WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:24.200 --> 00:27.440 ‫♪ وقتی دیدمت حس کردم... ♪ 00:27.880 --> 00:31.160 ‫♪ تو همه‌چیز منی، زندگی منی ♪ 00:36.320 --> 00:37.800 ‫به چی فکر می‌کنی؟ 00:50.480 --> 00:53.080 ‫بذار شالت رو به زیبایی ببافم 00:53.520 --> 00:56.760 ‫۱۶، ۱۷ تا ستاره روش گلدوزی کنم 00:57.520 --> 01:00.280 ‫اگه زودتر یه نگاه بهم بندازی... 01:01.240 --> 01:02.880 ‫نه فقط ستاره‌ها، 01:03.880 --> 01:06.520 ‫ماه رو بهت هدیه میدم 01:13.200 --> 01:14.680 ‫غالبِ شاعر! 01:18.080 --> 01:19.560 ‫این کارِ دسته‌؟ 01:26.320 --> 01:27.960 ‫طفلکی دیوونه‌ت شده... 01:30.120 --> 01:31.600 ‫خانم. 01:32.920 --> 01:34.480 ‫اون روز ازم پرسید... 01:35.040 --> 01:37.920 ‫«می‌تونم با بچه‌ها توی کلاس بشینم؟» 01:39.040 --> 01:41.720 ‫معلم خیلی شیرین دعواشون می‌کنه. 01:42.920 --> 01:45.000 ‫«کاش گوش منم می‌کشید.» 01:46.440 --> 01:48.240 ‫- داری از خودت درمیاری، نه؟ ‫- نه... 01:48.360 --> 01:50.560 ‫قسم می‌خورم، راست میگم... 01:51.400 --> 01:53.240 ‫هی، قهرمان. بیا اینجا! 02:08.160 --> 02:10.160 ‫- باید بیای. ‫- نمیام. گمشو. 02:11.880 --> 02:13.360 ‫- من دیگه رفع زحمت می‌کنم. ‫- باشه، خداحافظ. 02:20.360 --> 02:22.240 ‫دادا، هیچ‌کدومشون ‫تا چند ساعت دیگه بیدار نمیشن. 02:22.360 --> 02:24.560 ‫شش، هفت، هشت، نه، ده. 02:26.120 --> 02:27.600 ‫گفتم یازده تا، مگه نه؟ 02:28.440 --> 02:29.720 ‫هی، سُومی کجاست؟ 02:29.760 --> 02:32.080 ‫دیوونه شدی؟ ‫تو قرار بود بیاریش. 02:32.240 --> 02:33.360 ‫گردن من ننداز... 02:33.400 --> 02:35.440 ‫بس کنین. ‫ماشینو روشن کن تا بریم. 02:37.440 --> 02:40.160 ‫[محله‌ی بدنامِ پیلاوادی، بمبئی] 02:59.560 --> 03:02.560 ‫اوه، خانم معلم. ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 03:02.720 --> 03:04.200 ‫عوضی. چطور جرئت می‌کنی ‫دستت روی من بلند کنی! 03:04.240 --> 03:05.720 ‫هی، وایسا! 03:15.160 --> 03:16.640 ‫دادا کجاست؟ 03:19.640 --> 03:22.040 ‫دارم بهت میگم، ‫همین الان تحویلش بده من. 03:22.200 --> 03:23.800 ‫من سومی خودمو بهت نمیدم، دادا. 03:23.960 --> 03:25.400 ‫آخه چرا؟! 03:25.440 --> 03:27.440 ‫با هم توافق کرده بودیم. ‫چرا الان داری می‌زنی زیرش؟ 03:27.560 --> 03:29.280 ‫- نه. ‫- ببین. همه دختراشون رو دادن به من. 03:29.440 --> 03:31.160 ‫همه دختراشون رو دادن به من. ‫چرا تو نمیدی؟ 03:31.280 --> 03:33.760 ‫نه، دادا، سومی رو بهت نمیدم. ‫هر کاری دلت می‌خواد بکن. 03:33.920 --> 03:35.040 ‫خفه شو! 03:35.080 --> 03:37.120 ‫راضیش کن. تو که دادی... 03:37.240 --> 03:39.080 ‫- هی، نینا... ‫- هی، وایسا! 03:47.680 --> 03:50.120 ‫بیا، بچه. بیا... 03:57.160 --> 03:59.760 ‫جلوتر نیا، دادا، وگرنه می‌پرم. 03:59.920 --> 04:01.160 ‫دیوونه شدی؟ 04:01.200 --> 04:03.280 ‫- دختره رو بده من. ‫- نه، دادا، دخترمو بهت نمیدم. 04:03.440 --> 04:05.240 ‫نینا، عصبانیم نکن... 04:05.360 --> 04:06.560 ‫- بدش به من. ‫- نه، دادا، بهش رحم کن. 04:06.600 --> 04:07.600 ‫عقلتو از دست دادی؟ 04:07.640 --> 04:09.920 ‫- بهت نمی‌دمش! ‫- بدش به من. 04:10.880 --> 04:12.360 ‫خانم... 04:12.440 --> 04:14.000 ‫خانم، بهش شلیک کنین. 04:14.240 --> 04:16.440 ‫- هیچ اتفاقی برام نمی‌افته، بهش شلیک کنین! ‫- خفه شو. 04:16.680 --> 04:18.280 ‫تو! تفنگتو بذار زمین. 04:18.640 --> 04:19.840 ‫بهش شلیک کنین، خانم. 04:19.880 --> 04:22.000 ‫ادای زرنگ‌ها رو در نیار، ‫تفنگو بذار زمین! 04:22.360 --> 04:23.880 ‫نه، خانم، بهش شلیک کنین. 04:24.200 --> 04:26.640 ‫بذارش زمین ‫وگرنه میندازمشون پایین. 04:26.800 --> 04:29.040 ‫- بهش شلیک کنین. ‫- بذارش زمین وگرنه میندازمشون پایین. 05:53.440 --> 05:54.920 ‫لعنتی. 05:55.600 --> 05:57.240 ‫ببخشید. ببخشید، ببخشید... 05:58.720 --> 06:00.200 ‫اوه، لعنتی... 06:01.080 --> 06:02.080 ‫تکون نخور. 06:10.240 --> 06:12.360 ‫نه، نه، داری چیکار می‌کنی؟ ‫من ترتیبش رو میدم. 06:12.760 --> 06:14.240 ‫نه، نه، دست نزن. 06:16.400 --> 06:18.040 ‫مجبور نبودی این همه کار بکنی. 06:18.480 --> 06:20.480 ‫وقتی اخبار رو توی بیمارستان دیدم، 06:20.600 --> 06:22.800 ‫با خودم گفتم ‫«من این دختره رو یه جایی دیدم.» 06:24.360 --> 06:25.840 ‫باید جشن می‌گرفتیم. 06:32.960 --> 06:34.400 ‫با خاله حرف زدی؟ 06:34.440 --> 06:35.640 ‫آره. 06:35.680 --> 06:37.840 ‫پرسید آخر هفته‌ی دیگه ‫برای خرید وقت داریم یا نه؟ 06:38.120 --> 06:39.600 ‫منم گفتم وقت دارم. 06:42.280 --> 06:43.760 ‫کِی بهش میگی؟ 06:45.000 --> 06:48.320 ‫خودت می‌دونی ‫چقدر برای نامزدی ذوق داره. من... 06:49.920 --> 06:51.400 ‫فقط منتظر یه وقت مناسب‌ام. 06:56.480 --> 06:57.960 ‫فردا میرم اقامتگاه‌ها رو می‌بینم، 06:58.400 --> 06:59.880 ‫تا پس‌فردا اسباب‌کشی می‌کنم میرم. 07:01.560 --> 07:03.040 ‫کاملاً تسلیم شدی؟ 07:07.680 --> 07:09.160 ‫هیچ شانسی نیست؟ 07:13.520 --> 07:15.600 ‫دوباره و دوباره حرف زدن درموردش ‫هیچ‌چیزی رو عوض نمی‌کنه. 07:17.320 --> 07:18.800 ‫و تو از کجا می‌دونی؟ 07:32.760 --> 07:35.360 ‫ریتا فریرا ‫مخفیانه به‌عنوان معلم رفته بود، 07:35.520 --> 07:38.320 ‫و توی هشت هفته‌ی گذشته، ‫به بچه‌های پیلاوادی درس می‌داده. 07:38.440 --> 07:39.560 ‫جاتین... 07:39.600 --> 07:40.480 ‫قربان. 07:40.520 --> 07:42.440 ‫برنامه‌ی «بیگ باس» رو می‌بینی؟ 07:43.800 --> 07:47.400 ‫همون برنامه‌ی تلویزیونی که ‫آدما رو توی یه خونه حبس می‌کنن 07:48.120 --> 07:50.520 ‫و از بیننده‌ها می‌خوان ‫رأی بدن که بمونن یا نه. 07:50.640 --> 07:51.960 ‫می‌بینیش؟ 07:52.000 --> 07:53.480 ‫آره، قربان، دیدمش. 07:54.200 --> 07:57.400 ‫ببین، یه بازی جدید تازه شروع شده. 07:57.560 --> 08:00.800 ‫بعد از اون، ‫کارهای دستیار کمیسر ریتا فریرا باعث شده... 08:01.080 --> 08:02.800 ‫«کی معاون کمیسر بعدی میشه؟» 08:02.920 --> 08:05.160 ‫شانسش برای معاون کمیسر شدن بالا بره. 08:06.280 --> 08:08.640 ‫قربان، شما نامزد اصلی این مقام هستین. 08:10.160 --> 08:13.880 ‫خب، من الان پنج ساله که نامزد اصلی‌ام. 08:15.360 --> 08:17.160 ‫توی دور نهایی، خواهی دید... 08:18.400 --> 08:19.880 ‫ویکرام ساته حذفه! 08:21.240 --> 08:23.000 ‫ریتا فریرا میاد روی کار! 08:24.160 --> 08:25.640 ‫ورود با سهمیه‌ی ویژه. 08:25.960 --> 08:27.440 ‫نه، قربان. 08:28.600 --> 08:31.760 ‫به نظر من ‫شما بیشتر لیاقتشو دارین، قربان. 08:39.040 --> 08:42.800 ‫چه انتخاب کلمه‌ی خوبی... «لیاقت». 08:43.960 --> 08:46.720 ‫ریتا فریرا ‫مخفیانه به‌عنوان معلم رفته بود، 08:46.840 --> 08:49.600 ‫و توی هشت هفته‌ی گذشته، ‫به بچه‌های پیلاوادی درس می‌داده، 08:49.840 --> 08:54.000 ‫درحالی‌که مراقب فعالیت‌ها ‫در اون منطقه هم بوده. 08:54.360 --> 08:56.760 ‫بعد از اینکه معاون کمیسر آمول پاتیل 08:56.760 --> 08:59.160 ‫هفته‌ی پیش به اتهام فساد تعلیق شد، 08:59.280 --> 09:01.720 ‫کارهای دستیار کمیسر ریتا فریرا باعث شده 09:01.880 --> 09:05.760 ‫شانسش برای معاون کمیسر شدن بالا بره. 09:21.720 --> 09:23.200 ‫لعنتی. 09:26.440 --> 09:28.240 ‫[دکتر] 09:31.680 --> 09:33.840 ‫برندار... 09:34.560 --> 09:37.120 ‫- چرا تلفن رو جواب دادی؟ ‫- این چه‌کاریه، خانم؟ 09:37.440 --> 09:39.480 ‫اگه جواب بدم سرم داد می‌زنی، ‫جواب ندم هم سرم داد می‌زنی. 09:40.000 --> 09:41.640 ‫باید چیکار کنم؟ 09:44.920 --> 09:46.400 ‫نیم ساعت دیگه بیا دیدنم. 10:01.640 --> 10:03.680 ‫دوستان، امشب یه بار دیگه، 10:03.680 --> 10:06.120 ‫مجری رادیویی محبوبتون اینجاست. 10:07.400 --> 10:08.880 ‫آماده‌این؟ 10:09.160 --> 10:12.400 ‫تا با زمزمه‌ی آهنگ‌ها در شب‌های تاریک شهر، 10:12.400 --> 10:14.240 ‫مسیرتون رو آسون‌تر کنه. 10:15.120 --> 10:17.880 ‫تا تمام شب رو بیدار بمونه... 10:18.480 --> 10:21.920 ‫تا خودتون رو توی شعر یه نفر، ‫توی آهنگ یه نفر پیدا کنین. 10:22.400 --> 10:24.440 ‫تا کوچه‌های خلوت زندگی رو 10:24.440 --> 10:27.040 ‫با یه ملودی فراموش‌شده روشن کنه. 10:27.760 --> 10:29.240 ‫آماده‌این؟ 10:35.720 --> 10:36.600 ‫هی! 10:36.640 --> 10:38.680 ‫نه، نه. بیرجو، نه. برو. 10:40.080 --> 10:41.560 ‫برو. 10:43.720 --> 10:47.080 ‫تویی که شب‌ها به سگای من غذا میدی؟ 10:48.800 --> 10:51.160 ‫- ببخشید؟ ‫- نه، منظورم اینه که، 10:51.800 --> 10:53.720 ‫اونا روی چیزایی که می‌خورن خیلی حساسن. 10:54.560 --> 10:57.640 ‫بیرجو فقط دوست داره مرغ نیم‌پز بخوره، 10:57.960 --> 11:02.200 ‫و من توی غذای شیوانی ‫دارو می‌ریزم و بهش میدم. 11:02.600 --> 11:05.360 ‫همه‌چی رو درست آماده می‌کنم ‫و بهشون میدم. 11:06.000 --> 11:09.040 ‫ولی توی چند روز گذشته، ‫یه نفر داره بهشون مرغِ خام میده. 11:09.640 --> 11:12.200 ‫برای همین پرسیدم. ‫ببخشید اگه بهت برخورد. 11:12.440 --> 11:13.720 ‫من... 11:13.760 --> 11:15.240 ‫اشکالی نداره. 11:17.640 --> 11:19.480 ‫یه دقیقه صبر کن، 11:19.480 --> 11:22.080 ‫امروز تو رو توی تلویزیون دیدم. 11:22.680 --> 11:24.800 ‫دستیار کمیسر ریتا فریرا، مگه نه؟ 11:28.520 --> 11:30.000 ‫- درسته؟ ‫- نه. 11:32.120 --> 11:33.760 ‫می‌دونم ریتا فریرا هستی. 11:34.560 --> 11:36.480 ‫صفحه‌ی شبکه‌های اجتماعی پلیس... 11:38.040 --> 11:40.480 ‫عملیات خاصی در جریانه؟ 11:41.120 --> 11:43.000 ‫برای همینه که داری هویتت رو مخفی می‌کنی؟ 11:43.640 --> 11:45.120 ‫ببخشید، من سرم شلوغه، آقا. 11:45.880 --> 11:47.360 ‫من مانوهار هستم. 11:47.960 --> 11:49.280 ‫حتماً داری با خودت فکر می‌کنی، 11:49.320 --> 11:51.960 ‫این پیرمرد ‫نصفه شب توی ساحل چیکار می‌کنه. 11:53.040 --> 11:55.320 ‫اون ون رو که بیرون پارک شده دیدی؟ 11:55.640 --> 11:57.040 ‫مال منه. 11:57.080 --> 11:58.680 ‫با تمام پس‌اندازم خریدمش. 12:00.280 --> 12:01.720 ‫۲۰ ساله... 12:01.760 --> 12:05.920 ‫۲۰ ساله که بدون وقفه، ‫هر روز بهشون غذا میدم. 12:06.920 --> 12:09.640 ‫می‌دونی چیه، ‫من و تو زیاد با هم فرق نداریم. 12:10.880 --> 12:13.440 ‫«تو نیکی می‌کن و در دجله انداز.» 12:15.560 --> 12:17.600 ‫پدر و مادرت حتماً خیلی بهت افتخار می‌کنن. 12:18.440 --> 12:21.080 ‫در واقع، خیلی خوبه که تو رو اینجا می‌بینم. 12:22.080 --> 12:24.360 ‫میشه لطفاً اونو خاموش کنی؟ ‫داره خیلی اذیتم می‌کنه. 12:24.560 --> 12:26.560 ‫ببخشید، خیلی ببخشید. ‫خیلی عذر می‌خوام. 12:27.520 --> 12:29.560 ‫می‌دونی، داشتم می‌گفتم ‫خیلی خوبه که می‌بینمت... 12:30.440 --> 12:32.760 ‫هی، بذار باهاش حرف بزنم. 12:33.960 --> 12:35.720 ‫اونا دوست ندارن با کس دیگه‌ای حرف بزنم، 12:35.880 --> 12:37.360 ‫خودشون باهام حرف می‌زنن. 12:37.840 --> 12:39.320 ‫باشه، بفرمایید. 12:41.200 --> 12:43.360 ‫می‌دونی چیه، ‫من وبلاگ شخصی خودمو دارم. 12:44.440 --> 12:45.920 ‫«مانوهار صحبت می‌کند». 12:46.560 --> 12:48.280 ‫درموردت می‌نویسم. 12:49.240 --> 12:51.720 ‫اینکه چطور دستیار کمیسر بمبئی رو ‫دم ساحل دیدم 12:51.880 --> 12:53.920 ‫اونم نصفه شب، ‫وقتی داشت وظیفه‌شو انجام می‌داد. 12:54.600 --> 12:57.640 ‫جوون، بااستعداد، یه خانم قهرمان... 13:03.920 --> 13:05.400 ‫خانم... 13:07.120 --> 13:08.600 ‫خانم، چیکار کنم؟ 13:09.040 --> 13:12.000 ‫یه نفر هر روز داره بهشون مرغ خام میده. ‫چیکار کنم؟ 13:14.720 --> 13:16.200 ‫از بیرجو بپرس. 13:18.560 --> 13:20.160 ‫مجبور نیستی این‌قدر بی‌ادب باشی، خانم. 13:28.080 --> 13:29.360 ‫اون‌طرف سگ‌های زیادی هست، 13:29.400 --> 13:31.800 ‫برای همین توی لحظه‌ی آخر ‫جامو عوض کردم. 13:36.040 --> 13:37.800 ‫فکر کردم برای همیشه ترک کردی. 13:40.360 --> 13:42.640 ‫اراده همیشه بهت خیانت می‌کنه! 13:42.880 --> 13:45.680 ‫چند تا مشتری دارم که همین مشکل رو دارن. 13:45.840 --> 13:47.320 ‫می‌دونی بهم چی میگن؟ 13:47.640 --> 13:49.800 ‫میگن «دکتر، جنست واقعاً خوبه.» 13:49.920 --> 13:52.520 ‫منم جواب میدم «آره، رفیق، می‌فهمم.» 13:55.440 --> 13:56.920 ‫گم شو! 13:59.640 --> 14:01.120 ‫دفعه‌ی بعد، تلفنمو جواب نده. 14:03.040 --> 14:04.520 ‫باشه، خانم. 14:22.360 --> 14:23.840 ‫بیرجو! 14:24.400 --> 14:25.880 ‫بیرجو! 14:26.440 --> 14:27.920 ‫کجا داری میری، بیرجو؟ 14:29.160 --> 14:30.640 ‫بیرجو! 15:24.440 --> 15:26.120 ‫یه قتل در ساحل پارک بونسل اتفاق افتاده. 15:26.800 --> 15:28.160 ‫از گشت‌های پلیس ‫کسی اون دور و بر هست؟ 15:28.200 --> 15:29.680 ‫فوراً گزارش بدین. 15:30.560 --> 15:32.240 ‫یه قتل در ساحل پارک بونسل اتفاق افتاده. 15:33.080 --> 15:34.480 ‫از گشت‌های پلیس ‫کسی اون دور و بر هست؟ 15:34.520 --> 15:36.000 ‫فوراً گزارش بدین. 15:36.600 --> 15:38.080 ‫مقتول یه فرد مسنه. 15:39.280 --> 15:40.960 ‫یه قتل در ساحل پارک بونسل اتفاق افتاده. 15:41.720 --> 15:43.040 ‫از گشت‌های پلیس ‫کسی اون دور و بر هست؟ 15:43.080 --> 15:44.560 ‫فوراً گزارش بدین. 16:28.200 --> 16:31.880 ‫خانم، جناب کامات اینجا نیستن. ‫تولد پسرشونه. 16:32.040 --> 16:34.640 ‫ولی ایشون رو در جریان همه‌چیز می‌ذارم. 16:35.080 --> 16:36.560 ‫ایشون می‌خواستن اینجا باشن، خانم، 16:36.720 --> 16:39.320 ‫ولی ترافیک شدیدی توی لوناوالا هست. 16:39.600 --> 16:41.080 ‫برای همین نتونستن اینجا باشن. 16:42.160 --> 16:43.640 ‫خانم... 16:45.200 --> 16:46.760 ‫ببخشید، خانم، کله‌قندی نداشتیم، 16:46.760 --> 16:48.920 ‫برای همین منطقه رو ‫با بطری‌های پلاستیکی امن کردیم. 17:04.360 --> 17:06.920 ‫مرغِ خام رو ‫با بی‌رحمی توی دهنش فرو کردن. 17:11.680 --> 17:13.400 ‫مجبور نیستی این‌قدر بی‌ادب باشی، خانم. 17:36.960 --> 17:38.600 ‫«باتلاق» 17:39.080 --> 17:42.160 ‫«جنایت» 17:53.280 --> 17:55.360 ‫- درود، قربان. ‫- درود، ساته. 17:55.720 --> 17:57.560 ‫بالاخره بیدار شدی؟ 17:58.040 --> 17:59.640 ‫دیشب یه ذره زیاد بهت خوش گذشت؟ 18:00.800 --> 18:03.160 ‫ببخشید، قربان. راستش من... 18:04.360 --> 18:06.680 ‫می‌خواستم درمورد یه مسئله‌ی جدی بحث کنم. 18:07.720 --> 18:11.160 ‫دیروز اخبار مربوط به ‫یورش پیلاوادی رو دیدم. 18:12.800 --> 18:14.400 ‫حالا چه اتفاقی برام می‌افته، قربان؟ 18:15.360 --> 18:17.800 ‫نه فقط تو، ‫الان همه دارن دوران سختی رو می‌گذرونن. 18:18.400 --> 18:21.200 ‫بعد از استعفای معاون کمیسر، ‫اداره داره فشار زیادی رو تحمل می‌کنه. 18:22.800 --> 18:24.280 ‫کنترل خسارت لازمه. 18:24.480 --> 18:27.160 ‫وزارت کشور یه برنامه‌ای داره، 18:27.160 --> 18:30.440 ‫به اسم... زنان... توانمندسازی زن... 18:30.920 --> 18:34.600 ‫زنان... توانمندسازی زنان، قربان. 18:34.720 --> 18:38.720 ‫آره. پس می‌فهمی که ‫داره چه اتفاقی می‌افته، ساته؟ 18:39.600 --> 18:42.040 ‫- ولی، قربان... ‫- همینیه که هست، ساته. 18:42.600 --> 18:46.040 ‫تنها چیزی که می‌تونم بگم اینه که ‫اگه ریتا گند بزنه، تو نفر بعدی هستی. 18:46.640 --> 18:48.120 ‫همینو می‌خوای، مگه نه؟ 18:49.480 --> 18:50.680 ‫بله، قربان. 18:50.720 --> 18:52.960 ‫این یه نمایشه و ‫همه‌مونو مجبور کردن بازی کنیم! 18:53.600 --> 18:56.920 ‫الان نوبت خانم‌هاست، ‫بیا صبر کنیم تا نمایش تموم بشه. 18:57.280 --> 18:58.760 ‫باشه؟ 19:00.040 --> 19:01.520 ‫باشه، قربان. 19:02.200 --> 19:03.680 ‫درود، قربان. 19:13.120 --> 19:16.640 ‫[مرکز ترک اعتیاد گیتا] ‫[همین حالا زندگی را انتخاب کنید] 19:16.720 --> 19:18.720 ‫[ورود تلفن همراه ممنوع] 19:24.200 --> 19:26.040 ‫- صبح‌بخیر، سمیر. ‫- صبح‌بخیر، آقا. 19:28.160 --> 19:30.480 ‫شیو، ساجد کجاست؟ 19:31.200 --> 19:32.680 ‫نمی‌دونم، آقا. 19:37.600 --> 19:39.080 ‫ساجد؟ 19:39.440 --> 19:40.920 ‫ساجد عزیز... 20:24.200 --> 20:25.680 ‫آقا؟ 20:33.080 --> 20:34.560 ‫نمی‌خوام باهات حرف بزنم. 20:38.960 --> 20:40.560 ‫دیشب رفتی بیرون، درسته؟ 20:42.200 --> 20:43.680 ‫و دوباره مواد زدی؟ 20:45.360 --> 20:46.840 ‫چرا؟ 20:52.360 --> 20:53.840 ‫چرا داری می‌لرزی؟ 20:54.440 --> 20:55.920 ‫تب داری؟ 21:00.320 --> 21:01.800 ‫مشکل چیه؟ 21:04.480 --> 21:05.960 ‫نمی‌تونم اینجا ترک کنم، آقا. 21:06.880 --> 21:10.120 ‫- چرا؟ ‫- لطفاً منو برگردونین خونه، آقا. 21:11.480 --> 21:13.320 ‫نمی‌تونم اینجا انجامش بدم. 21:14.840 --> 21:16.320 ‫نمی‌تونم اینجا انجامش بدم، قربان. 21:18.400 --> 21:19.880 ‫باشه... 21:22.840 --> 21:24.320 ‫باشه. 21:47.920 --> 21:49.400 ‫بله؟ 21:51.160 --> 21:52.640 ‫آماده‌ای؟ 21:52.760 --> 21:54.920 ‫باشه، الان میام. تو برو. 22:05.520 --> 22:07.840 ‫مرغی که توی این عکس‌ها می‌بینی خامه. 22:08.480 --> 22:10.840 ‫ولی مرغی که توی ون مانوهار پیدا کردیم ‫آب‌پز بود. 22:12.520 --> 22:14.000 ‫خانم، چیکار کنم؟ 22:14.360 --> 22:16.440 ‫یه نفر هر روز داره بهشون مرغ خام میده. 22:17.080 --> 22:19.480 ‫این روش قتل با بریدن مچ دست ‫و چپوندن چیزی توی دهن... 22:20.240 --> 22:22.200 ‫نمی‌دونم، قبلاً اینو دیدم. 22:25.960 --> 22:28.320 ‫شنوی، تمام اطلاعات رو ‫در اسرعِ وقت می‌خوام. 22:28.600 --> 22:30.120 ‫من... فردا باهات تماس می‌گیرم. 22:31.040 --> 22:32.520 ‫حتماً. 22:34.880 --> 22:36.360 ‫می‌شناختیش؟ 22:48.880 --> 22:50.360 ‫گیاه‌خوار بود. 22:51.120 --> 22:52.600 ‫روی پروفایلش نوشته شده. 22:55.520 --> 22:58.680 ‫چطور کسی اصلاً می‌تونه تصور کنه که ‫مرغ توی دهن یه نفر فرو کنه؟ 23:01.200 --> 23:03.640 ‫آدما خیلی مریض‌ان. 23:03.760 --> 23:06.960 ‫خدای من! 23:08.600 --> 23:10.080 ‫خبری از اقامتگاه من نشد؟ 23:11.560 --> 23:13.040 ‫تا حالا ده بار ازت پرسیدم. 23:14.360 --> 23:15.840 ‫به‌زودی درستش می‌کنم، خانم. 23:21.440 --> 23:22.640 ‫- خانم؟ ‫- بله، کونکونا؟ 23:22.680 --> 23:25.040 ‫بچه‌های نجات‌یافته‌ی پیلاوادی ‫از کنترل خارج شدن. 23:25.200 --> 23:26.800 ‫- چی؟! ‫- یه نفر اومده و بهشون گفته که 23:26.920 --> 23:28.440 ‫مادرهاشون رو انداختن زندان. 23:28.800 --> 23:30.800 ‫- کی اینو گفته؟ ‫- نمی‌دونم، خانم. 23:33.960 --> 23:35.160 ‫دارم میام. 23:35.200 --> 23:38.880 ‫[پرورشگاه یوکتی سادان] 23:43.040 --> 23:44.520 ‫این کیه؟ 23:45.520 --> 23:47.920 ‫بهت گفته بودم ‫نذاری کسی با بچه‌ها ملاقات کنه. 23:48.080 --> 23:49.560 ‫پس این کیه؟ 23:52.080 --> 23:53.560 ‫دارین چیکار می‌کنین؟ 23:53.800 --> 23:54.680 ‫بس کنین. 23:54.720 --> 23:55.600 ‫مینال! 23:55.640 --> 23:56.760 ‫بس کنین... بس کنین! 23:56.800 --> 23:59.000 ‫این‌قدر سروصدا نکنین. ‫دیگه کافیه، لطفاً. 23:59.160 --> 24:00.640 ‫خانم... 24:02.080 --> 24:03.160 ‫ساکت. 24:03.200 --> 24:04.680 ‫ساکت! 24:08.760 --> 24:10.240 ‫چرا هیچ‌کدوم غذا نمی‌خورین؟ 24:11.160 --> 24:13.640 ‫خانم کونکونا یه غذای خوشمزه ‫براتون درست کرده، برین بخورین. 24:13.800 --> 24:15.280 ‫ما می‌خوایم بریم خونه. 24:16.280 --> 24:17.360 ‫اول غذاتون رو بخورین. 24:17.400 --> 24:19.280 ‫نه، می‌خوایم مامانمون رو ببینیم. 24:19.440 --> 24:20.920 ‫اول غذاتون رو بخورین! 24:21.840 --> 24:23.320 ‫خانم معلم، 24:24.040 --> 24:25.520 ‫تو یه دروغگوی لعنتی هستی. 24:26.240 --> 24:27.880 ‫حالا می‌دونیم کی هستی. 24:29.200 --> 24:30.840 ‫تو مادرامون رو انداختی زندان، 24:31.840 --> 24:33.560 ‫بهمون گفتی میریم پیک‌نیک، ‫و آوردیمون اینجا! 24:35.480 --> 24:36.960 ‫کی اینو بهت گفته؟ 24:38.080 --> 24:39.560 ‫کی؟ 24:41.160 --> 24:42.640 ‫می‌خوایین مامانتون رو ببینین؟ 24:43.880 --> 24:45.840 ‫اگه می‌خوای مامانتون رو ببینین، ‫پس اول غذا بخورین! 24:50.200 --> 24:51.880 ‫بیا غذاتو بخور، پریا. 24:52.920 --> 24:54.160 ‫باشه؟ 24:54.200 --> 24:55.680 ‫خانم کونکونا، غذا رو بکشین. 24:55.760 --> 24:57.240 ‫و اون چطوری می‌خواد مامانش رو ببینه؟ 25:13.640 --> 25:15.120 ‫[واحد دایره‌ی جنایی] 25:15.200 --> 25:16.800 ‫بیخودی نگرانی، ریتا. 25:16.920 --> 25:18.240 ‫بچه‌های پیلاوادی در امانن، 25:18.280 --> 25:20.240 ‫مادرهاشون رو هم ‫به‌زودی آزاد می‌کنیم. 25:20.560 --> 25:22.040 ‫حتماً، قربان. 25:23.200 --> 25:24.680 ‫چی شده؟ 25:25.280 --> 25:26.760 ‫چیزی داره اذیتت می‌کنه؟ 25:27.800 --> 25:29.600 ‫به خاطر رسانه‌هاست، قربان. فقط... 25:30.440 --> 25:31.920 ‫در حال حاضر خیلی زیاد شده. 25:33.520 --> 25:35.000 ‫حالا فهمیدم. 25:36.120 --> 25:37.600 ‫به بودن توی مرکز توجه عادت کن، ریتا. 25:38.880 --> 25:42.080 ‫به‌هرحال اداره‌ی ما ‫به‌ندرت همچین بازخوردهای مثبتی می‌گیره. 25:44.960 --> 25:48.200 ‫منم اغلب فرصت پیدا نمی‌کنم ‫اعلام کنم معاون کمیسر بعدی بمبئی کیه. 25:50.760 --> 25:52.240 ‫مطمئنم که شایعات رو شنیدی. 25:53.600 --> 25:55.080 ‫بله، قربان. 25:55.400 --> 25:56.880 ‫و؟ 25:57.520 --> 25:59.000 ‫و قربان، شایعه‌ان. 25:59.040 --> 26:00.520 ‫همون‌طور که گفتین. 26:07.840 --> 26:09.320 ‫تا دیروز، شایعه بودن. 26:09.720 --> 26:11.200 ‫امروز، یه حقیقته. 26:11.240 --> 26:14.080 ‫من شخصاً اسمت رو ‫به وزارتخونه پیشنهاد دادم. 26:14.640 --> 26:16.160 ‫جوون‌ترین معاون کمیسر بمبئی. 26:17.440 --> 26:19.080 ‫تو. یه زن. 26:27.160 --> 26:28.640 ‫برای کنفرانس مطبوعاتی آماده شو. 26:34.680 --> 26:36.160 ‫من سال دیگه بازنشسته میشم. 26:38.040 --> 26:40.360 ‫برام باعث افتخاره که ‫همچین تصمیم تاریخی‌ای 26:40.480 --> 26:41.960 ‫در دوران تصدی من گرفته بشه. 26:45.200 --> 26:46.680 ‫نمی‌خوای چیزی اضافه کنی؟ 26:50.400 --> 26:51.880 ‫نه، قربان. 26:52.520 --> 26:55.000 ‫یه کلمه توی انگلیسی هست... «ممنون». 26:57.760 --> 26:59.240 ‫ممنون. 27:01.600 --> 27:03.400 ‫خوش اومدی، معاون کمیسر ریتا فریرا. 27:26.160 --> 27:27.640 ‫ریتا... 27:28.040 --> 27:29.520 ‫دست‌خط. درست بنویس. 27:32.320 --> 27:34.280 ‫پرونده امضا شده. ‫فقط یه بار چکش کن. 27:37.080 --> 27:38.400 ‫سلام، ریتا. 27:38.440 --> 27:39.920 ‫دستیار کمیسر یا کمیسر؟ 27:40.040 --> 27:41.240 ‫خواننده. 27:41.280 --> 27:43.520 ‫درست مثل بابا، توی یه گروه موسیقی. 27:43.720 --> 27:45.200 ‫واقعاً؟ 27:45.760 --> 27:47.240 ‫درست مثل پدرشه. 27:54.600 --> 27:56.400 ‫همیشه «بابا، بابا، بابا»! 27:57.040 --> 27:58.520 ‫پس مامان چی؟ 27:58.960 --> 28:00.440 ‫روی درس‌هات تمرکز کن. 28:02.040 --> 28:03.840 ‫می‌خوای مثل بابا یه آدم بی‌مصرف بشی؟ 28:05.240 --> 28:06.720 ‫دختر احمق. 28:06.800 --> 28:08.480 ‫حالا همین‌جا بمون ‫و خودت تنها بیا! 28:14.240 --> 28:15.720 ‫مامان... 28:27.720 --> 28:29.600 ‫بیخودی دلشوره دارین. 28:34.200 --> 28:38.920 ‫از چشم بد دور باشین. 28:39.400 --> 28:42.240 ‫چشم حسودتون بترکه. 28:48.320 --> 28:50.520 ‫بریم. دارن صداتون می‌زنن. 28:52.160 --> 28:53.640 ‫خانم. 28:59.720 --> 29:01.320 ‫بیایین با معرفی‌ها شروع کنیم. 29:02.760 --> 29:05.080 ‫دستیار کمیسر شیلپا رانه، جرایم سایبری. 29:06.600 --> 29:09.080 ‫معاون کمیسر تانوجا آپته، ‫جرایم علیه زنان. 29:10.160 --> 29:12.880 ‫دستیار کمیسر پریا ایندولکار، ‫مبارزه با مواد مخدر. 29:13.480 --> 29:16.080 ‫و در آخر، معاون کمیسر ریتا فریرا، 29:16.080 --> 29:18.240 ‫واحد کشف جرم، دایره‌ی جنایی. 29:19.360 --> 29:21.040 ‫در تاریخ اداره‌ی پلیس، 29:21.040 --> 29:23.360 ‫این تیم فقط یه نقطه‌ی عطف نیست 29:23.840 --> 29:26.160 ‫بلکه یه میراث برای رهبری فعلی ماست. 29:26.440 --> 29:27.920 ‫لطفاً بهشون خوش‌آمد بگین. 29:37.640 --> 29:39.120 ‫[آدیتیا] 29:39.160 --> 29:40.960 ‫با معاون کمیسر ریتا فریرا شروع می‌کنیم. 29:41.480 --> 29:42.920 ‫از اینجا به بعد ایشون ادامه میدن. 29:42.960 --> 29:44.720 ‫خانم... 29:44.840 --> 29:46.280 ‫خانم... 29:46.320 --> 29:47.520 ‫خانم. 29:47.560 --> 29:49.880 ‫- خانم... ‫- دربان اومد. 29:50.000 --> 29:51.480 ‫من از «جان سامپان» هستم. 29:51.560 --> 29:53.680 ‫فکر می‌کنین با انتصاب شما، 29:53.680 --> 29:57.080 ‫زنان بمبئی الان احساس امنیت بیشتری می‌کنن؟ 29:58.800 --> 30:01.880 ‫وقتی معاون کمیسر مرد بود، ‫مردها احساس امنیت بیشتری می‌کردن؟ 30:03.800 --> 30:05.280 ‫شش امتیاز. 30:05.760 --> 30:07.240 ‫خانم... 30:08.800 --> 30:10.280 ‫خانم. 30:11.840 --> 30:16.560 ‫ریتا، انتصابت رو به‌عنوانِ ‫جوون‌ترین معاون کمیسر زن تبریک میگم. 30:17.080 --> 30:18.840 ‫روز تاریخ‌سازی برای اداره‌ست. 30:20.840 --> 30:23.240 ‫سوالم درمورد یورش پیلاوادیه. 30:25.320 --> 30:26.800 ‫طبق منابع ما، 30:26.920 --> 30:28.760 ‫بچه‌هایی که شما نجات دادین 30:29.160 --> 30:31.520 ‫توی «یوکتی سادان» اسکان داده شدن، ‫و خیلی ناراحتن. 30:33.880 --> 30:35.120 ‫این کیه؟ 30:35.160 --> 30:37.680 ‫بهت گفته بودم ‫نذاری کسی با بچه‌ها ملاقات کنه. 30:37.800 --> 30:39.280 ‫پس این دیگه کیه؟ 30:41.360 --> 30:42.400 ‫اسم؟ 30:42.440 --> 30:44.040 ‫- ببخشید؟ ‫- اسمت چیه؟ 30:44.640 --> 30:46.120 ‫آنیتا آچاریا. 30:46.480 --> 30:47.960 ‫منابعت اشتباه می‌کنن، آنیتا. 30:49.320 --> 30:52.320 ‫تو یه روزنامه‌نگار مسئولی، ‫مطمئنم در جریانی که 30:52.440 --> 30:54.760 ‫نمی‌تونیم درمورد ‫همچین اطلاعات محرمانه و حساسی 30:54.880 --> 30:57.080 ‫توی یه پلتفرم عمومی بحث کنیم. 30:59.840 --> 31:03.200 ‫حتی یکی از مادرها توی عملیات کشته شده... 31:04.160 --> 31:05.960 ‫اینم یه اطلاعات محرمانه‌ست؟ 31:12.360 --> 31:14.520 ‫اسم مقتول نینا سینگ بود. 31:15.120 --> 31:16.920 ‫۳۷ سالش بود. 31:17.160 --> 31:18.640 ‫اصالتاً اهل راجستان بود، 31:18.760 --> 31:21.320 ‫به‌عنوان کارگر ‫توی یه کارخونه‌ی آجرپزی کار می‌کرد. 31:21.960 --> 31:24.800 ‫و حقیقت اینه که ‫دخترش رو نجات داد. 31:27.200 --> 31:29.120 ‫پس قهرمان واقعی اون روز، اون بود؟ 31:29.920 --> 31:31.400 ‫قطعاً. 31:31.840 --> 31:33.920 ‫اون قهرمان واقعی بود، نمیشه انکارش کرد. 31:34.200 --> 31:35.920 ‫ولی رسانه‌ها فقط روی شما تمرکز کردن. 31:36.320 --> 31:38.120 ‫در واقع، مرگ اون بررسی نشد... 31:38.240 --> 31:41.320 ‫آره! نینا قهرمان واقعیه. آره! 31:41.760 --> 31:43.720 ‫این همون چیزیه که ‫اداره‌ی ما بهش نیاز داره. 31:44.080 --> 31:47.200 ‫ازخودگذشتگی. سادراکشانای. ‫محافظت از خوبی‌ها. 31:48.520 --> 31:50.320 ‫سوال بپرسین. بعدی. 32:14.880 --> 32:16.360 ‫گرمته؟ 32:18.160 --> 32:19.640 ‫کولر رو زیاد کنم؟ 32:23.440 --> 32:26.480 ‫- فکر می‌کنی خیلی زرنگی! ‫- قربان... قربان... 32:28.080 --> 32:30.320 ‫بگو اون کیه که با هودی پیشت نشسته؟ 32:33.000 --> 32:35.360 ‫کیه؟ بهم بگو. 32:38.240 --> 32:39.960 ‫بهشون بگو برن کنار، مهاتره. 32:40.080 --> 32:43.760 ‫ایشون با همه توی غذاخوری حرف می‌زنن. ‫لطفاً برین کنار. 32:44.920 --> 32:46.560 ‫آفرین. خوب مدیریتش کردی. 32:47.240 --> 32:50.120 ‫اگه دفعه‌ی بعد نبودم، ‫حتماً چند تا شوخی بکن. 32:50.600 --> 32:52.080 ‫فضا رو سبک‌تر می‌کنه. 32:53.280 --> 32:56.000 ‫و بیشتر... با درایت باش؟ 32:56.920 --> 32:58.120 ‫حتماً، قربان. 32:58.160 --> 32:59.720 ‫ولی کارت خوبه. عالیه. 32:59.960 --> 33:01.440 ‫همین‌طوری ادامه بده. 33:01.800 --> 33:02.920 ‫خانم. 33:02.960 --> 33:04.080 ‫گوش کن... 33:04.120 --> 33:06.000 ‫فیلم‌های «یوکتی سادان» رو دوباره چک کن، 33:06.440 --> 33:07.920 ‫فکر کنم اون همون دختره‌ست. 33:08.440 --> 33:10.920 ‫بله، خانم، ‫و خانم، دکتر دستگیر شده. 33:11.400 --> 33:12.400 ‫کِی؟ 33:12.440 --> 33:15.120 ‫همین الان باهام تماس گرفتن ‫و گفتن کامات دستگیرش کرده. 33:15.720 --> 33:18.840 ‫- خانم، وقتی تلفن زنگ خورد... ‫- تبریک میگم، خانم. تبریک میگم. 33:19.200 --> 33:20.680 ‫چه جواب دندون‌شکنی! 33:21.080 --> 33:22.560 ‫عالی. بی‌نقص! 33:22.600 --> 33:24.280 ‫- بریم، خانم؟ قربان. ‫- خانم... 33:30.400 --> 33:32.440 ‫[پرابهات راوت] 34:18.000 --> 34:19.480 ‫پیداش کردی؟ 34:19.880 --> 34:21.360 ‫- همینه؟ ‫- آره. 34:22.280 --> 34:23.760 ‫الان کار می‌کنه؟ 34:24.040 --> 34:26.960 ‫چی میگی، عمو! ‫قطعات یدکیش مال ۲۰۰ سال پیشه. 34:33.560 --> 34:35.520 ‫[تماس‌های اخیر] ‫[آنانت] 34:45.560 --> 34:47.040 ‫بله، ساجد؟ 34:47.560 --> 34:49.040 ‫الو... 34:49.200 --> 34:50.680 ‫ساجد؟ 34:51.600 --> 34:53.080 ‫- الو؟ ‫- آنیتا. 34:54.040 --> 34:55.120 ‫همه‌چی روبراهه؟ 34:55.160 --> 34:56.640 ‫همه‌چی روبراهه، قربان. 35:00.200 --> 35:01.680 ‫باید جلوت خیلی مراقب باشم، 35:02.160 --> 35:04.040 ‫سوالای خیلی سختی می‌پرسی. 35:04.680 --> 35:07.560 ‫فکر کنم تو هم باید مثل عموت ‫پلیس می‌شدی، نه خبرنگار. 35:08.040 --> 35:09.360 ‫- حالش چطوره؟ همه‌چی خوبه؟ ‫- همه‌چی خوبه. 35:09.400 --> 35:10.640 ‫جاتین، جاتین... 35:10.680 --> 35:12.160 ‫- یه لحظه. بیا. ‫- قربان. 35:12.680 --> 35:14.880 ‫این جاتینه، جوون‌ترین افسر ارشد ما. 35:16.040 --> 35:17.520 ‫پسر خیلی آینده‌داریه. 35:17.560 --> 35:19.560 ‫- جاتین، میشه لطفاً حواست به آنیتا باشه؟ ‫- حتماً، قربان. 35:19.760 --> 35:21.520 ‫- باشه. می‌بینمت، عزیزم. ‫- قربان. 35:26.800 --> 35:28.280 ‫چیزی میل داری؟ 35:43.520 --> 35:45.960 ‫دستگاه مشترک مورد نظر خاموش می‌باشد. 35:46.080 --> 35:47.560 ‫لطفاً بعداً دوباره تماس بگیرید. 36:02.840 --> 36:04.320 ‫اینو بچش. 36:07.160 --> 36:08.640 ‫هی، 36:09.040 --> 36:11.320 ‫دال موردعلاقه‌ت رو درست کردم. ‫بچشش. 36:17.080 --> 36:18.560 ‫چطوره؟ 36:21.040 --> 36:22.520 ‫خوبه، آقا. 36:23.400 --> 36:24.880 ‫خوبه. 36:26.360 --> 36:29.960 ‫مزخرفه. توش نمک نریختم. 36:30.800 --> 36:32.280 ‫همینجوری میشه دیگه. 36:33.040 --> 36:37.560 ‫اعتیاد شیره‌ی جونت رو می‌کشه. 36:39.520 --> 36:41.000 ‫خودم تجربه‌ش کردم. 36:41.560 --> 36:43.360 ‫ولی وقتی موفق میشی ترکش کنی، 36:44.800 --> 36:49.440 ‫هیچی با اون شادی و آرامش ‫قابل مقایسه نیست. 36:50.320 --> 36:51.800 ‫واقعاً. 36:53.960 --> 36:55.440 ‫نوبت توئه. 37:12.080 --> 37:13.560 ‫آنانت کیه؟ 37:14.584 --> 37:19.584 www.Doostihaa.com