34:30.525 --> 34:33.861 ‫نه، حسش کردم. 34:44.455 --> 34:46.499 ‫حالا تا ساق پاش رو احساس میکنه. 34:46.707 --> 34:48.793 ‫طب اینطوری متحول میشه. 34:49.794 --> 34:51.420 ‫مریض‌ها بعضی وقت‌ها بهتر میشن. 34:51.671 --> 34:54.590 ‫ابداً نمیدونی علتش چیه، ولی اگه دلیلی ‫بهشون ندی حاضر نمیشن بهت پول بدن. 34:55.216 --> 34:56.801 ‫کسی متوجه شده ماه کامله یا نه؟ 34:57.218 --> 34:59.262 ‫داری میگی همینجوری خودبه‌خودی بهتر شده؟ 34:59.262 --> 35:01.848 ‫نه، دارم میگم بیاین الهه‌ی ماه ‫رو حذف کنیم و از اونجا ادامه بدیم. 35:02.056 --> 35:03.474 ‫یکی از داروهاش داره جواب میده. 35:04.183 --> 35:07.061 ‫دستورالعمل جایگزنی آنزیم‌ها جواب داده، ‫«ایِ.اِل.اِس» رو برگردونده. 35:07.311 --> 35:09.063 ‫زمان‌بندیش به نظرت مشکوک نمیاد؟ 35:09.063 --> 35:10.982 ‫به نظرت دکتر هاوس هم همینطوری قضیه رو می‌بینه؟ 35:11.399 --> 35:13.025 ‫فکر میکنه داروهای اون کار کرده؟ 35:13.442 --> 35:14.485 ‫مطمئنم میکنه. 35:14.777 --> 35:15.945 ‫به خاطر درمان‌های ماست. 35:16.279 --> 35:18.281 ‫از کجا بفهمیم کدوم دارو این کار رو کرده؟ 35:18.406 --> 35:20.491 ‫راحته. همه‌شون رو قطع می‌کنیم. 35:20.700 --> 35:22.076 ‫یکی از اون داروها داره کمکش میکنه. 35:22.076 --> 35:23.077 ‫و بقیه‌شون؟ 35:23.536 --> 35:25.997 ‫استروئیدها، چرک‌خشک‌کن‌ها، ‫ضد التهاب‌ها، 35:25.997 --> 35:27.623 ‫اگه همه‌شون رو ادامه بدیم مسمومیت میدن. 35:27.665 --> 35:28.541 ‫دوباره میتونه راه بره. 35:28.541 --> 35:29.834 ‫آره، به سمت ختمِ خودش. 35:29.834 --> 35:31.544 ‫ولی اگه همه‌چی رو متوقف کنیم، بدتر میشه. 35:31.544 --> 35:34.213 ‫درسته. ‫و بعد یکی یکی داروهامون رو اضافه می‌کنیم. 35:34.213 --> 35:36.007 ‫اگه بهتر بشه، ‫اونوقت جوابمون رو به دست میاریم. 35:36.048 --> 35:37.216 ‫و اگه بهتر نشه؟ 35:37.884 --> 35:38.885 ‫اونوقت تو دردسر می‌افتیم. 35:39.677 --> 35:41.053 ‫نه به اندازه‌ی مریض. 35:42.263 --> 35:43.472 ‫فکر کنم منظورت همین بود. 35:46.851 --> 35:50.271 ‫فکر کنم ازم میخوای همیلتون رو ‫راضی کنم تا اونم درمان‌هاش رو متوقف کنه؟ 35:50.688 --> 35:51.439 ‫مهم نیست برام. 35:51.439 --> 35:54.358 ‫میدونی که حداقل 5 تا از داروها ‫بخشی از دستورالعمل اون هستن؟ 35:54.358 --> 35:57.028 ‫اگه داروهای اون کمک کننده بود، ‫باید ماه‌ها قبل شروع میکرد تنیس بازی کردن. 35:57.403 --> 35:59.113 ‫سری درمان‌های ماست که کمک‌کننده‌ست. 35:59.530 --> 36:01.657 ‫درسته. پس همین رو میخوای قطع کنی. 36:05.244 --> 36:06.579 ‫پس فلسفه‌ت اینه که، 36:06.579 --> 36:08.998 ‫«اگه نمیخوان درمان بشن، ‫درمان تو حلقشون فرو داده میشه، 36:08.998 --> 36:11.584 ‫ولی اگه ممکنه فلجشون رو درمان کنه، ‫وای، بهتره آروم باشیم.» 36:12.209 --> 36:13.210 ‫آره. 36:13.419 --> 36:15.212 ‫فلسفه‌ی قدیمیم این بود که ‫«زنده باش و بذار زنده باشن»، 36:15.212 --> 36:18.841 ‫ولی یه کلاس گلدوزی برداشتم و ‫بالش‌های واقعاً بزرگی دادن دستمون. 36:19.383 --> 36:21.344 ‫فلسفه‌ت درمورد روابط زیر دستی‌هات چیه؟ 36:21.344 --> 36:22.637 ‫اون بالش خیلی کوچولوئی‌ـه. ‫(واسه گلدوزی کردن) 36:23.387 --> 36:25.598 ‫عالی. به نظر میدونی چی کار میکنی. 36:26.891 --> 36:28.851 ‫گِرگ. میشه حرف بزنیم؟ 36:29.143 --> 36:31.270 ‫میشه صبر کنی تبلیغات شروع بشه، مارتی؟ 36:32.146 --> 36:33.481 ‫سلامم رو به دوستم «جیمی» برسون. 36:35.441 --> 36:36.442 ‫خوش‌وقتم. 36:37.360 --> 36:39.487 ‫روند تشخیصی‌ت... 36:39.695 --> 36:41.781 ‫جدی میگم، تبلیغات 5 دقیقه دیگه شروع میشه. 36:42.031 --> 36:43.032 ‫بازی خطرناکی‌ـه. 36:43.032 --> 36:44.617 ‫فقط اگه توی وان حموم نگاه می‌کردیم خطرناک میشد. 36:45.618 --> 36:48.537 ‫باید بدونم دقیقاً چه داروهایی به جان هنری میدادی. 36:48.537 --> 36:49.538 ‫فراموشش کن. 36:49.580 --> 36:52.249 ‫و اگه فورمن بهت بگه جان هنری چه چیزهایی می‌گرفته... 36:52.249 --> 36:53.250 ‫میخوای اخراجش کنی؟ 36:54.126 --> 36:57.672 ‫نوچ. تک تک روزهای قراردادِ دو ساله‌ش رو سیاه میکردم. 36:57.672 --> 36:58.839 ‫فورمن درخواست داده بره؟ 36:58.839 --> 36:59.632 ‫هنوز نه. 36:59.632 --> 37:00.675 ‫ولی چطور میدونی من بهش پیشنهاد... 37:00.675 --> 37:03.177 ‫تو یه مسخره‌ی مودبی، ‫ولی احمق نیستی. 37:04.136 --> 37:06.806 ‫لازمه بدونم چه داروهایی رو براش قطع کردی. 37:10.226 --> 37:12.520 ‫یه ثانیه صبر کن. ‫تو احمق نیستی. 37:16.357 --> 37:20.528 ‫لازمه بدونی چه داروهایی رو متوقف کردم، چون... 37:23.531 --> 37:24.532 ‫داره بدتر میشه. 37:30.413 --> 37:31.997 ‫فعلاً هنوز واسه من کار میکنی. ‫زودباش! 37:35.251 --> 37:36.877 ‫نه احساس داره، نه تکون میخوره. 37:37.128 --> 37:39.171 ‫خبر بد اینه که جان هنری برگشت همونجایی که بود. 37:39.296 --> 37:40.881 ‫خبر خوب اینه، همیتلون ضایع شد. 37:41.257 --> 37:43.968 ‫آره، بُرد یا باخت خودت مهم نیست، ‫مهم اینه که طرف ببازه. 37:43.968 --> 37:45.302 ‫اولین دارویی که بهش دادیم چی بود؟ 37:45.302 --> 37:46.762 ‫استروئید، واسه عفونت ریه. 37:46.762 --> 37:49.432 ‫خب، دوباره شروع کنید. ‫24 ساعت بهش وقت بدین، ببینیم چی میشه. 37:49.432 --> 37:50.683 ‫ریه‌هاش وضع خوبی ندارن. 37:51.016 --> 37:52.601 ‫ممکنه باعث یه نارسایی تنفسی دیگه بشه. 37:52.601 --> 37:53.185 ‫امیدوارم نشه. 37:53.436 --> 37:55.646 ‫زیاد از اون وکیله خوشم نیومد. ‫و یه «اِم.آر.آی» هم بگیرین. 37:55.646 --> 37:57.064 ‫قبلاً گرفته شده. و «اِم.آر.اِی» هم شده. 37:57.064 --> 37:59.275 ‫خب، واضحه که الان یه چیزی فرق کرده. ‫دوباره انجامش بدین. 37:59.567 --> 38:02.069 ‫چیس، ترکیب اسکن رو بده. ‫کمرون، براش استروئید شروع کن. 38:05.948 --> 38:07.241 ‫احتمالاً بهتر باشه حرف بزنیم، ها؟ 38:13.497 --> 38:14.498 ‫بُرش‌های باریک. 38:14.999 --> 38:15.624 ‫چه سطوحی؟ 38:16.000 --> 38:18.794 ‫از «تی 9» تا ربع سینه‌ای، ‫مثل دفعه قبلی. 38:20.629 --> 38:23.048 ‫واقعاً فکر میکنی هاوس ‫اجازه میده فورمن قراردادش رو فسخ کنه؟ 38:23.340 --> 38:24.049 ‫مجبوره. 38:24.258 --> 38:26.177 ‫اگه نذاره، انگار به فورمن میگه بهش احتیاج داره. 38:26.802 --> 38:27.887 ‫هاوس نمیتونه اینو تحمل کنه. 38:34.226 --> 38:35.227 ‫خدای من! 38:41.150 --> 38:42.193 ‫آمارش رو در آوردم. 38:44.236 --> 38:45.654 ‫دکتر خیلی خوبیه. 38:47.531 --> 38:48.824 ‫به نظرت از من بهتره. 38:49.992 --> 38:51.076 ‫موضوع غرورته؟ 38:52.161 --> 38:53.287 ‫سوال رو جواب بده. 38:55.414 --> 38:57.416 ‫قرار نیست نظرم درمورد خودم رو عوض کنه. 38:57.917 --> 38:59.418 ‫ممکنه روی نظرم درمورد تو اثر بذاره، 38:59.835 --> 39:01.921 ‫ولی اون نباید تأثیری رو نظرت ‫راجب خودت داشته باشه. 39:03.547 --> 39:04.673 ‫حالا دارم گیج میشم. 39:05.007 --> 39:07.927 ‫اگه فکر میکنی از من دکتر بهتریه، ‫پس باید پیشنهاد کاریش رو قبول کنی. 39:08.510 --> 39:10.512 ‫در غیر این صورت، باید بذاری دو... 39:10.512 --> 39:14.141 ‫سه تا ناهار خاطره‌انگیز دیگه ‫برات بخره و مودبانه ردش کنی. 39:14.141 --> 39:14.975 ‫به این سادگیه؟ 39:14.975 --> 39:17.478 ‫باید راحت مسخره کردن‌ها ‫و سوءاستفاده رو ندیده بگیرم؟ 39:17.478 --> 39:19.104 ‫اُه، من چه سوءاستفاده‌ای ازت میکنم؟ 39:19.104 --> 39:21.357 ‫چطور نمیکنی؟ ‫اگه اشتباه کنم... 39:21.357 --> 39:23.275 ‫ازت میخوام جوابگو باشی، که چی؟ 39:23.317 --> 39:26.612 ‫دکتر همیلتون می‌بخشه. ‫اون قابلیت گذشت کردن داره. 39:26.612 --> 39:28.030 ‫کاری که میکنه این نیست! 39:28.030 --> 39:29.448 ‫گند زدم تو پرونده‌ش، بهم گفت... 39:29.448 --> 39:33.202 ‫اون هیچوقت نگفت بخشیده شدی. ‫اونجا بودم، گفت تقصیر تو نیست. 39:33.202 --> 39:33.577 ‫خب؟ 39:33.577 --> 39:35.079 ‫خب، تقصیر تو بود. 39:36.246 --> 39:38.248 ‫ریسک کردی، ‫یه کار بزرگ انجام دادی. 39:38.248 --> 39:40.376 ‫اشتباه میکردی، ‫ولی همچنان بزرگ بود. 39:40.376 --> 39:42.002 ‫باید احساس خوبی داشته باشی که بزرگ بود. 39:42.086 --> 39:43.796 ‫باید حسِ گُهی داشته باشی که اشتباه بود. 39:44.213 --> 39:45.839 ‫تفاوت بین من و اون اینجاست. 39:46.048 --> 39:48.384 ‫به نظر اون کارت رو میکنی، ‫و چیزی که قراره بشه، میشه. 39:48.592 --> 39:50.636 ‫به نظر من کاری که من میکنم و تو میکنی مهمه. 39:52.972 --> 39:55.516 ‫اون شب‌ها بهتر می‌خوابه. ‫نباید اینطور باشه. 39:58.727 --> 40:00.270 ‫بد شکلی شریانی - وریدی. 40:00.270 --> 40:03.232 ‫توی لایه‌ی داخلیش، به ستون فقراتش فشار میاره. 40:04.608 --> 40:05.984 ‫باعث فلج شدنشه. 40:06.902 --> 40:08.946 ‫چطور همیلتون متوجه «اِی.وی.اِم» نشده؟ 40:09.363 --> 40:12.991 ‫خب، ما هم متوجه‌ش نشدیم. ‫چون قبلاً اونجا نبود. 40:13.867 --> 40:15.452 ‫میگی تو یه شب رشد کرده؟ 40:16.120 --> 40:20.666 ‫نه. تو ستون فقراتش بوده، ‫توی «اِم.آر.آی» نبوده. 40:21.750 --> 40:23.502 ‫همون موقعیت آناتومیکی. 40:24.378 --> 40:25.379 ‫اونجا نیست. 40:26.171 --> 40:27.172 ‫خب، چی هست؟ 40:27.339 --> 40:28.340 ‫هیچی. 40:29.258 --> 40:31.969 ‫یا یه چیزی که شبیه هیچی می‌مونه. 40:33.804 --> 40:35.097 ‫نویز پس‌زمینه، پارازیت. 40:35.097 --> 40:37.015 ‫بافت زخم؟ التهاب؟ 40:37.224 --> 40:39.643 ‫اگه التهابه، استروئیدها کوچیکش میکردن. 40:41.186 --> 40:42.479 ‫که باعث مشخص شدن «اِی.وی.اِم» شده، 40:43.480 --> 40:45.607 ‫که همیشه همونجا بوده، ‫پشت تورم خودش... 40:45.607 --> 40:47.526 ‫مخفی بوده. ‫اونو حذف کنیم، دوباره راه میره. 41:33.739 --> 41:34.740 ‫دکتر هاوس! 41:37.242 --> 41:39.119 ‫کورا بیرون با یه لیموزین منتظرمه. 41:40.537 --> 41:41.747 ‫دارم مرخص میشم. 41:43.248 --> 41:45.083 ‫50 دلار شرط می‌بندم که زودتر از تو می‌رسم لب جدول. 41:47.252 --> 41:48.670 ‫مرسی که پرونده رو دست گرفتی. 41:49.421 --> 41:50.505 ‫کار دیگه‌ای نمیتونم بکنم. 41:53.550 --> 41:55.469 ‫وقتی میتونی راه بری خیلی راحت‌تر سرت گرم میشه. 41:55.802 --> 41:56.803 ‫چقدر عجیب. 41:58.055 --> 42:00.349 ‫حدس می‌زنم قبل از اینکه پات داغون بشه... 42:00.349 --> 42:02.351 ‫هم همچین پنجه‌ی آفتاب نبودی. 42:07.105 --> 42:08.232 ‫میخوام اینو داشته باشی. 42:18.992 --> 42:19.618 ‫وای. 42:20.035 --> 42:23.205 ‫اگه بخوای میتونی بفروشیش، ‫فقط قول بده خودت نمی‌زنی. 42:28.543 --> 42:30.003 ‫چندتا از اون قرص‌ها می‌خوری؟ 42:32.631 --> 42:33.632 ‫درد دارم. 42:36.093 --> 42:37.094 ‫آره. 42:39.429 --> 42:40.430 ‫همه‌مون نداریم؟ 42:43.141 --> 42:45.894 ‫خب، اینا رو از کجا می‌خری، ‫عصا فروشی دارن؟ 42:46.103 --> 42:47.062 ‫نگرانش نباش. 42:47.062 --> 42:49.064 ‫قبل از اینکه دومی لازمت بشه میتونی بدوی. 42:50.273 --> 42:51.650 ‫فردا می‌بینمت، اِریک. 42:55.362 --> 43:02.119 دانلود رایگان فیلم و سریال Film2Movie.Asia @myfilm2moviez