WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:16.975 --> 00:20.353 [قسمت سوم‏:‏ اون‌سو و جین‌پیو] 00:29.404 --> 00:30.405 آماده باش‏.‏ 00:31.948 --> 00:33.283 ‫هرچقدر دلت می‌خواد ‫من رو بزن‏.‏ 00:37.120 --> 00:38.580 ‫الان دارم برمی‌گردم اون‌جا‏.‏ 01:15.241 --> 01:17.076 ‫الان باید چی کار کنم؟ 01:24.125 --> 01:27.545 ‫نه‏،‏ هی‌سو،‏ نه‫!‏ ‫خواهش می‌کنم‏،‏ نه‏!‏ 01:29.964 --> 01:34.052 ‫نو جین‌پیو کسیه که باید بمیره‏.‏ ‫چرا تو باید بمیری؟ 01:34.928 --> 01:38.264 چون تا یه نفر نمیره‏،‏ این ماجرا به پایان نمی‌رسه‏.‏ 01:40.892 --> 01:41.893 ‫بیا بکشیمش‏.‏ 01:44.437 --> 01:46.147 ‫شوهرت رو می‌کشیم‏.‏ 01:51.527 --> 01:52.528 ‫اون‌سو‏.‏ 01:52.862 --> 01:54.656 ‫نه‏،‏ اون‌سو‏!‏ خواهش می‌کنم‏!‏ 02:06.042 --> 02:07.460 ‫لعنتی‏.‏ 02:38.533 --> 02:39.701 ‫لعنتی‏.‏ 02:43.037 --> 02:44.122 ‫این بارون لعنتی‏!‏ 02:58.678 --> 03:01.514 ‫‏-‏ من یه اشتباه کردم‏.‏ ‫‏-‏ و اشتباه‌ها تاوان دارن‏.‏ 03:02.098 --> 03:03.099 ‫عزیزم‏.‏ 03:07.520 --> 03:08.938 چی کار می‌کنی؟ 03:09.522 --> 03:11.107 ‫دیگه تکرار نمی‌شه‏.‏ 03:25.663 --> 03:26.664 ‫عزیزم‏.‏ 03:28.124 --> 03:29.125 ‫عزیزم‏.‏ 03:33.463 --> 03:36.007 ‫فردا‏،‏ می‌رم پیشش و ازش تقاضای بخشش می‌کنم‏.‏ 03:38.885 --> 03:42.930 ‫حتی یه نفر هم اون‌جا متوجه نمی‌شه ‫که تو من رو زدی‏.‏ 03:43.014 --> 03:44.015 ‫نگران نباش‏.‏ 03:46.142 --> 03:47.935 ‫واقعاً فکر کردی من نگران اینم؟ 03:49.103 --> 03:50.104 نه‫! 03:50.855 --> 03:52.064 ‫خواهش می‌کنم‏،‏ نه‫! 04:06.370 --> 04:07.371 ‫یه لحظه‏.‏ 04:11.501 --> 04:13.002 ‫هرچی شد بیرون نیا‏.‏ 04:13.085 --> 04:14.629 ‫باید باهاش یه صحبتی بکنم‏.‏ 04:19.592 --> 04:20.843 ‫خودت خواستی‏.‏ 04:21.677 --> 04:23.513 ‫الان نمی‌تونی نظرت ‫رو عوض کنی‏.‏ 04:24.931 --> 04:27.558 ‫تو یه معامله بزرگ رو خراب کردی‏،‏ پس حداقل ‫کاری که می‌تونی بکنی‏.‏‏.‏‏.‏ 04:28.142 --> 04:29.852 ‫اینه که امشب سهام آمریکا ‫رو بترکونی‏.‏ 04:29.936 --> 04:31.771 ‫فردای روزی که یه کتک مفصل بهت می‌زنم‏،‏ 04:31.854 --> 04:34.982 ‫بازار بورس آمریکا همیشه ‫حسابی می‌ره بالا‏.‏ 04:48.788 --> 04:49.830 ‫هیس‏.‏ 04:49.914 --> 04:50.915 الو؟ 04:51.374 --> 04:53.334 ‫نه‏،‏ ‫هنوز نتونستم پیداش کنم‏.‏ 04:53.834 --> 04:55.294 گوشیش خاموشه‏.‏ 04:56.712 --> 04:57.713 ‫بله‏.‏ 04:58.631 --> 05:00.007 گوشیش خاموشه‏.‏ 05:00.925 --> 05:01.926 دیر وقت هم هست‏.‏ 05:03.511 --> 05:04.512 ‫متوجه‌ام‏.‏ 05:06.556 --> 05:08.057 ‫خفه‌شو‏،‏ لعنتی‏.‏ 05:08.140 --> 05:11.310 ‫دیدی اون احمق بی‌مغز این موقع ‫شب من رو احضار کرد؟ 05:11.811 --> 05:13.479 ‫اگه این معامله بهم بخوره‏،‏ 05:15.481 --> 05:16.482 ‫چیزی که در پیشه‏.‏‏.‏‏.‏ 05:17.483 --> 05:18.609 ‫خیلی بدتر‏.‏‏.‏‏.‏ 05:20.403 --> 05:21.904 ‫از چیزیه که بهش عادت داری‏.‏ 05:43.050 --> 05:44.051 ‫هی‌سو.‏ 05:47.388 --> 05:48.389 ‫نمی‌تونم‏.‏ 06:07.491 --> 06:13.873 ‫[مرحومه کانگ هی‌یون] 06:35.061 --> 06:36.562 ‫متأسفم‏،‏ خانم کانگ‏.‏ 06:38.647 --> 06:40.024 ‫لطفاً کمکمون کنید‏.‏ 07:54.306 --> 07:55.307 ‫هی‌سو!‏ 08:11.782 --> 08:12.866 ‫هی‌سو.‏ 08:13.450 --> 08:15.244 ‫بیدار شو‏،‏ هی‌سو.‏ 08:15.869 --> 08:16.870 ‫هی‌سو!‏ 08:18.497 --> 08:19.498 ‫تلفن‏!‏ 08:31.760 --> 08:34.138 [آمبولانس] 09:03.208 --> 09:04.209 ‫هی‏،‏ بیدار شو‏.‏ 09:05.711 --> 09:06.712 ‫بیدار شو‏.‏ 09:07.504 --> 09:09.590 ‫جو هی‌سو،‏ بیدار شو‏.‏ ‫جو هی‏‌سو؟ 09:26.357 --> 09:29.234 ‫می‌خوای زندگی من ‫رو خراب کنی؟ 09:29.318 --> 09:30.694 این تصمیم با تو نیست‫! 09:30.778 --> 09:32.321 ‫اگه نمی‌خوای بمیرم‏.‏‏.‏‏.‏ 09:34.323 --> 09:36.116 ‫پس لطفاً اون چیز رو بردار‏.‏ 09:39.203 --> 09:41.955 ‫می‌تونم کتک خوردن از ‫تو رو تحمل کنم‏،‏ 09:43.457 --> 09:47.628 ‫اما نمی‌تونم مثل یه میمون توی باغ وحش زندگی ‫کردن رو تحمل کنم‏،‏ پس‏.‏‏.‏‏.‏ 09:48.712 --> 09:50.631 ‫اون چیز‏.‏ لطفاً برش دار‏.‏ 09:55.302 --> 09:56.929 مگر خوابش رو ببین‫! 10:03.852 --> 10:04.853 ‫هی‏.‏ 10:06.688 --> 10:07.981 ‫آخه‏،‏ تو‏!‏ 10:08.649 --> 10:09.650 ‫تو نمی‌میری‏!‏ 11:18.927 --> 11:19.970 انجامش می‌دم‏.‏ 11:21.680 --> 11:22.681 مجبورم‏.‏ 11:37.654 --> 11:38.989 ‫آسون نخواهد بود‏.‏ 11:40.907 --> 11:42.284 ‫و وقتی کار تموم بشه‏،‏ 11:42.784 --> 11:45.287 ‫با موانع حتی سخت‌تری هم ‫روبه‌رو می‌شیم‏.‏ 11:46.371 --> 11:47.623 ‫اما اگه ما فقط‏.‏‏.‏‏.‏ 11:54.463 --> 11:59.843 [اون‌سو] 12:30.540 --> 12:31.541 ‫بیا انجامش بدیم‏.‏ 12:32.209 --> 12:33.210 ما می‌تونیم‏.‏ 13:19.881 --> 13:24.219 ‫این یه اطلاعیه از طرف ‫دفتر مدیریته‏.‏ 13:24.803 --> 13:29.641 ‫اخیراً چندین شکایت در مورد سیگار کشیدن ‫توی خونه دریافت کردیم‏.‏ 13:30.267 --> 13:34.688 ‫دود از طریق بالکن‌ها و دریچه‌های تهویه ‫حمام وارد واحدهای دیگه می‌شه‏.‏ 13:35.564 --> 13:39.192 ‫ساکنین طبقات بالاتر به‌خصوص ‫دچار ناراحتی شدن‏،‏ 13:39.276 --> 13:42.195 ‫بنابراین از همه ساکنین خواهش می‌کنیم از سیگار ‫کشیدن توی خونه خودداری کنن‏.‏ 13:42.279 --> 13:44.281 ‫اجازه بدید تکرار کنم‏.‏ 13:44.781 --> 13:49.161 ‫اخیراً چندین شکایت در مورد سیگار کشیدن ‫توی خونه دریافت کردیم‏.‏ 14:29.284 --> 14:32.287 ‫ما اخیراً چندین شکایت ‫دریافت کردیم‏.‏‏.‏‏.‏ 14:32.370 --> 14:33.455 ‫من رفتم سر کار‏.‏ 14:33.538 --> 14:37.208 ‫ساکنین طبقات بالاتر به‌خصوص ‫دچار ناراحتی شدن‏،‏ 14:37.292 --> 14:40.045 ‫بنابراین از همه ساکنین خواهش می‌کنیم از سیگار ‫کشیدن توی خونه خودداری کنن‏.‏ 15:12.786 --> 15:13.787 ‫یه پیچ‌گوشتی؟ 15:16.164 --> 15:18.625 ‫آره‏،‏ تقریباً این‌قدیه‏.‏ 15:19.125 --> 15:21.753 ‫فکر کنم وقتی داشتم بند ساعتتون رو عوض ‫می‌کردم این‌جا انداختمش‏.‏ 15:52.242 --> 15:54.119 بعید می‌دونم این‌جا باشه‏.‏ 15:54.202 --> 15:57.831 آره‏،‏ فکر کنم یه جای دیگه انداختمش‏.‏ اشتباه از من بود‏.‏ 16:13.638 --> 16:15.849 ‫مشکلی با ساعتتون که ندارید؟ 16:18.059 --> 16:19.144 فکر نمی‌کنم‏.‏ 16:21.521 --> 16:22.522 خوبه‏.‏ 16:26.609 --> 16:28.445 ‫راجع به حرفی که دفعه پیش زدید‏،‏ 16:29.404 --> 16:31.114 ‫فکر نمی‌کنم منطقی باشه‏.‏ 16:31.990 --> 16:32.991 ‫مگه چی گفتم؟ 16:33.700 --> 16:37.162 ‫‏"‏باید شوهر لعنتیش رو می‌کشت‏.‏ ‫چرا زندگی خودش رو خراب کرد؟‫" 16:41.624 --> 16:42.625 ‫خب که چی؟ 16:45.003 --> 16:47.547 ‫اگه پلیس بگیرتت‏،‏ ‫ارزشش رو نداره‏.‏ 16:55.555 --> 16:57.390 ‫خب پس نباید گیر بیفتی‏.‏ 17:01.186 --> 17:03.104 ‫تو این دوره زمونه غیرممکنه‏.‏ 17:03.188 --> 17:05.481 ‫یا نباید بذاری بفهمن که تو کشتیش‏،‏ 17:05.982 --> 17:08.109 ‫یا نذاری بفهمن که مرده‏.‏ 17:09.861 --> 17:11.112 تو زیاد فیلم نگاه می‌کنی‏.‏ 17:11.196 --> 17:13.907 اگه جسدی نباشه که کاری از دستشون بر نمیاد‏.‏ 17:26.377 --> 17:27.545 ‫حالا‏،‏ چرا می‌پرسی؟ 17:33.259 --> 17:36.888 ‫تو توی ختم اون زنه که تو اخبار بود‏،‏ بودی و ‫شوهرش رو دیدی‏،‏ مگه نه؟ 17:36.971 --> 17:38.097 نه‫! 17:40.975 --> 17:41.976 ‫آره‏.‏ 17:45.063 --> 17:47.941 ‫لعنتی‏.‏ یهو اشتهام کور شد‏.‏ 17:51.819 --> 17:52.820 بریم یه چیزی بخوریم‏.‏ 17:53.905 --> 17:56.282 همون سوپی رو می‌خوریم که باید بهم بدی‏.‏ 17:56.366 --> 17:59.285 ‫من باید برم‏.‏ با اجازه‌‏.‏ 18:09.963 --> 18:11.172 ‫سلام‏.‏ 18:16.010 --> 18:19.055 ‫[بازار چینی جینگانگ] 18:33.903 --> 18:36.572 ‫‏-‏ آقای جین‏،‏ اون‌جا‏.‏‏.‏‏.‏ ‫‏-‏ یه لحظه‏.‏‏ 18:38.282 --> 18:39.283 ‫هی‏،‏ جانگ کانگ‏.‏ 18:41.285 --> 18:42.620 ‫اول اون رو ببر بیرون‏،‏ 18:44.455 --> 18:46.582 ‫بعدش باید این‌ها رو دو ‫دفعه‌ای ببری‏.‏ 18:50.461 --> 18:52.130 ‫می‌تونم این‌ها رو ‫یه دفعه‌ای ببرم‏.‏ 18:53.089 --> 18:54.215 ‫دو دفعه‌ای ببر‏.‏ 18:54.298 --> 18:57.760 ‫وگرنه به خودت آسیب می‌زنی و یه صورت‌حساب گنده ‫بیمارستان رو دستت می‌مونه‏.‏ 19:01.013 --> 19:02.807 ‫ممنونم‏،‏ رئیس‏.‏ 19:09.439 --> 19:10.690 ‫داشتی می‌گفتی؟ 19:11.899 --> 19:14.402 می‌تونیم بعداً با هم سوپ بخوریم‏.‏ 19:37.133 --> 19:39.469 نمی‌دونست دفعه بعد قراره چی بشه‏،‏ نه؟ 19:53.774 --> 19:54.859 ‫ببخشید‏.‏ 19:57.528 --> 19:59.780 این یارو مهاجر غیرقانونی‌ایه؟ 20:02.825 --> 20:03.826 ‫تقریباً‏.‏ 20:05.578 --> 20:07.079 ‫منظورت چیه از این حرف؟ 20:08.039 --> 20:09.040 ‫قاچاقی اومده‏.‏ 20:11.709 --> 20:12.835 ‫پس پاسپورت نداره؟ 20:13.502 --> 20:16.255 ‫یا پولش رو نداشته یا برای فرار از ‫دردسر اومده این‌جا‏.‏ 20:16.339 --> 20:18.216 ‫جانگ کانگ رو که می‌شناسم‏،‏ ‫باید اولی باشه‏.‏ 20:25.014 --> 20:27.683 اگه جسدی نباشه که کاری از دستشون بر نمیاد‏.‏ 20:57.129 --> 21:00.508 ‫مطمئنی جین‌پیو هیچ فامیل یا قوم و ‫خویشی توی چین نداره؟ 21:01.801 --> 21:02.843 ‫آره‏.‏ 21:09.642 --> 21:10.977 ‫بیا امتحانش کنیم‏.‏ 21:17.692 --> 21:18.693 ‫باشه‏.‏ 21:34.500 --> 21:35.501 ‫سلام‏.‏ 21:41.173 --> 21:43.050 ‫می‌تونم یه دقیقه ‫وقتتون رو بگیرم؟ 21:46.887 --> 21:47.888 شما‏.‏‏.‏‏.‏ 21:49.849 --> 21:50.933 به من‏.‏‏.‏‏.‏ 21:52.268 --> 21:56.647 ‫همچین مبلغ هنگفتی رو فقط برای اینکه ‫با یه پاسپورت برم چین می‌خواید بدید؟ 21:59.066 --> 22:03.112 ‫به این شرط که هیچ ‫سوالی نپرسید‏.‏ 22:07.408 --> 22:10.911 ‫اگه دقیقاً کاری که ازتون می‌خوام رو بکنید‏،‏ توی ‫هیچ خطری نمی‌افتید‏،‏ آقای جانگ‏.‏ 22:12.621 --> 22:16.083 ‫هرچند گمونم هیچ خطری بزرگ‌تر از یه مهاجر ‫غیرقانونی بودن نیست‏.‏ 22:22.173 --> 22:25.634 ‫می‌تونید یا این‌جا بمونید‏،‏ با ترس زندگی کنید‏،‏ ‫قایم بشید و به زور بگذرونید‏،‏ 22:26.135 --> 22:29.764 ‫یا یه پول گنده به جیب بزنید و برگردید خونه و با خوشی ‫کنار خانواده‌تون زندگی کنید‏.‏ 22:30.264 --> 22:31.474 ‫انتخاب با شماست‏.‏ 22:33.559 --> 22:36.312 ‫این بار‏،‏ پرواز می‌کنید‏،‏ ‫نه اینکه توی انبار کشتی قایم بشید‏.‏ 22:42.193 --> 22:44.028 ‫تا سه روز دیگه جواب می‌خوام‏.‏ 22:46.655 --> 22:47.781 ‫به این زودی؟ 22:49.283 --> 22:50.284 ‫بله‏.‏ 22:59.293 --> 23:00.586 ‫اگه اجازه داشته باشم‏،‏ 23:02.171 --> 23:04.298 ‫می‌تونم فقط یه سوال ‫دیگه بپرسم؟ 23:13.974 --> 23:15.392 ‫صاحب پاسپورت‏.‏‏.‏‏.‏ 23:19.021 --> 23:20.231 ‫هنوز زنده‌ست؟ 23:32.618 --> 23:34.245 ‫معلومه که هنوز زنده‌ست‏.‏ 23:40.042 --> 23:41.710 ‫اشکال نداره‏.‏ اون متوجه نشد‏.‏ 23:46.423 --> 23:50.928 ‫همون لحظه‌ای که اومد توی کافه شوکه شدم‏.‏ ‫شباهت عجیبی بهش داره‏.‏ 23:51.011 --> 23:53.389 ‫خوشبختانه‏،‏ ‫خیلی راحت می‌شه خوندش‏.‏ 23:54.181 --> 23:57.017 از قیافه‌اش معلومه که زود تصمیمش رو می‌گیره‏.‏ 23:58.394 --> 24:00.187 ‫آدم بدی به نظر نمی‌رسید‏.‏ 24:02.690 --> 24:06.235 ‫اگه اون کار خودش رو بکنه‏،‏ ‫نو جین‌پیو گمشده محسوب می‌شه‏.‏ 24:07.236 --> 24:10.406 ‫تنها چیزی که لازم داریم یه دلیل محکم واسه رفتنش به چینه‏.‏ 24:27.464 --> 24:32.428 ‫مشترک مورد نظر در دسترس نمی‌باشد‏.‏ ‫لطفاً پیغام بگذارید‏.‏ 24:35.389 --> 24:36.724 [خانم کیم می‌گیونگ] 24:43.147 --> 24:44.148 ‫هی‏.‏ 24:45.232 --> 24:46.233 ‫چطور پیش رفت؟ 24:48.152 --> 24:49.611 ‫اوضاع به زودی آروم می‌شه‏.‏ 24:50.571 --> 24:52.114 ‫کاری می‌کنیم به زودی ‫یه سر بهمون بزنه‏.‏ 24:54.575 --> 24:55.576 ‫عالیه‏.‏ 25:02.416 --> 25:04.835 ‫من از صمیم قلب با شما ‫موافقم‏،‏ خانم کیم‏.‏ 25:05.711 --> 25:08.297 ‫اون پسر سخت‌کوشیه‏،‏ ‫و من می‌خوام هواش رو داشته باشم‏.‏‏.‏‏.‏ 25:08.380 --> 25:09.381 [اتاق مدیر شعبه] 25:09.965 --> 25:12.092 اما طوری که‏.‏‏.‏‏.‏ 25:12.176 --> 25:14.970 به شما و در چنین روزی بی‌احترامی کرد‏‏.‏‏.‏‏.‏ 25:15.053 --> 25:17.347 این رفتارش‏.‏‏.‏‏.‏ 25:18.223 --> 25:19.600 ‫اصلاً قابل بخشش نیست‏.‏ 25:20.434 --> 25:23.353 خانم کیم‏،‏ نظرتون چیه که به من بسپاریدش؟ 25:23.854 --> 25:27.566 ‫من آقای نو رو از بازی حذف می‌کنم و بهترین و باهوش‌ترین‌ها ‫رو براتون پیدا می‌کنم‏.‏ 25:27.649 --> 25:31.111 ‫البته‏،‏ یه چند نفری رو با بهترین ‫رفتار انتخاب می‌کنم‏.‏ 25:31.195 --> 25:33.155 ‫چطوره براتون یه تیم ‫جدید بسازم؟ 25:34.364 --> 25:36.200 ‫ممنونم که این کار رو ‫به من سپردید‏.‏ 25:36.700 --> 25:38.035 ‫بله‏،‏ خدانگهدار‏.‏ 25:38.535 --> 25:40.162 ‫بله‏،‏ البته‏.‏ ‏"‏رفتار‏!‏‏"‏ 25:44.416 --> 25:46.543 [پروفایل مشتری] [کیم می‌گیونگ] 26:04.478 --> 26:05.979 ‫‏"‏فروشگاه بزرگ لاوی‏"‏؟ 26:33.507 --> 26:35.759 [دانلود انجام شد] 27:22.597 --> 27:24.683 ‫فکر کردم برای تنوع بیرون ‫شام بخوریم‏.‏ 27:26.560 --> 27:28.270 ‫امروز هرچی دوست داری بپوش‏.‏ 27:30.230 --> 27:31.440 ‫وقتی کارت تموم شد ‫بیا بیرون‏.‏ 27:32.065 --> 27:33.066 ‫باشه‏.‏ 27:55.922 --> 27:57.424 ‫بهت گفتم راحت لباس بپوشی‏.‏ 27:58.842 --> 28:01.136 ‫من همیشه سلیقه‌ات ‫رو تحسین کردم‏.‏ 28:14.483 --> 28:15.484 ‫سلام‏،‏ اون‌سو‏.‏ 28:16.568 --> 28:17.569 ‫سلام‏.‏ 28:17.652 --> 28:18.779 ‫خوبم‏،‏ ممنون‏.‏ 28:21.323 --> 28:22.365 ‫سلام‏،‏ هی‌سو.‏ 28:22.991 --> 28:23.992 ‫سلام‏.‏ 28:25.577 --> 28:28.705 ‫هی‌سو گفت چند وقته تو رو ندیده‏.‏ ‫می‌خواستم غافلگیرش کنم‏.‏ 28:29.206 --> 28:30.540 فکر کنم سورپرایز شدید‏.‏ 28:31.374 --> 28:32.375 ‫آره‏،‏ حتماً‏.‏ 28:32.959 --> 28:34.127 ‫تو چطور‏،‏ عزیزم؟ 28:34.628 --> 28:35.629 ‫آره‏،‏ البته‏.‏ 28:38.006 --> 28:39.007 ‫ببخشید‏.‏ 28:52.646 --> 28:54.356 ‫خوشحالم دوباره می‌بینمت‏،‏ ‫اون‌سو‏.‏ 28:56.024 --> 28:56.942 ‫منم همین‌طور‏.‏ 28:57.025 --> 28:58.360 ‫مثل همیشه ممنونم‏،‏ عزیزم‏.‏ 28:58.443 --> 28:59.778 ‫ای وای‏.‏ 29:00.904 --> 29:02.572 ‫ای وای‏.‏ 29:03.198 --> 29:04.199 ‫خوبی؟ 29:04.741 --> 29:05.867 ‫متأسفم‏،‏ عزیزم‏.‏ 29:06.993 --> 29:07.994 ‫ببخشید‏.‏ 29:11.164 --> 29:12.916 ‫‏-‏ حالت خوبه؟ ‫‏-‏ خوبم‏.‏ 29:12.999 --> 29:15.877 ‫‏-‏ چه کمکی می‌تونم بکنم‏،‏ قربان؟ ‫‏-‏ نوشیدنی‌ام ریخت‏.‏ 29:16.086 --> 29:18.046 ‫اجازه بدید کمکتون کنم‏،‏ ‫خانم‏.‏ 29:18.296 --> 29:21.341 ‫تو باهاش برو‏،‏ عزیزم‏.‏‏ ‫من و اون‌سو بدون تو شروع می‌کنیم‏.‏ 29:22.634 --> 29:24.135 ‫پس زود کارم رو تموم می‌کنم‏.‏ 29:35.105 --> 29:36.106 شروع کنیم؟ 29:37.566 --> 29:39.317 ببخشید‏.‏ من باید برم دستشویی‏.‏ 29:39.401 --> 29:40.443 توی کمد‏.‏ 29:43.822 --> 29:45.240 ‫تو اون‌جا بودی‏،‏ مگه نه؟ 29:53.456 --> 29:56.209 ‫امیدوارم فکر نکنی چیزی که ‫دیدی کل ماجراست‏.‏ 29:57.711 --> 29:58.712 ‫هی‌سو‏.‏‏.‏‏.‏ 30:00.297 --> 30:01.298 ‫حالش خوب نیست‏.‏ 30:16.688 --> 30:17.689 ‫هی‌سو.‏‏.‏‏.‏ 30:19.524 --> 30:21.735 ‫به‌خاطر مادرش دوران ‫سختی رو می‌گذرونه‏.‏ 30:24.404 --> 30:27.949 ‫بعد از سقط بچه‌ش و کنار گذاشتن ‫نوشتن کتاب‌های بچه‌ها‏،‏ 30:28.533 --> 30:30.785 ‫یه سری فکرهای خیلی ‫تاریک به سرش زد‏.‏ 30:32.078 --> 30:35.415 ‫من از روی نگرانی توی خونه دوربین نصب کردم‏،‏ اما متأسفانه‏.‏‏.‏‏.‏ 30:36.791 --> 30:38.585 ‫باعث شدم تو بدترین حالتش ‫اون رو ببینی‏.‏ 30:43.298 --> 30:44.299 ‫اون‌سو‏.‏ 30:47.344 --> 30:48.887 ‫هی‌سو حالش خیلی بده‏.‏ 30:50.930 --> 30:52.849 ‫و با این حال تو اون رو تا ‫حد مرگ می‌زنی؟ 31:04.110 --> 31:06.071 ‫بعضی چیزها رو فقط زن و ‫شوهرها می‌دونن‏.‏ 31:06.988 --> 31:08.448 ‫و خشونت یکی از اون‌هاست؟ 31:20.627 --> 31:23.046 ‫بهتره توی ازدواج‫ بقیه دخالت نکنی‏.‏ 31:24.464 --> 31:26.591 ‫هی‌سو‏،‏ بدون من می‌میره‏.‏ 31:28.093 --> 31:29.344 ‫منم همین‌طور‏.‏ 31:31.721 --> 31:32.555 ‫این یعنی ازدواج‏.‏ 31:32.639 --> 31:35.517 ‫منظورت اینه که پیوندیه که فقط مرگ ‫می‌تونه بهش پایان بده؟ 31:38.978 --> 31:40.688 ‫سرت به کار خودت باشه‏،‏ خانم‏.‏ 31:46.027 --> 31:48.404 ‫هرچی بیشتر پافشاری کنی‏،‏ ‫برای هی‌سو بدتر می‌شه‏.‏ 31:54.410 --> 31:56.746 امشب هم می‌خوای کتکش بزنی؟ 32:08.591 --> 32:12.262 ‫عزیزم‏،‏ انگار لازم نیست از ‫خانم کیم طلب بخشش کنی‏.‏ 32:13.346 --> 32:14.639 ‫همه چیز روبه‌راه شد؟ 32:16.516 --> 32:18.685 انگار اون‌سو می‌خواد بهمون کمک کنه‏.‏ 32:35.577 --> 32:38.997 ‫جالب نیست که چطور کارها ‫ردیف می‌شه؟ 32:39.622 --> 32:44.127 ‫هی‌سو خیلی درگیر این موضوع بوده‏،‏ پس برداشت من ‫اینه که تو پاپیش می‌ذاری‏،‏ درسته؟ 32:52.385 --> 32:54.262 [خانم کیم می‌گیونگ] ‫[چونگدام‌دونگ] 32:54.345 --> 32:58.725 ‫[امیدواره قبل از 60 سالگی نمایشگاه ‫انفرادی برگزار کنه] 32:58.808 --> 33:01.394 همیشه دلم می‌خواست اولین کارت رو ببینم‏.‏ 33:01.477 --> 33:03.688 ‫ممنونم که سخاوتمندانه من رو ‫به استودیوتون دعوت کردید‏.‏ 33:03.771 --> 33:07.650 ‫در مقایسه با کاری که اون موقع برای ‫من کردید‏،‏ این هیچه‏.‏ 33:07.734 --> 33:09.444 ‫من اون موقع کاری نکردم‏.‏ 33:09.527 --> 33:12.614 ‫من هنوز تازه کار بودم‏،‏ پس تنها کاری که می‌تونستم بکنم ‫این بود که خودم رو به شما برسونم‏‏.‏ 33:12.697 --> 33:15.825 ‫شما حتی قبل از پلیس و ‫یدک‌کش رسیدید‏.‏ 33:16.701 --> 33:19.829 ‫اون روز‏،‏ ‫مادرشوهرم به شکل بدی بهم خیانت کرد‏.‏ 33:19.912 --> 33:23.416 ‫اگه شما نبودید‏،‏ ‫من اون‌جا تنها توی یونگ‌دونگ یخ‌ می‌زد‏م‏.‏ 33:23.916 --> 33:25.501 اون هم در اوج افسردگی‏.‏ 33:26.961 --> 33:28.463 ‫چه نوع چایی دوست دارید؟ 33:30.131 --> 33:31.132 ‫خانم کیم‏.‏ 33:32.508 --> 33:35.720 ‫یادتونه اون موقع ‫به من چی گفتید؟ 33:47.649 --> 33:49.359 میشه بگید توی منوتون چی هست؟ 33:53.154 --> 33:54.155 ‫ممنونم‏.‏‏.‏‏.‏ 33:55.323 --> 33:56.616 ‫که قبول کردید من رو ببینید‏.‏ 33:56.699 --> 33:58.785 ‫باید از خانم جو تشکر کنید‏.‏ 34:00.119 --> 34:04.040 ‫من عذرخواهی شما رو قبول کردم و بخشیدمتون‏،‏ ‫پس دیگه به من زنگ نزنید‏.‏ 34:04.874 --> 34:05.958 ‫حالا می‌تونید برید‏.‏ 34:11.547 --> 34:15.051 تصمیم گرفتی که این‌طوری از‏.‏‏.‏‏.‏ 34:15.551 --> 34:17.929 دینی که بهت داشتم استفاده کنی؟ 34:21.682 --> 34:23.810 ‫آرزوی همیشگی شما اینه که‏.‏‏.‏‏.‏ 34:23.893 --> 34:26.771 ‫یه نمایشگاه انفرادی عالی قبل ‫از 60 سالگی‏ برگزار کنید‏.‏ درسته؟ 34:26.854 --> 34:27.939 یادته؟ 34:28.439 --> 34:32.402 ‫من همیشه آرزو داشتم مامانم با ‫رویای خودش زندگی کنه‏،‏ 34:32.902 --> 34:33.903 ‫درست مثل شما‏.‏ 34:37.323 --> 34:41.411 ‫فکر کردم خوشحال‌تر می‌شید اگه بتونید ‫خودتون رو فقط وقف نقاشی کنید‏.‏ 35:11.399 --> 35:12.733 ‫این با من‏.‏ ‫شما می‌تونید برید‏.‏ 35:12.817 --> 35:15.236 ‫ای وای‏،‏ خانم کیم‏.‏ ‫چرا قبل از اومدن زنگ نزدید؟ 35:23.286 --> 35:24.287 ‫صبر کن‏،‏ چی؟ 35:26.038 --> 35:29.000 ‫ترجیح می‌دم به هیچ شکل ‫خاصی درگیر نشم‏.‏ 35:29.500 --> 35:32.420 شوهرم هم نباید بفهمه‏.‏ 35:33.629 --> 35:34.630 چشم‏،‏ خانم‏.‏ 35:34.964 --> 35:38.593 ‫خیلی از مشتری‌های من هم مثل شما ترجیح ‫می‌دن زیاد دخالت نکنن‏.‏ 35:38.676 --> 35:41.596 از این بابت خیالتون راحت باشه‏.‏ 35:53.524 --> 35:56.903 ‫اگه فقط سرت به کار خودت باشه‏،‏ ‫هی‌سو آسیب نمی‌بینه‏.‏ 35:57.987 --> 36:00.364 توی امور زناشویی دخالت نکن‏.‏ 36:14.045 --> 36:15.963 فکر کنم یک ماهی میشه که محرومت کردم‏.‏ 36:17.089 --> 36:19.717 ‫باشگاه امروز بسته‌ست‏،‏ ‫پس حساب نمی‌شه‏.‏ 36:24.722 --> 36:26.223 ‫برو‏.‏ یه ماه دیگه برگرد‏.‏ 36:26.724 --> 36:27.725 ‫یا هم برنگرد‏.‏ 36:28.768 --> 36:29.769 استاد‏،‏ 36:32.688 --> 36:35.066 ‫بذارید فقط یه کم بمونم‏.‏ 37:42.007 --> 37:46.720 ‫[دانشگاه سوگانگ]‏ [جو اون‌سو] 38:06.407 --> 38:08.284 [آقای جانگ کانگ] 38:09.994 --> 38:10.995 ‫الو؟ 38:11.871 --> 38:12.872 ‫سلام‏.‏ 38:14.999 --> 38:16.000 ‫اون کار‏.‏ 38:16.834 --> 38:17.835 ‫انجامش می‌دم‏.‏ 38:21.797 --> 38:23.841 ‫مطمئنی مصممی این ‫کار رو بکنی؟ 38:24.758 --> 38:25.759 ‫بله‏.‏ 38:27.511 --> 38:29.054 ‫دلم برای پسرم تنگ شده‏.‏ 38:54.830 --> 38:55.873 ‫ممنونم‏.‏ 39:17.686 --> 39:18.604 ‫من برگشتم‏،‏ جناب‏.‏ 39:18.687 --> 39:20.522 ‫درست دیدم الان از یه ماشین ‫پیاده شدی؟ 39:23.943 --> 39:24.944 ‫بله‏.‏ 39:25.611 --> 39:27.404 به یکی از هم‌وطن‌هامون برخوردم‏.‏ 39:29.365 --> 39:30.366 ‫بی‌خیال‏.‏ 39:31.367 --> 39:33.285 هم‌وطنت‏.‏ آره؟ 39:35.955 --> 39:37.247 ‫چه غافلگیری خوبی‏.‏ 39:37.998 --> 39:38.999 ‫بله‏.‏ 39:40.584 --> 39:42.461 ‫‏-‏ برای امروز کافیه‏.‏ ‫‏-‏ بله‏،‏ استاد‏.‏ 40:08.612 --> 40:10.072 ‫از حساب خانم کیم؟ 40:10.572 --> 40:14.201 ‫جین‌پیو ازم خواست یه جلسه باهاش ترتیب بدم‏،‏ ‫این‌طوری خیلی طبیعی‌تر به نظر می‌رسه‏.‏ 40:16.745 --> 40:19.164 ‫خیلی حس بدی دارم که اون درگیر ‫این ماجرا می‌شه‏.‏ 40:20.582 --> 40:22.000 ‫منم حس بدی راجع بهش دارم‏،‏ 40:22.626 --> 40:23.919 ‫اما برای ضرری به اون ‫اندازه‏،‏ 40:24.002 --> 40:27.506 ‫شرکت جین‌پیو باید بتونه بدون اینکه حرفی ‫دربیاد‏،‏ خسارتش رو جبران کنه‏.‏ 40:28.173 --> 40:29.383 ‫در مورد احساساتش هم‏،‏ 40:30.259 --> 40:31.760 ‫تمام تلاشم رو می‌کنم ‫تا آرومش کنم‏.‏ 40:34.596 --> 40:36.014 ‫آقای جانگ داره میاد‏.‏ ‫بعداً حرف می‌زنیم‏.‏ 40:37.099 --> 40:38.100 ‫باشه‏.‏ 40:54.908 --> 40:57.703 ‫به‌سختی خودم رو توی آینه ‫دستشویی شناختم‏.‏ 40:58.495 --> 40:59.496 ‫اما‏.‏‏.‏‏.‏ 41:00.539 --> 41:01.790 ‫از چیزی که دیدم خوشم اومد‏.‏ 41:02.499 --> 41:03.750 ‫آره‏،‏ بهتون میاد‏.‏ 41:04.585 --> 41:05.669 ‫خواهش می‌کنم‏،‏ اجازه بدید‏.‏ 41:07.880 --> 41:08.881 ‫خدایا‏،‏ این‌همه‏.‏‏.‏‏.‏ 41:11.216 --> 41:13.510 ‫یه لحظه‏.‏ ‫یه چیزی توی موهاتونه‏.‏ 41:16.930 --> 41:19.016 ‫خیلی چیزها به موهام زدن‏.‏ 41:28.233 --> 41:29.234 ‫هی‏،‏ ماشین رو نگه دار‏.‏ 41:41.079 --> 41:43.373 ‫خانم‏،‏ ما باید بریم‏.‏ 41:48.503 --> 41:49.880 ‫موقع اعزام آژیر روشن باشه‏.‏ 41:49.963 --> 41:50.964 ‫درسته‏.‏ 41:58.472 --> 42:00.015 ‫چیزی شده‏،‏ خانم؟ 42:01.141 --> 42:02.142 ‫چیزی نیست‏.‏ 42:05.062 --> 42:08.398 ‫جین‌پیو‏،‏ من توی مسیر بررسی برای اعزام ‫به دفتر ریاست جمهوری‌ام‏.‏‏.‏‏.‏ 42:08.482 --> 42:10.067 [چوی وون‌هو] 42:17.699 --> 42:21.703 ‫بله‏،‏ ما الان توی راهیم‏.‏ ‫به محض اینکه برسیم گزارش می‌دم‏.‏ 42:37.344 --> 42:38.387 [مال من] 42:49.648 --> 42:51.191 ‫ببین چطور یه ترفیع می‌گیرم‏.‏‏.‏‏.‏ 42:51.274 --> 42:54.069 ‫قبل از اینکه جین‏یانگ سر از دفتر ‫ریاست جمهوری دربیاره‏.‏ 42:55.654 --> 42:58.907 چند روزه خیلی خوشگل شدی‏.‏ 43:01.827 --> 43:04.037 مگه خبر خوبی در راهه‏؟ 43:06.456 --> 43:08.000 ‫نه‏،‏ همچین خبری نیست‏.‏ 43:08.709 --> 43:10.293 ‫اگه باشه خیلی ناراحت می‌شم‏.‏ 43:21.346 --> 43:23.765 ‫کدوم یکی رو برای شام کاری ‫پنجشنبه‌ات می‌پوشی؟ 43:24.266 --> 43:26.810 ‫‏-‏ توی شام‌های ماهانه شعبه‌ش‏.‏‏.‏‏.‏ ‫‏-‏ این یکی‏.‏ 43:26.893 --> 43:28.395 ‫‏.‏‏.‏‏.‏بیشتر ‫از حد معمول می‌نوشه‏.‏ 43:29.771 --> 43:31.690 ‫وقتی می‌رسه خونه حتی ‫بیشتر می‌نوشه‏،‏ 43:33.483 --> 43:34.943 ‫بعدش از حال می‌ره و می‌خوابه‏.‏ 43:35.444 --> 43:38.488 ‫شما این جمعه پرواز می‌کنید‏.‏ 43:41.950 --> 43:43.243 ‫به این زودی؟ 43:44.035 --> 43:47.164 ‫سه روز کافی نیست؟ ‫مگه کار عقب‌افتاده دارید؟ 43:50.584 --> 43:51.960 خب‏،‏ راستش نه‏.‏ 43:53.962 --> 43:55.005 ‫متوجه شدم‏،‏ خانم‏.‏ 43:55.088 --> 43:57.758 ‫به محض تأیید شدن ساعت پرواز‏،‏ ‫ما بهتون اطلاع می‌دیم‏.‏ 43:57.841 --> 43:58.967 ‫‏"‏ما‏"‏؟ 44:01.094 --> 44:03.346 ‫من و صاحب پاسپورت‏.‏ 44:06.224 --> 44:07.225 آها‏.‏ 44:12.314 --> 44:14.024 ‫اینم بیعانه‌ای که ‫توافق کردیم‏.‏ 44:18.236 --> 44:20.322 ‫پسرتون حتماً خیلی دلش ‫برای پدرش تنگ شده‏.‏ 44:20.405 --> 44:23.158 ‫به همسر و پسرتون بگید بیان ‫فرودگاه دنبالتون‏.‏ 44:23.241 --> 44:24.826 ‫هزینه‌های سفرشون رو ‫هم حساب کردم‏.‏ 44:52.812 --> 44:54.064 ‫‏-‏ بفرما‏.‏ ‫‏-‏ عالیه‏،‏ ممنون‏.‏ 44:56.441 --> 44:57.526 [خانم جو اون‌سو] 45:06.451 --> 45:10.080 ‫آقای جانگ خیلی خوش‌تیپ نشده؟ ‫شاید نامزد جدید داره‏.‏ 45:10.163 --> 45:12.249 می‌گه می‌خواد برگرده چین‏.‏ 45:15.001 --> 45:16.002 ‫کی گفت؟ 45:16.336 --> 45:17.337 ‫جانگ کانگ‏،‏ استاد‏.‏ 45:18.255 --> 45:20.090 ‫هرچند شک دارم تونسته باشه ‫پول زیادی جمع کنه‏.‏ 45:25.512 --> 45:27.973 ‫لطفاً کارهاتون رو تا حد ممکن ‫بی‌سروصدا انجام بدید‏.‏ 45:28.807 --> 45:30.642 ‫مخصوصاً مراقب ‫آقای جین باشید‏.‏ 45:30.725 --> 45:32.435 ‫به نظر آدم باهوش و تیزی میاد‏.‏ 45:34.813 --> 45:35.814 ‫باشه‏.‏ 46:16.354 --> 46:18.064 ‫کلاس‌های امروزت تموم شده‏،‏ 46:18.148 --> 46:21.401 ‫پس ممنوعیت مبارزه و حضور الان ‫اعمال نمی‌شه‏،‏ استاد‏.‏ 46:37.250 --> 46:41.171 ‫هیچ‌وقت فکر کردی چرا‏،‏ بعد از این‌همه سال‏،‏ تو تنها ‫کسی هستی که هنوز کمربند سفیده؟ 46:43.798 --> 46:45.759 ‫از همون لحظه‌ای که ‫اومدی داخل‏،‏ 46:45.842 --> 46:48.553 ‫معلوم بود دلیل اینکه می‌خوای هنرهای رزمی ‫رو یاد بگیری از روی‏.‏‏.‏‏.‏ 46:50.847 --> 46:51.931 ‫استیصال محضه‏.‏ 46:55.101 --> 46:58.146 ‫من جلوی ارتقای کمربندت رو گرفتم و ‫عرق‌درآرترین حریف‌ها رو بهت دادم‏،‏ 46:58.897 --> 47:01.191 ‫و با این حال موندی و نرفتی‏.‏ 47:01.274 --> 47:04.778 ‫می‌خوام یه فرصت درست و حسابی برای امتحان ‫کردن مهارت‌هام داشته باشم‏.‏ 47:51.157 --> 47:52.825 [جو اون‌سو] 49:17.660 --> 49:18.745 ‫استاد‏.‏ 49:44.812 --> 49:45.813 ‫جو اون‌سو‏.‏ 49:48.649 --> 49:51.194 ‫امروز آخرین روز تو توی ‫این باشگاهه‏.‏ 49:56.449 --> 49:57.742 مراقب خودت باش‏.‏ 50:48.793 --> 50:51.712 ‫اشکالی نداره امروز با اون‌سو ‫برم مامان رو ببینم؟ 50:52.463 --> 50:53.464 ‫با اون‌سو؟ 50:53.923 --> 50:55.842 ‫می‌گه دلش برای ‫مامانم تنگ شده‏.‏ 50:58.594 --> 50:59.595 ‫پس برو‏.‏ 51:01.931 --> 51:03.057 ‫زیاد دیر نمی‌کنم‏.‏ 51:03.558 --> 51:04.725 ‫باشه‏.‏ 51:24.370 --> 51:27.498 ‫فردا از جی‌پی‌اس ‫استفاده نمی‌کنیم‏.‏ 51:29.875 --> 51:30.876 ‫باشه‏.‏ 52:00.323 --> 52:01.699 [مال من] 52:11.876 --> 52:13.419 ‫سلام‏،‏ آقای نو‏.‏ 52:13.502 --> 52:15.379 سلام‏،‏ خانم‏.‏ حال شما؟ 52:15.463 --> 52:16.630 حال شما خوبه؟ 52:16.714 --> 52:17.840 ‫بله‏.‏ 52:17.923 --> 52:20.718 ‫‏-‏ ما قبلاً همدیگه رو دیدیم؟ ‫‏-‏ بله‏،‏ درست می‌گید‏.‏ 52:20.801 --> 52:23.012 خیلی تعریفتون رو شنیدم‏،‏ خانم‏.‏ 52:52.708 --> 52:53.918 چیزی نمونده برسیم‏.‏ 52:56.545 --> 52:57.838 آره‏.‏ 52:59.382 --> 53:03.052 ‫فکر نمی‌کنید معاون مدیر شعبه نو جین‌پیو باید ‫چند کلمه‌ای برامون حرف بزنه؟ 53:03.135 --> 53:04.470 ‫نیازی به این کار نیست‏.‏ 53:04.553 --> 53:07.181 ‫‏-‏ نو جین‌پیو‏!‏ ‫‏-‏ نو جین‌پیو‏!‏ 53:07.264 --> 53:09.266 ‫‏-‏ هی‏،‏ دیگه بسه‏.‏ ‫‏-‏ نو جین‌پیو‏!‏ 53:09.350 --> 53:12.061 ‫‏-‏ بچه‌ها‏،‏ بی‌خیال‏.‏ ‫‏-‏ نو جین‌پیو‏!‏ 53:12.144 --> 53:16.857 ‫‏-‏ نو جین‌پیو‏!‏ ‫‏-‏ نو جین‌پیو‏!‏ 53:21.987 --> 53:22.822 عالیه‏.‏ 53:22.905 --> 53:23.989 ‫مطمئنم بعضی‌هاتون‏.‏‏.‏‏.‏ 53:25.574 --> 53:29.787 ‫یواشکی آرزو می‌کردید این دفعه ‫شکست بخورم و سقوط کنم‏،‏ 53:31.163 --> 53:35.084 اما نمی‌تونستم این اجازه رو بدم‏.‏ چون موفقیت شعبه‌مون به این بستگی داشت‏.‏ 53:36.168 --> 53:37.253 ‫من‏،‏ نو جین‌پیو‏،‏ 53:38.629 --> 53:40.965 ‫شکست نمی‌خورم‏.‏ نه الان‏،‏ ‫نه هیچ‌وقت‏.‏ 53:42.091 --> 53:43.509 ‫پس به من اعتماد کنید‏،‏ 53:44.844 --> 53:46.345 ‫و بیاید مثل یه تیم متحد جلو بریم‏.‏ 53:46.929 --> 53:47.888 ‫‏-‏ برای گلدن وان‏!‏ ‫‏-‏ برای گلدن وان‏!‏ 54:08.492 --> 54:10.035 به خانه سالمندان نرفت‏.‏ 54:12.872 --> 54:14.582 ‫توی کوه چی کار می‌کرد؟ 54:22.882 --> 54:27.595 ‫آقای نو جین‌پیو‏،‏ ‫شما اقامتگاه رزرو نکردید 54:34.184 --> 54:36.395 ‫سفر شما نزدیکه‏،‏ ‫آقای نو جین‌پیو‏!‏ 54:36.478 --> 54:39.481 ‫عجله کنید قبل از اینکه تخفیف هتل ‫شانگهای شما منقضی بشه‏!‏ 54:40.050 --> 54:45.050 www.Doostihaa.com