WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:59.750 --> 01:00.750 ‫هدف داره میاد. 01:11.000 --> 01:13.625 ‫محموله اعتبار رو ‫واسه انتقال آماده کنین. 01:31.500 --> 01:32.500 ‫تق‌تق. 01:34.791 --> 01:35.791 ‫حالا وقتشه! 01:40.125 --> 01:41.208 ‫بهمون نفوذ شده! 02:00.625 --> 02:02.750 ‫گزارش آژیر دادن! ‫تو منطقه بانک‌داری. 02:02.833 --> 02:03.958 ‫یگان ده! ‫با من بیاین. 02:15.833 --> 02:17.041 ‫صدای چیه؟ 02:19.083 --> 02:20.291 ‫پلیس. 02:27.125 --> 02:28.125 ‫برو بالا! 02:31.583 --> 02:33.416 ‫یگان ده از بین رفت! ‫مظنون‌ها دارن فرار می‌کنن. 02:39.458 --> 02:40.458 ‫بگیر که اومد. 02:47.958 --> 02:51.000 ‫- گمشون کردیم. ‫- منطقه‌های اطراف رو اسکن کن. 02:51.416 --> 02:54.958 ‫گزارشاتی از یه شاتل بی‌هویت ‫تو بخش هشت‌جی هست. 02:55.041 --> 02:57.333 ‫تمام یگان‌های آزاد ‫به اون مختصات برن. 03:07.000 --> 03:09.500 ‫بجنبین! بجنبین! ‫اعتبارها رو تو سفینه بار بزنین. 03:19.500 --> 03:21.000 ‫تموم شد! ‫سلاحتون رو بندازین! 03:22.166 --> 03:23.291 ‫گفتم بندازینشون! 03:25.125 --> 03:27.375 ‫آها، گمون کنم باید ‫به حرفش گوش بدیم. 03:42.750 --> 03:43.750 ‫شلیک کنین، شلیک کنین! 03:46.250 --> 03:48.333 ‫مواظب باشین، مواظب باشین. 04:07.208 --> 04:14.083 ‫[قسمت یک: انتقام تاریک] 04:37.333 --> 04:38.500 ‫یه اتفاقی افتاده. 04:38.583 --> 04:40.250 ‫به ما مربوط نیست. 04:48.250 --> 04:50.833 ‫تو گرسنه‌ای، باید یه چیزی بخوری. 04:57.333 --> 04:58.333 ‫چیزی ازشون کم نمی‌شه. 04:59.000 --> 05:00.000 ‫من که بهت گفتم. 05:00.583 --> 05:01.583 ‫ما دزدی نمی‌کنیم. 05:01.666 --> 05:03.250 ‫از گدایی خسته شدم. 05:03.333 --> 05:06.458 ‫همیشه می‌تونیم به محبت غریبه‌ها ‫تکیه کنیم. 05:12.875 --> 05:15.208 ‫عذر می‌خوام، لطف می‌کنین؟ 05:15.291 --> 05:16.291 ‫«عه چو تا.» 05:43.125 --> 05:44.125 ‫بی‌حرکت شهروند! 05:44.958 --> 05:47.583 ‫عذر می‌خوایم سرکار. ‫اشتباه ساده‌ای ازش سر زد. 05:47.666 --> 05:50.958 ‫تو به دزدی متهم شدی ‫و بازداشت می‌شی. 05:51.041 --> 05:52.125 ‫چی؟ 05:52.208 --> 05:54.416 ‫نباید اختلال ایجاد کنیم. 05:54.500 --> 05:56.166 ‫مقاومت نکن. 05:56.250 --> 05:58.125 ‫صبور باش. 05:58.208 --> 06:01.000 ‫قطعا منطقی رفتار می‌کنن ‫و به زودی آزاد می‌شی. 06:01.083 --> 06:02.958 ‫تسلیم شو و همکاری کن. 06:54.041 --> 06:55.875 ‫می‌خوام مسیر کامل اسکن بشه. 06:58.458 --> 07:01.625 ‫- تصویر تمام‌نگاری داریم؟ ‫- دوربین‌ها و حسگرها نابود شدن. 07:02.791 --> 07:03.916 ‫چی دستگیرت شد دوچکمه؟ 07:04.000 --> 07:05.916 ‫خیلی غم‌انگیزه سروان لاسون. 07:06.000 --> 07:08.500 ‫صرفا داشتن طبق برنامه‌شون عمل می‌کردن. 07:08.583 --> 07:12.208 ‫طبق گزارش امنیتی، ‫مدیر بانک گم شده. 07:13.000 --> 07:14.000 ‫نمی‌فهمم. 07:14.583 --> 07:16.250 ‫صاحب این بانک نیکو دیمیسه. 07:16.333 --> 07:18.500 ‫آخه کی اون‌قدر دیوانه است ‫که از اون دزدی کنه؟ 07:18.583 --> 07:21.000 ‫دیمیس تو چندین تشکیلات خلاف نقش داره... 07:21.083 --> 07:23.083 ‫و در سندیکاهای مختلف ‫کلی دشمن داره. 07:23.958 --> 07:26.583 ‫من به رقیب اصلیش، لوتی واریو مشکوکم. 07:26.666 --> 07:29.958 ‫نه، واریو می‌دونه ‫این اعلام جنگ علنیه. 07:30.666 --> 07:32.416 ‫به ضرر کسب‌وکارشه. 07:33.708 --> 07:37.791 ‫کلی اعتبار رو ول کردن، ‫ولی ربات مدیر رو بردن. 07:37.875 --> 07:39.416 ‫اصلا منطقی نیست. 07:42.916 --> 07:44.500 ‫موقعیت اون غافل‌گیری کوچولو هم... 07:45.416 --> 07:47.500 ‫بی‌نقصه. 07:47.583 --> 07:50.208 ‫مطمئن نیستم کار هیچ‌کدوم ‫از سندیکاهای محلی باشه. 07:50.291 --> 07:51.500 ‫بهشون نمیاد. 07:51.583 --> 07:52.583 ‫زیادی خطرناکه؟ 07:53.416 --> 07:54.416 ‫زیادی تمیز انجام شده. 07:55.208 --> 07:57.000 ‫دیمیس راحت با این مسئله کنار نمیاد. 08:02.083 --> 08:03.583 ‫ازم دزدی کردن، 08:03.666 --> 08:05.250 ‫به نگهبان‌هام شلیک کردن... 08:05.333 --> 08:07.291 ‫و ربات بانکم رو بردن! 08:08.291 --> 08:09.583 ‫کی جوابی داره؟ 08:10.166 --> 08:13.791 ‫آقای دیمیس، باید کار واریو باشه. 08:13.875 --> 08:16.375 ‫همیشه سعی می‌کنه ‫اذیتمون کنه. 08:20.666 --> 08:21.666 ‫جلسه بذار. 08:21.750 --> 08:23.666 ‫می‌خوام رو در رو ‫ازش بپرسم. 08:24.833 --> 08:26.833 ‫ولی اگه تله باشه چی؟ 08:27.958 --> 08:29.666 ‫تو منطقه بی‌طرف قرار بذار. 08:31.125 --> 08:34.416 ‫اگه کار اون بوده باشه، ‫به خدمتش می‌رسیم. 08:35.458 --> 08:37.375 ‫یکی باید تقاص پس بده. 08:38.375 --> 08:40.000 ‫دیمیس خیلی عصبانیه. 08:42.708 --> 08:44.833 ‫یوهو! 08:56.125 --> 08:57.875 ‫یه الهام دیگه بهتون شد؟ 08:58.916 --> 09:03.291 ‫اونی که دنبالشم اینجاست. 09:03.375 --> 09:04.708 ‫شاگرده؟ 09:04.791 --> 09:08.958 ‫هرچی نزدیک‌تر می‌شم ‫واضح‌تر می‌بینمش. 09:09.041 --> 09:11.291 ‫خبر جدیدی از سندیکاها دارم. 09:11.375 --> 09:14.541 ‫متأسفانه، انگار دارن ‫به آتش‌بسمون احترام می‌ذارن. 09:15.208 --> 09:16.750 ‫هوم. 09:18.500 --> 09:22.458 ‫دیمیس معمولا این‌قدر خودداری نمی‌کنه. 09:22.541 --> 09:25.500 ‫شاید باید یه‌کم بیشتر ‫بهش انگیزه بدیم؟ 09:28.166 --> 09:29.708 ‫عذر می‌خوام سرورم. 09:30.250 --> 09:34.458 ‫ولی چرا دنبال این اهداف سطح پایین ‫از جمله این خلافکارهاییم؟ 09:34.541 --> 09:40.291 ‫یا قیام امپراتوری، ‫همه‌مون داریم زجر می‌کشیم. 09:40.375 --> 09:43.083 ‫حتی جدای‌ها هم ‫که زمانی قدرتمند بودن از بین رفتن. 09:43.750 --> 09:50.583 ‫ولی خیلی‌ها از بدبختی من سود بردن. 09:50.666 --> 09:54.833 ‫پایک‌ها، کریمسون دان، واریو. 09:55.458 --> 09:59.041 ‫به زودی همه‌شون تقاص پس می‌دن. 09:59.625 --> 10:03.041 ‫از دیمیس شروع می‌کنیم. 10:03.541 --> 10:06.083 ‫خیال می‌کرد می‌تونه ‫دارایی من رو بگیره. 10:07.041 --> 10:08.500 ‫اشتباه می‌کرد. 10:08.583 --> 10:10.291 ‫یه تیم آماده کنم؟ 10:10.375 --> 10:12.416 ‫می‌تونیم به راحتی حذفش کنیم. 10:12.500 --> 10:14.166 ‫هنوز نه. 10:14.250 --> 10:17.333 ‫ترجیح می‌دم حضورم در سایه بمونه. 10:17.791 --> 10:18.791 ‫فعلا. 10:20.208 --> 10:22.125 ‫اون ربات بانک رو برام بیار. 10:34.333 --> 10:36.250 ‫تو کی هستی؟ 10:39.291 --> 10:40.791 ‫من رو کجا آوردی؟ 10:44.041 --> 10:47.208 ‫رئیس دیمیس ‫از این وحشی‌گری خبردار می‌شه. 10:47.291 --> 10:49.458 ‫آها، خودم می‌خوام بشه. 10:49.541 --> 10:53.000 ‫تو به نقشه بزرگم کمک می‌کنی. 10:53.583 --> 10:55.125 ‫دیمیس کاری می‌کنه ‫تقاصش رو پس بدی! 10:57.458 --> 11:00.083 ‫متأسفانه محاسباتت اشتباهن. 11:00.875 --> 11:01.875 ‫حالا، 11:02.666 --> 11:06.666 ‫پیغامم رو بهش می‌رسونی. 11:20.791 --> 11:23.458 ‫باید اسم و مدرک شناسایی بدی. 11:24.083 --> 11:25.666 ‫چه فرقی می‌کنه؟ 11:25.750 --> 11:27.458 ‫باید همکاری کنی. 11:28.250 --> 11:29.541 ‫آهای. داستانش چیه؟ 11:30.416 --> 11:33.083 ‫این یکی همکاری نمی‌کنه. 11:33.166 --> 11:34.458 ‫اون که بچه است. 11:36.541 --> 11:38.916 ‫خیلی‌خب، بیارش دم میز من. 11:42.458 --> 11:44.833 ‫داریم کل داده‌ها رو بررسی می‌کنیم. ‫می‌گیریمشون. 11:55.125 --> 11:59.291 ‫اقدام به دزدی، عدم همکاری ‫و نداشتن مدرک شناسایی. 12:01.708 --> 12:03.041 ‫اسمت چیه بچه جان؟ 12:03.125 --> 12:04.125 ‫همکاری نمی‌کنه. 12:05.541 --> 12:06.791 ‫اون پسرته؟ 12:10.666 --> 12:14.750 ‫یه مدرک شناسایی ارائه بده، ‫وگرنه یه شب تو سلول می‌مونی. 12:17.875 --> 12:19.875 ‫اذیت نکن بچه جان. ‫یه چیزی بهم بده. 12:19.958 --> 12:21.791 ‫همین‌جوریش کلی مشکل دارم. 12:22.791 --> 12:25.291 ‫سروان لاسون، یه چیزی پیدا کردم. 12:28.000 --> 12:30.375 ‫خیلی‌خب. کارهای قانونیش رو بکنین. 12:37.166 --> 12:39.000 ‫سروان، باید این رو ببینین. 12:40.875 --> 12:44.875 ‫این رو از حافظه ربات پلیس ‫همراه سرکار پک در آوردن. 12:53.416 --> 12:54.625 ‫شمشیر لیزری؟ 12:55.250 --> 12:57.541 ‫از جنگ کلون‌ها از این‌ها ندیده بودم. 13:03.208 --> 13:04.625 ‫اسکن شناسایی انجام بدین. 13:13.875 --> 13:14.875 ‫مال امپراتوریه؟ 13:14.958 --> 13:17.125 ‫آی‌اس‌بی پرونده‌اش رو محرمانه کرده. 13:17.208 --> 13:20.708 ‫دستور داریم رؤیت این مظنون رو ‫سریعا گزارش بدیم. 13:20.791 --> 13:22.375 ‫فعلا صبر کن. 13:22.458 --> 13:23.916 ‫دستورمون کاملا واضحه. 13:24.000 --> 13:26.458 ‫دوچکمه، فعلا صداش رو در نیار. 13:26.541 --> 13:31.083 ‫لازم نیست امپراتوری دخالت کنه ‫و کارمون پیچیده بشه. 13:46.083 --> 13:49.083 ‫- داره می‌رسه. ‫- حواستون خوب بهش باشه. 13:53.291 --> 13:54.458 ‫واریو. 13:55.375 --> 13:59.208 ‫دیمیس. عین همیشه خیلی سرحالی. 13:59.291 --> 14:01.166 ‫حداقل لباسم به تنم زار نمی‌زنه. 14:06.416 --> 14:09.541 ‫- چند وقتی بود که دیدار نداشتیم، ها؟ ‫- تا الان دلیلی نداشت. 14:10.291 --> 14:13.625 ‫توافق کردیم جای بی‌طرف دیدار کنیم، ‫ولی نمی‌تونستی جای بهتری انتخاب کنی؟ 14:13.708 --> 14:15.208 ‫اینجا شبیه حمام عمومی ووکی‌هاست. 14:16.375 --> 14:18.583 ‫خب، «چوباسا.» 14:19.458 --> 14:20.791 ‫«چوبا.» 14:27.166 --> 14:28.166 ‫جریان بانک رو شنیدم. 14:28.250 --> 14:29.250 ‫خیلی حیف شد. 14:29.333 --> 14:31.208 ‫اصلا نمی‌دونی کار کی بوده؟ 14:31.291 --> 14:33.750 ‫امیدوار بودم تو بتونی بهم بگی. 14:33.833 --> 14:35.750 ‫خب، تو کلی دشمن داری. 14:35.833 --> 14:36.958 ‫ممکنه کار هر کسی بوده باشه. 14:37.041 --> 14:39.541 ‫هیچ‌کدومشون جرئت انجام ‫چنین کاری رو ندارن. 14:39.625 --> 14:42.625 ‫خب، شاید یکی داشته باشه. 14:45.291 --> 14:46.625 ‫خیلی وقته از بین رفته. 14:46.708 --> 14:49.041 ‫ضمنا، واسه چی باید بیاد سراغ من؟ 14:50.166 --> 14:51.375 ‫بهش خیانت کردی. 14:51.458 --> 14:53.458 ‫پس در اون صورت ‫سراغ تو هم میاد. 14:54.291 --> 14:55.291 ‫شاید اومده باشه. 14:55.375 --> 14:58.625 ‫یا شاید تو می‌خوای ‫چنین خیالی کنم. 14:58.708 --> 15:01.000 ‫ای بابا، من چرا باید بخوام ‫باهات جنگ راه بندازم دیمیس؟ 15:01.083 --> 15:02.625 ‫خیلی چیزهام به خطر می‌افتن. 15:02.708 --> 15:04.250 ‫می‌خوای من ضعیف جلوه کنم. 15:04.333 --> 15:06.875 ‫می‌خوای به حوزه من مسلط بشی. 15:06.958 --> 15:09.125 ‫بهم اعتماد کن، در اون صورت ‫این‌جوری عمل نمی‌کردم. 15:09.208 --> 15:10.458 ‫عه، واقعا؟ 15:10.541 --> 15:12.250 ‫خب، چه‌جوری عمل می‌کردی؟ 15:12.833 --> 15:14.250 ‫- من نمی... ‫- وای! 15:14.333 --> 15:15.500 ‫- دیمیس کاری می‌کنه... ‫- چی؟ 15:15.583 --> 15:17.625 ‫- کار تو بود! ‫- نه، نه، نه، نه. 15:17.708 --> 15:19.583 ‫عه، عه، عه. ‫کار احمقانه‌ای نکن. 15:19.666 --> 15:22.208 ‫- ما آتش‌بس کردیم دیمیس. ‫- دیمیس... دیمیس... 15:22.291 --> 15:25.166 ‫دیمیس... دیمیس... ‫دیمیس کاری می‌کنه تقاص پس بدی... 15:31.916 --> 15:33.375 ‫آره، آره، آره، آره. 15:33.458 --> 15:35.541 ‫من اومدم! 15:45.000 --> 15:46.791 ‫واریو داره فرار می‌کنه. ‫هوام رو داشته باش. 16:04.583 --> 16:06.000 ‫قهوه چطوره همکار؟ 16:06.083 --> 16:08.291 ‫سروان، خودتون می‌دونین ‫نمی‌تونم بخورمش. 16:08.375 --> 16:10.250 ‫فقط این لحظه رو ‫باهاتون شریک می‌شم. 16:10.333 --> 16:12.041 ‫مشکلی تو بندر پیش اومده! 16:26.125 --> 16:27.125 ‫ها؟ 16:29.666 --> 16:31.125 ‫- آهای دیمیس. ‫- هوم؟ 16:36.125 --> 16:37.666 ‫هیچ‌وقت از پشت به کسی شلیک نکن. 16:46.333 --> 16:47.916 ‫انتظار نداشتم. 16:48.000 --> 16:51.541 ‫واریو به دیمیس غلبه کرد. 16:51.625 --> 16:53.250 ‫تمومش کن. 17:01.416 --> 17:02.416 ‫اِم... 17:03.125 --> 17:04.875 ‫وای، زود باش. برو، برو، برو. 17:21.833 --> 17:25.166 ‫سروان، اسکنرها دو وسیله نقلیه رو ‫در حال ترک ناحیه شناسایی کردن. 17:25.250 --> 17:27.125 ‫دارن می‌رن شمال ‫و زی۵۹ واسه پشتیبانی اومد. 18:23.833 --> 18:27.333 ‫وایستا. من می‌شناسمت. 18:27.916 --> 18:29.083 ‫واسه اون کار می‌کنی. 18:29.916 --> 18:31.750 ‫وایستا ببینم! 18:37.041 --> 18:38.041 ‫تسلیم شو! 18:41.333 --> 18:42.333 ‫هوم. 18:49.125 --> 18:51.791 ‫لاسون! هیچ‌وقت گمون نمی‌کردم ‫از دیدنت خوشحال بشم. 18:51.875 --> 18:54.375 ‫آره، هیچی نشد نداره واریو. 19:07.333 --> 19:08.833 ‫واریو بازداشت شده... 19:08.916 --> 19:12.125 ‫و بدون شک مسئولان محلی ‫امپراتوری رو خبر می‌کنن. 19:12.208 --> 19:16.416 ‫واریو از دستم فرار نمی‌کنه. 19:16.500 --> 19:18.500 ‫حتی تو سلول هم فرار نمی‌کنه. 19:21.333 --> 19:22.708 ‫آماده بشین. 19:26.750 --> 19:29.708 ‫سرورم، حمله به پایگاه مرکزی پلیس... 19:29.791 --> 19:32.083 ‫احتمال وقوع پاسخ داره. 19:33.750 --> 19:36.916 ‫خیانت واریو باید عواقب داشته باشه. 19:37.666 --> 19:41.666 ‫یه مسئله دیگه هم هست. 19:42.458 --> 19:47.458 ‫اعمال ما در راه هدف بزرگ‌تریه. 19:52.375 --> 19:55.958 ‫رویدادها دارن هماهنگ می‌شن. 20:11.375 --> 20:13.375 ‫تو دیمیس رو کشتی. 20:13.458 --> 20:15.958 ‫می‌تونم مدت زیادی برات حبس ببرم. 20:16.041 --> 20:17.041 ‫داشتم از خودم دفاع می‌کردم. 20:17.916 --> 20:18.916 ‫برام پاپوش دوختن. 20:19.583 --> 20:20.583 ‫کی؟ 20:22.000 --> 20:25.041 ‫امنیت اینجا در چه حده؟ ‫نگهبان‌هاتون واسه محافظت از من کافی‌ان؟ 20:25.541 --> 20:28.541 ‫نگران چی هستی واریو؟ 20:29.750 --> 20:31.708 ‫تا حالا اسم «مجمع سایه» رو شنیدی؟ 20:32.416 --> 20:34.208 ‫نه. باید شنیده باشم؟ 20:46.791 --> 20:48.166 ‫به چی نگاه می‌کنی بچه جان؟ 20:51.750 --> 20:53.291 ‫آها... 20:53.375 --> 20:55.666 ‫من اهل این چیزها نیستن لاسون. 20:55.750 --> 20:56.958 ‫جای بزرگ‌تری نداری؟ 20:57.041 --> 20:59.833 ‫واسه نیازهای تو کاملا مناسبه. 20:59.916 --> 21:02.500 ‫منظورت چیه؟ 21:06.125 --> 21:08.250 ‫آدم‌کش‌ها زابراک بودن، 21:08.333 --> 21:12.041 ‫ولی با مظنون‌های تمام‌نگاری حافظه رباته ‫فرق داشتن. 21:12.125 --> 21:15.000 ‫من کل داده‌ها رو اسکن می‌کنم، ‫ولی شاید وقتش باشه... 21:15.083 --> 21:16.750 ‫از امپراتوری درخواست حمایت کنیم؟ 21:16.833 --> 21:18.166 ‫نه. هنوز نه. 21:18.250 --> 21:20.541 ‫این کار برعکس پروتکله. 21:21.125 --> 21:23.583 ‫به هر حال من از دستورتون پیروی می‌کنم. 21:23.666 --> 21:26.333 ‫واریو رو تحت نظر داشته باش ‫و به پایگاه بگو آماده باشن. 21:57.416 --> 21:59.750 ‫یگان‌های دید در شب ‫گزارش دستگیری یه دزد خیابونی... 21:59.833 --> 22:02.833 ‫تو منطقه سرگرمی رو دادن... 22:02.916 --> 22:05.375 ‫مظنون داره میاد ‫تا کارهای قانونیش انجام بشه. 22:15.833 --> 22:18.708 ‫نه، نه. خبری نیست. 22:26.125 --> 22:29.375 ‫یگان ۴۱۳ هستم، ‫یه حسگر خراب شده. 22:34.166 --> 22:35.666 ‫کمتر از دو گشت... 22:35.750 --> 22:37.583 ‫یگان ۴۱۳، صدام رو داری؟ 22:38.250 --> 22:39.250 ‫چی شده؟ 22:39.875 --> 22:43.250 ‫ظاهرا تو طبقه هشت ‫اختلال فنی پیش اومده. 22:43.333 --> 22:45.083 ‫تمام یگان‌های طبقه هشت گزارش بدن. 22:45.166 --> 22:46.958 ‫گزارش می‌دم. 22:47.708 --> 22:49.625 ‫اختلال زیادی ایجاد شده. 22:50.625 --> 22:52.375 ‫سیستم‌ها همکاری نمی‌کنن. 22:52.458 --> 22:54.333 ‫بفهمین اون پایین چه خبره. 22:54.416 --> 22:56.750 ‫- خیلی‌خب، منتظر باشین. ‫- داریم بررسی می‌کنیم. 22:56.833 --> 22:58.583 ‫یه چیزی داره سیستممون رو ‫تغییر می‌ده. 22:58.666 --> 23:00.791 ‫ظاهرا داریم کنترل پایگاه رو ‫از دست می‌دیم. 23:00.875 --> 23:03.416 ‫تفنگداران، آماده باشین. 23:03.500 --> 23:05.833 ‫دوچکمه، با من بیا. ‫باید از واریو محافظت کنیم. 23:34.083 --> 23:35.625 ‫این بند رو مسدود کنین! 23:35.708 --> 23:36.875 ‫آزادم کنین! 23:40.875 --> 23:42.208 ‫♪ لای‌لای لالای‌لای ♪ 23:45.375 --> 23:47.583 ‫دیدمتون. 23:51.083 --> 23:52.458 ‫نچ. خداحافظ! 23:58.791 --> 24:01.208 ‫دوچکمه، سیستم رو دوباره روشن کن... 24:01.291 --> 24:03.083 ‫و این در رو باز کن. 24:03.750 --> 24:05.916 ‫عه، می‌خوای بازی کنی؟ ‫بازی می‌کنیم. 24:08.416 --> 24:10.750 ‫نه‌خیر! 24:27.208 --> 24:29.291 ‫بس کن، بس کن. 24:29.708 --> 24:30.708 ‫بس کن، بس کن. 24:34.500 --> 24:36.458 ‫چی؟ 24:39.958 --> 24:42.250 ‫سیستم دوباره روشن شد، ‫ولی خسارت سنگینی وارد شده. 24:42.333 --> 24:44.541 ‫- ارتباط هنوز قطعه. ‫- نیروی کمکی لازم داریم. 24:46.583 --> 24:47.708 ‫برین، برین، برین! 24:50.000 --> 24:51.000 ‫دارن بهمون شلیک می‌کنن! 24:57.041 --> 24:58.250 ‫برین، برین! 24:59.041 --> 25:00.041 ‫سپر! 25:00.125 --> 25:01.416 ‫- بپا. ‫- برین، برین، برین. 25:54.458 --> 25:55.458 ‫خواهش می‌کنم. 25:55.541 --> 25:58.708 ‫شما متوجه نیستین. ‫من مجبور بودم اون کار رو بکنم. 25:59.250 --> 26:02.583 ‫مجبور بودی سوگندت به من رو ‫زیر پا بذاری؟ 26:03.375 --> 26:08.541 ‫یا نکنه طمع و ترس بود ‫که وقتی بیش از همیشه به سفینه‌ها... 26:08.625 --> 26:10.041 ‫و سلاح‌هات نیاز داشتم، ‫ازم صلبشون کردی؟ 26:10.125 --> 26:11.625 ‫می‌تونم جبران کنم. 26:12.166 --> 26:14.333 ‫سفینه، سلاح، اعتبار، 26:14.416 --> 26:17.041 ‫خانه‌های امن سری ‫که عمرا امپراتوری پیداشون کنه. 26:17.125 --> 26:20.208 ‫همین الانش هم می‌تونم ‫همه‌شون رو ازت بگیرم. 26:20.291 --> 26:21.875 ‫پایک‌ها چی، ها؟ 26:21.958 --> 26:24.208 ‫اگه اومدین سراغ من، ‫حتما سراغ اون‌ها هم می‌رین. 26:24.291 --> 26:26.041 ‫من می‌دونم چه‌جوری کریم رو پیدا کنین. 26:33.958 --> 26:35.708 ‫زنده بیارش. 26:36.541 --> 26:37.541 ‫فعلا. 27:09.541 --> 27:10.500 ‫مال... 27:11.524 --> 27:16.524 www.Doostihaa.com