WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:00.000 --> 00:03.586 دانلود رایگان فیلم و سریال Film2Movie.Asia @myfilm2moviez 00:04.003 --> 00:05.088 آنچه گذشت... 00:05.130 --> 00:06.339 - .بیلی - جیسون . 00:06.381 --> 00:08.216 - من جان نولان هستم. شما؟ - شوهرش . 00:08.258 --> 00:09.467 من می خوام از این شهر محافظت کنم. 00:09.509 --> 00:11.678 پس فکر می کنی انداختن یه بچه ی 16 ساله تو کانون اصلاح نوجوانان، 00:11.720 --> 00:13.722 ورق رو علیه مبارزه با مواد برمی گردونه؟ 00:13.763 --> 00:16.266 اوضاعم خوبه جیمز مرد خوبیه.. 00:16.307 --> 00:17.809 - چی فهمیدی؟ - جیسون وایلر ... 00:17.851 --> 00:19.519 تو دل برو ترین مرد دنیاست. 00:19.561 --> 00:21.187 میره در گوش آدم درستش می خونه، 00:21.229 --> 00:22.063 و هر کی که دشمنشه، 00:22.105 --> 00:23.732 یه تیزی نوش جون می کنه. 00:23.773 --> 00:25.400 چی شده؟ چرا من رو... 00:25.442 --> 00:26.693 برام پاپوش دوخته. 00:26.735 --> 00:27.986 همین که می شنوم ...بالاخره 00:28.069 --> 00:29.237 با عواقب کارهاش روبرو میشه، 00:29.279 --> 00:31.239 - .واسه روحیه م خوبه - حالا دیگه می دونم کی هستی . 00:31.281 --> 00:32.949 دارم میام سراغت. 00:33.575 --> 00:34.826 بیا راجع به اتفاقی .که بعدش میفته، حرف بزنیم 00:34.909 --> 00:36.494 خب، کاملا مشخصه. 00:36.536 --> 00:38.496 می تونی بری دادگاه اتهامات رو رد کنی،، 00:38.580 --> 00:40.248 یا ادعای گناهکاری کنی. 00:40.290 --> 00:41.875 اگه برم دادگاه و ببازم چی؟ 00:41.916 --> 00:43.877 به احتمال زیاد، میری زندان. 00:44.711 --> 00:46.546 اگه ادعای گناهکاری کنم چی؟ 00:46.671 --> 00:47.797 مطمئنم، 00:47.839 --> 00:48.673 می تونیم... 00:48.715 --> 00:51.301 برات برنامه ی .درمان اجباری و عفو مشروط بگیریم 00:51.342 --> 00:54.179 ولی بازم اتهام حمل مواد میره تو سابقه ام، 00:54.262 --> 00:55.555 و در کمترین حالت، 00:55.597 --> 00:57.015 من رو از ذخیره ی ارتش میذارن کنار، 00:57.098 --> 01:00.602 و احتمالا از آتش نشانی اخراج میشم. 01:01.186 --> 01:03.438 هر چی که برام مهمه رو از دست میدم. 01:03.480 --> 01:05.231 به جز تو. 01:06.316 --> 01:07.442 چیه؟ 01:07.484 --> 01:08.776 هیچی. 01:08.902 --> 01:10.445 چرا، یه چیزی هست. 01:10.487 --> 01:11.988 تحمل ندارم یه بار دیگه... 01:12.030 --> 01:13.364 - .عقلم رو از دست بدم - باشه، خب ، 01:13.406 --> 01:15.909 سازمان، مخالف... 01:16.075 --> 01:19.037 ارتباط افسران پلیس با مجرمین ـه. 01:19.078 --> 01:21.206 بذار هر چقدر دوست دارن مخالفت کنن. 01:21.247 --> 01:22.332 نمی تونن اخراجم کنن. 01:22.373 --> 01:24.667 همه ی کسایی که مهمن، می دونن تو بیگناهی. 01:24.709 --> 01:27.504 ولی قرار گذاشتن با من، جلوی پیشرفت تو کارت رو می گیره. 01:28.796 --> 01:30.048 باید به جیسون آفرین بگم... 01:30.089 --> 01:32.175 خیلی خوب نقشه ی این کار رو کشیده. 01:32.550 --> 01:34.719 می دونی، هنوز گزینه ی سومی هست. 01:35.345 --> 01:38.348 بیگناهیت رو ثابت کنیم و شکستش بدیم. 01:41.643 --> 01:43.269 - ...همونی که از نوشیدنی فروشی دزدی کرد - آره . 01:43.353 --> 01:45.438 و باعث شد صاحب مغازه سکته ی قلبی کنه، 01:45.563 --> 01:47.982 و بعدش اون دلقک دفتر دادستانی تو رو بابتش سرزنش کرد؟ 01:48.149 --> 01:50.401 نه، یادم نیست. 01:53.279 --> 01:54.572 بگذریم، خبر خوب... 01:54.614 --> 01:56.324 صاحب مغازه از بیمارستان مرخص شد. 01:56.407 --> 01:57.700 حالش خوب میشه. 01:57.742 --> 01:59.869 عالیه. شرط می بندم تایلر خیالش راحت شده. 01:59.911 --> 02:01.454 آره، ولی هنوز پاش گیره. 02:01.537 --> 02:02.664 شب تا صبح رو بیدار بودم، 02:02.705 --> 02:03.748 و دنبال راه هایی می گشتم... 02:03.790 --> 02:05.375 که ایالت بتونه باهاش با نرمی رفتار کنه. 02:05.416 --> 02:07.335 فقط باید اون دلقک رو راضی کنم، 02:07.585 --> 02:08.962 تا به عنوان یه فرد نابالغ بهش اتهام بزنه. 02:09.003 --> 02:11.464 خب، تایلر خوش شانسه که تو هواش رو داری. 02:11.547 --> 02:12.799 - .الهی - می دونم من که خوش شانس بودم . 02:12.840 --> 02:14.175 اوه. 02:14.217 --> 02:15.343 آخه، همین چند وقت پیش، 02:15.385 --> 02:17.345 تو خیابون زندگی می کردم و مثل اون در به در بودم،، 02:17.387 --> 02:20.473 اما بعدش هوشمندانه ترین کاری ...که تو عمرم کرده بودم رو انجام دادم 02:20.515 --> 02:21.641 ماشینت رو دزدیدم. 02:21.683 --> 02:23.434 باشه. باهات مخالفم. 02:23.518 --> 02:26.104 نه، جدی میگم جرم واقعا بهش پاداش میده.. 02:26.187 --> 02:27.981 تایلر هم خوش شانسه که تو رو داره. 02:28.690 --> 02:29.816 خیلی بامزه ای! 02:29.857 --> 02:30.900 چه خوبه. 02:30.942 --> 02:33.486 که می تونیم با هم قدم بزنیم. 02:33.653 --> 02:36.155 قبل از رفتن سر کار، با هم قهوه می خوریم. 02:36.739 --> 02:38.741 آره، کی می دونست ،قبل از اینکه با هم قرار بذاریم 02:38.783 --> 02:40.076 باید برنامه ی حضانتمون رو قسمت کنیم؟ 02:40.118 --> 02:42.412 من دیگه واقعا باید برم... 02:42.453 --> 02:43.579 یه کاری دارم. 02:43.663 --> 02:44.914 به نظر چیز بدی میاد. 02:45.123 --> 02:46.874 نه، چیزی نیست فقط باید.... 02:46.916 --> 02:48.543 با کورتیس جونز حرف بزنم. 02:48.626 --> 02:50.128 درباره ی تایلر. 02:50.211 --> 02:52.922 صبر کن. اون هنوز داره بابت پول به خانواده ی تایلر فشار میاره؟ 02:53.006 --> 02:55.299 آره. باید کورتیس رو متقاعد کنم، 02:55.341 --> 02:57.343 ضررش رو کاهش بده و بی خیال شه. 02:57.385 --> 02:58.970 باشه، منم باهات میام. 02:59.012 --> 03:01.514 نه - چرا.... 03:01.556 --> 03:02.807 نایلا، نه. 03:03.016 --> 03:04.475 نه، نباید بیای. ببین. 03:04.517 --> 03:05.935 اگه همه جا پخش بشه که یه پلیس، 03:06.019 --> 03:07.603 دور و بر من می چرخه، 03:07.812 --> 03:09.689 دیگه بهم اعتماد نمی کنن. 03:10.690 --> 03:12.775 دوست ندارم بزنم تو ذوقت ولی داری با یه پلیس قرار میذاری،، 03:12.817 --> 03:13.943 پس خبرش همه جا پخش میشه. 03:14.027 --> 03:16.821 می دونم، که یعنی باید سخت تر تلاش کنم، 03:16.863 --> 03:18.614 تا مستقل باقی بمونم. 03:18.823 --> 03:20.825 ببین، اگه اعتماد مردم به انجمن رو از دست بدم، 03:20.867 --> 03:22.452 دیگه هیچوقت نمی تونم به دستش بیارم. 03:22.952 --> 03:24.579 می دونم چی میگی، ولی خوشم نمیاد. 03:24.620 --> 03:27.331 کورتیس هم آدم خطرناکیه و... 03:27.540 --> 03:28.666 اگه اتفاقی برات بیفته، 03:28.708 --> 03:31.878 من حداقل یکی دو روزی ناراحت میشم. 03:33.254 --> 03:34.380 خندیدم. خندیدم. 03:34.547 --> 03:36.424 ولی من از پس خودم بر میام. 03:36.716 --> 03:38.217 باشه؟ 03:38.926 --> 03:40.678 بعدش بهت زنگ میزنم. 03:41.471 --> 03:43.931 کاش می تونستیم .یه پرونده ی رسمی تو این مورد باز کنیم 03:43.973 --> 03:45.349 نه، قربان، می دونم که حتی... 03:45.433 --> 03:47.393 شواهد ضمنی که جیسون رو به کار گذاشتن اون مواد... 03:47.435 --> 03:48.770 ربط بده، وجود نداره. 03:48.811 --> 03:51.355 بازم ممنون بابت اینکه بهم اجازه ی رفتن... 03:51.689 --> 03:53.357 - .به تعطیلات دادین - خواهش می کنم . 03:53.399 --> 03:55.151 هر چقدر که لازم داری، بمون. 03:55.651 --> 03:56.819 حالا نقشه ت چیه؟ 03:56.861 --> 03:58.070 پول رو پیدا کنم. 03:58.237 --> 04:00.656 آخه، اون مواد بیشتر از 10 هزار دلار پولش ـه، 04:00.740 --> 04:02.909 ولی طبق حرف های ردیابم .جیسون هیچ پولی نداره 04:02.992 --> 04:04.202 مجبور شده بابت جرم اختلاسش... 04:04.285 --> 04:05.495 غرامت پرداخت کنه، 04:05.536 --> 04:07.121 و از موقعی که آزاد شده، یه شغل... 04:07.163 --> 04:08.372 با حداقل درآمد داره. 04:08.414 --> 04:10.750 پس به احتمال زیاد ،درگیر یه کار غیر قانونی شده 04:10.792 --> 04:13.377 که بهش دسترسی .به مواد یا پول یا هر دو رو میده 04:13.419 --> 04:15.713 می خوام تعقیبش کنم .تا بفهمم اون کار دقیقا چیه 04:15.838 --> 04:17.673 به محض اینکه یه چیز قابل رسیدگی پیدا کردی، بهم زنگ بزن، 04:17.715 --> 04:20.718 حتی اگه یه تخلف از عفو مشروط ساده باشه. 04:20.885 --> 04:22.970 وقتی بازداشت بشه احتمال اینکه مُقر بیاد، بیشتره،. 04:25.640 --> 04:27.475 باید برم. یه قتل اتفاق افتاده. 04:27.558 --> 04:29.477 - .هر چی لازم داشتی، خبرم کن - ممنون . 04:29.602 --> 04:31.187 گوش کن، نولان، 04:31.229 --> 04:33.105 یه چیزی هست که باید بهش فکر کنی. 04:33.814 --> 04:36.025 اگه بیلی به خاطر مواد محکوم بشه... 04:36.108 --> 04:38.653 می دونم، اگه نتونم ثابت کنم جیسون اون مواد رو کار گذاشته، 04:38.694 --> 04:40.238 باید بین شغلم و زنی که عاشقشم... 04:40.279 --> 04:41.948 یکی رو انتخاب کنم. 04:42.532 --> 04:44.075 چیز مهمی نیست. 04:44.283 --> 04:45.535 ممنون. 04:46.577 --> 04:48.204 دستیار دادستان، سنفورد. 04:48.704 --> 04:49.789 سرکار چن. 04:49.830 --> 04:51.332 خبر رو شنیدی؟ 04:51.374 --> 04:54.085 صاحب مغازه ی پرونده ی مربوط به تایلر، از بیمارستان مرخص شد. 04:54.126 --> 04:55.545 شنیدم. 04:55.586 --> 04:57.046 منم خیالم مثل تو راحت شد. 04:57.713 --> 04:59.048 عالیه. خب، 04:59.090 --> 05:00.675 بیا به همین مثبت اندیشی ادامه بدیم. 05:00.716 --> 05:02.760 به تایلر به عنوان یا نابالغ اتهام بزن. 05:02.885 --> 05:04.595 اون با اسلحه مرتکب جرم شده. 05:04.637 --> 05:06.013 خالی بوده. 05:06.055 --> 05:08.766 ببین، نمیگم که نباید کارش عواقبی داشته باشه، 05:08.808 --> 05:10.393 ولی اون 16 سالشه. 05:10.434 --> 05:13.396 اونقدر بزرگ نشده که نوشیدنی بخوره رای بده، به ارتش ملحق بشه،، 05:13.437 --> 05:14.563 ولی تو می خوای اون رو... 05:14.647 --> 05:16.190 پیش یه مشت آدم بالغ، زندانی کنی؟ 05:16.315 --> 05:17.984 - ...ببین، مطالعات نشون داده که - بی خیال بابا ، 05:18.067 --> 05:19.318 از مطالعات واسه من نقل قول نکن. 05:19.360 --> 05:21.112 در ضمن، برام در مورد... 05:21.153 --> 05:22.780 دانش مغزهای در حال تکامل... 05:22.822 --> 05:24.365 مردان زیر 21 سال، موعظه نکن. 05:24.532 --> 05:25.825 نمی خواستم این کار رو بکنم. 05:27.410 --> 05:29.954 ببین، اگه تایلر خبرچینی همدست هاش رو بکنه، 05:29.996 --> 05:31.789 صد در صد می تونم بهش آسون بگیرم. 05:31.831 --> 05:32.873 آه... 05:32.915 --> 05:34.458 صبر کن، ببخشید... 05:34.500 --> 05:35.543 بذار ببینم درست فهمیدم. 05:35.584 --> 05:37.336 به جای اینکه جونش رو تو زندان به خطر بندازی، 05:37.378 --> 05:39.213 می خوای جونش رو تو خیابون به خطر بندازی؟ 05:39.255 --> 05:40.548 اصلا متوجهی که اون... 05:40.589 --> 05:41.924 یه مواد فروش خرده پاست؟ 05:41.966 --> 05:44.051 اون ته زنجیره ی فروش ـه. 05:44.427 --> 05:46.345 هیچکدوم از همدست هاش بهش اعتماد نمی کنن، 05:46.387 --> 05:47.555 که اطلاعات درست بهش بدن. 05:47.638 --> 05:49.390 - همه چی روبراهه؟ - آره . 05:49.473 --> 05:51.684 این آقای تازه کار دستیار دادستان، 05:51.726 --> 05:53.894 داشت بهم می گفت چطور می خواد با پایان دادن به زندگی یه بچه، 05:53.936 --> 05:56.647 - .به اون بالا بالاها برسه - باشه . 05:56.689 --> 05:59.150 معلومه امروز صبح خیلی احساساتی شدی، 05:59.191 --> 06:00.985 منم باید برم دادگاه. 06:03.946 --> 06:06.407 بعدا این بحثمون رو ادامه میدیم! 06:07.033 --> 06:08.325 باورت میشه یارو چه رویی داره، 06:08.367 --> 06:09.827 که بهم میگه احساساتی شدم؟ 06:09.869 --> 06:11.829 یعنی... شروع نکن. 06:11.871 --> 06:13.289 امروز صبح، 06:13.330 --> 06:14.749 دقیقا چند لیوان قهوه خوردی؟ 06:15.207 --> 06:17.001 همین الان ازت عذرخواهی می کنم. 06:17.043 --> 06:19.336 امروز، روز خیلی سختی رو در پیش داری... 06:19.378 --> 06:20.921 منم متاسفم. 06:21.130 --> 06:23.382 - .آرون - مامان، اینجا چی کار می کنی؟ 06:23.632 --> 06:25.176 سلام، عزیزم. 06:25.217 --> 06:27.178 قیافه ش رو تو لباس پلیس ببین. 06:27.219 --> 06:29.180 چقدر خوشگل شدی. 06:29.346 --> 06:31.932 ببین، دیروز گفتم نه جدی هم گفتم، خب؟، 06:32.016 --> 06:33.559 پس لطفا دیگه ازم نخواه. 06:33.601 --> 06:34.935 ولی درست بهش فکر نمی کنی. 06:34.977 --> 06:37.021 - .معلومه که نمی کنم - چی شده؟ 06:37.063 --> 06:39.482 هیچی، فقط دارم با مادرم حرف می زنم. 06:40.107 --> 06:41.358 نشنوم با مادرت... 06:41.400 --> 06:43.277 با این لحن حرف بزنی. 06:43.319 --> 06:44.945 خانم، من نایلا هارپر هستم، 06:44.987 --> 06:46.405 افسر آموزشی تایلر، 06:46.530 --> 06:48.991 اون الان ازت عذرخواهی می کنه، 06:49.033 --> 06:50.993 وگرنه به خاطر توهین به مامور قانون، 06:51.035 --> 06:52.912 توبیخش می کنم. 06:56.582 --> 06:57.917 متاسفم. 06:58.167 --> 06:59.335 ممنون. 06:59.376 --> 07:00.503 از تو هم ممنونم، نایلا. 07:00.544 --> 07:01.629 خواهش می کنم، خانم تورسن. 07:01.670 --> 07:03.839 - .بهم بگو ایوان - ایوان . 07:04.715 --> 07:05.966 تو ماشین می بینمت. 07:06.008 --> 07:07.051 اوه. 07:07.134 --> 07:08.135 ازش خوشم میاد. 07:08.177 --> 07:09.845 - ...ببین، مامان - ازش خوشم میاد . 07:09.887 --> 07:11.305 ببخشید که عصبانی شدم، خب؟ 07:11.347 --> 07:13.224 ولی نمی خوام تو این .برنامه ی تلویزیون واقع گرا شرکت کنم 07:13.265 --> 07:15.142 عزیزم، این کار خیلی کمکت می کنه. 07:15.184 --> 07:16.268 چطور؟ 07:16.519 --> 07:18.646 با بی احترامی به یاد و خاطره ی پاتریک؟ 07:18.687 --> 07:20.397 با بی اهمیت جلوه دادن ،زمانی که تو زندان گذروندم 07:20.481 --> 07:21.607 به خاطر جرمی که مرتکب نشدم؟ 07:21.690 --> 07:23.359 اگه روایت داستان دست خودمون باشه، نه. 07:23.400 --> 07:24.568 مامان، 07:24.693 --> 07:25.861 من دوستت دارم، خب؟ 07:25.903 --> 07:27.655 تو همه ی مشکلاتم کنارم بودی، ولی، 07:27.738 --> 07:28.906 جوابم نه هست. 07:29.240 --> 07:30.658 دیگه باید برم. 07:38.874 --> 07:41.502 گمونم این عجیب ترین .قراری باشه که تا حالا با هم داشتیم 07:41.544 --> 07:44.046 جدی؟ عجیب تر از جنگیدن با یه جاسوس روسی؟ 07:44.088 --> 07:47.299 شوهر کنونی سابقه دارت که به جرم حمل مواد برات پاپوش دوخته رو... 07:47.341 --> 07:49.051 زیر نظر گرفتیم. 07:49.134 --> 07:52.179 شوهر کنونی غریبه و مجرم سابق. 07:52.263 --> 07:53.889 خوبه. 07:53.973 --> 07:56.308 - .سلام، رندی - رندی ردیاب هستم ! 07:56.350 --> 07:58.102 بله، می دونم، رندی. 07:58.143 --> 07:59.186 اسمت رو گفتم. 07:59.228 --> 08:01.355 خب، شاید تو 12 تا رندی بشناسی، من چه بدونم. 08:01.397 --> 08:02.606 دوست داری بدونی چی پیدا کردم، 08:02.648 --> 08:04.066 یا می خوای از اینکه چطور خودم رو به مردم... 08:04.108 --> 08:05.651 معرفی می کنم، خجالتم بدی؟ 08:05.693 --> 08:07.361 نه، نه، رندی، حق با توئه. 08:07.403 --> 08:09.113 متاسفم. چی پیدا کردی؟ 08:09.154 --> 08:12.157 جیسون یه اتاق تک نفره تو مرکز شهر ،رو به عنوان آدرس فعلیش ذکر کرده 08:12.199 --> 08:13.617 ولی مسئول پذیرش اونجا گفت، 08:13.659 --> 08:15.244 فقط یکی دو بار اون رو دیده. 08:15.286 --> 08:16.829 پس ممکنه یه جای دیگه اقامت داشته باشه. 08:16.870 --> 08:18.205 این ممکنه نقض عفو مشروطش باشه. 08:18.247 --> 08:19.456 درسته. 08:19.498 --> 08:21.375 اگه چیز دیگه ای پیدا کردم، بهت زنگ میزنم. 08:21.417 --> 08:22.543 ممنون، رندی. 08:22.626 --> 08:23.877 خب، این با عقل جور در میاد. 08:23.919 --> 08:25.713 جیسون خیلی آدم افاده ایه. 08:27.590 --> 08:29.091 یعنی این بهترین کاریه که از دستمون بر میاد؟ 08:29.133 --> 08:31.010 فقط زاغ سیاهش رو چوب بزنیم به این امید که... 08:31.093 --> 08:32.720 یه کار تابلوی مجرمانه انجام بده؟ 08:32.761 --> 08:33.929 به کار پلیسی خوش اومدی. 08:33.971 --> 08:36.140 هرگز نمی تونیم با انفعال بگیریمش. 08:36.181 --> 08:37.266 اون خیلی باهوش ـه. 08:37.308 --> 08:38.726 باید وارد ذهنش بشیم. 08:38.767 --> 08:40.686 اگه این کاریه که... 08:40.728 --> 08:42.021 واقعا می خوای انجام بدی، 08:42.104 --> 08:44.315 می دونم با کی حرف بزنیم، ولی، 08:44.356 --> 08:46.233 رسما این مورد رو به عنوان... 08:46.275 --> 08:49.069 عجیب ترین قراری که تا حالا داشتیم، ثبت می کنم. 08:49.153 --> 08:50.696 خب، وقتی اینجوری میگی، باشه. 08:53.073 --> 08:55.701 تو این مقطع، باید من رو معاون خودت بکنی. 08:58.245 --> 08:59.288 سلام. 08:59.371 --> 09:00.748 این کیه برام آوردی، جان؟ 09:00.789 --> 09:02.207 اسکار، ایشون ستوان نیون هستن. 09:02.249 --> 09:03.292 بیلی. 09:03.334 --> 09:05.169 منظورم همسر... 09:05.210 --> 09:06.962 - .جیسون وایلر - خب، دوست داشتم بهت سلام نظامی کنم ، 09:07.004 --> 09:08.922 ولی نمی تونم دستم رو بیارم بالای شونه م. 09:09.631 --> 09:11.258 بهم گفتن تو متخصص... 09:11.300 --> 09:13.218 روانی های خود شیفته ای. 09:13.302 --> 09:14.720 خود ناکِسشم. 09:15.387 --> 09:16.472 جدی میگم. 09:16.555 --> 09:18.432 می خوایم کمکمون کنی وارد ذهنش بشیم، 09:18.474 --> 09:19.975 بفهمیم حرکت بعدیش چیه. 09:20.017 --> 09:21.602 خوشحال میشم این کار رو بکنم. 09:21.977 --> 09:24.021 فقط باید بفهمم این وسط به من چی می ماسه. 09:24.063 --> 09:25.314 اسکار. 09:25.356 --> 09:26.815 من یه نامه نوشتم، 09:27.024 --> 09:28.400 تا از این زندان انتقالت بدن جای دیگه. 09:28.442 --> 09:29.985 اون مال دیروز بود. 09:30.027 --> 09:31.612 بگین امروز چی گیرم میاد. 09:31.695 --> 09:33.155 امروز، میرم دفتر رئیس زندان، 09:33.197 --> 09:34.740 و نامه ی دیروز رو پاره می کنم. 09:34.782 --> 09:36.158 - .خالی می بندی - بریم . 09:36.283 --> 09:37.868 خیلی خب، باشه. کمکتون می کنم. 09:38.452 --> 09:40.079 خیلی خب، اوضاع از چه قراره؟ 09:40.162 --> 09:42.623 من و جیسون قبل از اینکه بیفته زندان، 09:42.664 --> 09:43.874 یه سال زندگی مشترک داشتیم. 09:43.916 --> 09:46.877 تو اون یک سال به لحاظ روانی آزارم میداد،، 09:46.919 --> 09:50.172 هر وقت ازش درخواست طلاق می کردم مدام شخصیتم رو خرد می کرد،، 09:50.214 --> 09:51.590 و می ترسوندم. 09:51.673 --> 09:53.967 دو هفته پیش، از زندان آزاد شد، 09:54.009 --> 09:56.220 و تصمیم گرفت زندگیم رو نابود کنه. 09:56.261 --> 09:58.347 تو ماشینش مواد کار گذاشت و باعث دستگیریش شد. 09:58.388 --> 09:59.848 خیلی خب، پس... 10:00.015 --> 10:01.391 اون خیلی باهوش ـه، 10:01.433 --> 10:04.186 خوب بلده وارد ذهن آدم ها باشه، 10:04.228 --> 10:06.188 و اونا رو به جون هم بندازه. 10:06.271 --> 10:08.190 در ضمن، خیلی هم احساس ضعف می کنه. 10:08.232 --> 10:10.400 به همین خاطر مدام به تو فشار میاره، 10:10.442 --> 10:11.568 تو رو کوچیک می کنه. 10:11.652 --> 10:13.612 فقط اینطوری می تونه حس بزرگی کنه. 10:13.737 --> 10:15.614 چطوری از این قضیه علیهش استفاده کنیم؟ 10:16.615 --> 10:19.326 خب، بهترین راه واسه اینکه ...تو بازی خودش شکستش بدی اینه که 10:19.660 --> 10:21.161 خوار و خفیفش کنی. 10:21.662 --> 10:23.372 کاری کنین احساس حماقت کنه. 10:23.497 --> 10:24.873 تحقیرش کنین. 10:24.915 --> 10:27.668 البته، اون ده برابر سخت تر تلافی می کنه. 10:27.793 --> 10:29.211 اون مواد رو چطور تونسته... 10:29.294 --> 10:32.714 - جور کنه؟ - احتمالا از طریق یه رابط تو زندان . 10:32.840 --> 10:34.258 هر کسی که واسه حفاظت تو زندان... 10:34.299 --> 10:35.634 بهش پول میداده. 10:35.717 --> 10:37.928 ولی نمی تونه مواد رو مجانی گرفته باشه. 10:37.970 --> 10:39.388 گیر آوردن پول کار سختی نیست، 10:39.471 --> 10:41.098 یعنی، اگه حاضر باشی سر یکی کلاه بذاری. 10:41.139 --> 10:42.599 در واقع، یه شبکه ی کامل... 10:42.641 --> 10:43.934 از زن ها اون بیرون هستن... 10:43.976 --> 10:46.103 که فقط منتظرن به افراد فقیر ،و کسایی که درست درک نشدن 10:46.144 --> 10:48.355 کمک کنن دوباره رو پای خودشون وایستن. 10:48.522 --> 10:50.107 از رو تجربه حرف میزنی؟ 10:50.232 --> 10:52.609 تو حساب زندانم، یه کم پول دارم. 10:52.818 --> 10:55.612 اونا می تونن عاشقم باشن. 10:55.904 --> 10:57.281 یعنی... 10:57.948 --> 10:59.658 همه سود می کنن. 10:59.867 --> 11:02.160 ولی رفیقتون داره با صبر و حوصله پیش میره. 11:02.244 --> 11:05.122 احتمالا یکی دو جین زن رو هدف قرار داده، 11:05.163 --> 11:06.707 تا مورد مناسب رو پیدا کنه. 11:06.915 --> 11:08.876 رئیس زندان، کپی تمام نامه های جیسون رو داره. 11:08.917 --> 11:11.044 - .می تونیم از اونجا شروع کنیم - آره . 11:22.764 --> 11:24.433 خیلی خب. ممنون. 11:24.766 --> 11:26.018 ممنون. 11:26.101 --> 11:27.185 ما رو خواسته بودی؟ 11:27.227 --> 11:29.896 آره، یه دونده جسد یه زن رو زیر پل پیدا کرد. 11:29.938 --> 11:32.232 ضربه ی محکم به سر ولش کرده تا بمیره.. 11:32.274 --> 11:34.693 ظاهرا 24 ساعته اینجا افتاده. 11:34.735 --> 11:37.529 کارت شناساییش رو پیدا کردیم ربکا پرایس، 18 ساله.. 11:37.613 --> 11:38.822 ظاهرا همه چی تحت کنترلته. 11:38.864 --> 11:40.490 یه گروهبان رو واسه چی لازم داری؟ 11:40.657 --> 11:42.576 لازم ندارم. با لوسی کار دارم. 11:43.076 --> 11:44.703 می شناسیش؟ 11:44.828 --> 11:46.705 نه. چرا؟ 11:47.581 --> 11:49.291 هم اتاقیت می شناستش. 11:58.508 --> 12:00.385 خیلی خب، چطوری می خوای بهش بگی؟ 12:00.677 --> 12:01.845 نمی دونم. من... 12:01.887 --> 12:03.347 تا حالا خبر مرگ رو به کسی که... 12:03.430 --> 12:04.890 برام مهمه، ندادم. 12:07.893 --> 12:09.186 می دونم به عنوان یه پلیس چی کار کنم، 12:09.269 --> 12:11.438 به عنوان یه هم اتاقی هم ...می دونم چی کار کنم، ولی 12:11.480 --> 12:13.357 این دو دیدگاه با هم فرق دارن. 12:13.440 --> 12:14.858 فقط یه دوست باش. 12:15.025 --> 12:17.194 اگه پلیس لازم داشتی، خبرم کن. 12:17.611 --> 12:19.363 ممنونم. 12:19.571 --> 12:20.947 بیا تو. 12:22.574 --> 12:23.825 چیزی رو فراموش کردی؟ 12:24.993 --> 12:26.411 نه. 12:29.414 --> 12:32.793 امروز صبح، یه جسد پیدا کردن. 12:34.961 --> 12:37.714 جسد مال دوستت، بکا بود. 12:38.507 --> 12:39.674 چی؟ 12:39.800 --> 12:41.009 نه. 12:41.093 --> 12:42.469 متاسفم. 12:42.677 --> 12:43.970 نه، نه، نه. 12:44.012 --> 12:45.180 نه، نمی تونه اون باشه. 12:45.222 --> 12:46.306 بکا نبوده. 12:46.348 --> 12:48.016 - .بهش زنگ میزنم - متاسفم . 12:48.058 --> 12:50.143 بدون شک خودش بود. 12:50.852 --> 12:53.313 یه عکس از شما دو تا تو گوشیش بود. 12:56.400 --> 12:57.609 نگاه. 12:57.651 --> 12:58.819 این یکی از نامه های منه. 12:58.860 --> 13:01.113 یه درخواست عاجزانه برای جواب دادن به وکیلم. 13:01.238 --> 13:02.656 چه خاطره ی قشنگی. 13:02.781 --> 13:05.158 این یه نامه از جیسون به یکی به اسم اولین رید ـه. 13:05.242 --> 13:07.327 «.وقتی با هم آشنا شدیم، من آدم شکسته ای بودم» 13:07.369 --> 13:08.662 «.تو شفا بخشم شدی» 13:08.912 --> 13:11.915 هنوز از همون حرف هایی .استفاده می کنه که باهاش من رو گول زد 13:12.040 --> 13:13.583 باورم نمیشه اینقدر احمق بودم. 13:13.667 --> 13:15.418 نه، احمق نبودی تو فقط.... 13:15.460 --> 13:16.837 به آدم ها اعتماد داشتی. 13:16.878 --> 13:18.880 این جواب نامه ی اولین به جیسون ـه. 13:19.214 --> 13:20.340 جیسون عزیز، 13:20.382 --> 13:22.551 نامه ت رو هزار بار خوندم. 13:22.592 --> 13:24.845 اون میله های فولادی شاید جسم ما رو از هم جدا کنه،، 13:24.970 --> 13:26.847 ولی روح ما رو نمی تونه. 13:26.930 --> 13:28.014 اوق. 13:28.098 --> 13:29.432 ولی به نظر میاد اون کسی باشه، 13:29.474 --> 13:31.059 که حاضره واسه جیسون هر کاری بکنه. 13:31.101 --> 13:32.435 آدرسش کجاست؟ 13:32.519 --> 13:35.272 بکا تا حالا بهت نگفته بود از کسی می ترسه یا نه؟ 13:35.438 --> 13:37.023 نه. 13:37.816 --> 13:39.985 ولی مدتی میشه با هم حرف نزدیم. 13:40.235 --> 13:41.945 تقریبا سه ماه. 13:42.529 --> 13:44.114 با کارهای مدرسه... 13:44.156 --> 13:46.283 و اومدن تو این خونه ارتباطم رو باهاش از دست دادم،. 13:46.324 --> 13:48.994 باشه، نمی دونی کجا زندگی می کرد؟ 13:51.163 --> 13:52.998 بیشتر تو خیابون زندگی می کرد. 13:53.290 --> 13:56.501 یه پناهگاه بود که هرازگاهی جا داشت. 13:56.668 --> 13:59.379 و چند تا بچه که خانواده هایی داشتن که... 13:59.421 --> 14:02.090 اجازه میدن یه وقت هایی .تو خونه شون رو زمین بخوابی 14:02.549 --> 14:04.217 و اگه هیچ راه چاره ای نداشتی، 14:04.259 --> 14:06.094 همیشه می تونستی یه جایی برای خودت پیدا کنی. 14:07.679 --> 14:09.431 چی هست؟ 14:11.099 --> 14:12.809 میری تو برنامه ی کلیپ تاک، 14:12.851 --> 14:16.187 و میگردی تا یه خونه پیدا کنی. 14:16.438 --> 14:18.106 اگه خوش شانس باشی، 14:21.985 --> 14:23.403 شاید یه وعده غذا هم گیرت بیاد. 14:23.486 --> 14:25.113 باشه، اگه هنوز تو اون کار بوده، 14:25.155 --> 14:26.990 لیست کسایی که باهاشون بوده رو می خوایم. 14:27.073 --> 14:28.533 با بخش فنی تماس می گیرم، 14:28.575 --> 14:29.868 ببینم می تونن وارد حسابش بشن یا نه. 14:29.951 --> 14:32.537 نه. شرط می بندم می تونم رمزش رو حدس بزنم. 14:32.662 --> 14:34.080 خب، جریان مامانت چیه؟ 14:34.122 --> 14:36.583 داستانش هم مفصله و هم خسته کننده. 14:36.708 --> 14:38.919 پاییدن هم واسه همین ساختن. 14:39.127 --> 14:40.462 الان داریم همین کار رو می کنیم؟ 14:40.503 --> 14:43.006 - کی رو داریم می پاییم؟ - فقط مراقب یه دوست هستیم . 14:43.048 --> 14:44.132 یکی از اوناست؟ 14:44.174 --> 14:45.508 سعی نکن موضوع بحث رو عوض کنی. 14:45.592 --> 14:47.594 - .تو و مامانت - ببین، قضیه پیچیده ست . 14:47.677 --> 14:49.346 اگه می خوای بیشتر از این بگم، باید... 14:49.387 --> 14:50.513 با توبیخ در پرونده، تهدیدم کنی. 14:50.555 --> 14:51.806 باشه. حرف حساب جواب نداره. 14:53.600 --> 14:55.727 حالا با عقل جور در میاد. 14:55.769 --> 14:56.895 چرا نگفتی اومدیم اینجا، 14:56.936 --> 14:58.980 - تا هوای نامزدت رو داشته باشیم؟ - ببین، جیمز داره به یکی از بچه های محله ... 14:59.022 --> 14:59.939 کمک می کنه. 14:59.981 --> 15:01.733 سعی داره جلوی مواد فروش محلی رو بگیره، 15:01.775 --> 15:04.319 واسه همین ما اومدیم اینجا .شاید یه وقت اوضاع قمر در عقرب شد 15:04.527 --> 15:07.238 ببین، شنیدم هنوز سعی داری بدهی تایلر رو... 15:07.280 --> 15:08.740 از اعضای خانواده ش بگیری. 15:08.782 --> 15:10.116 اون بچه بهم بدهکاره. 15:10.450 --> 15:11.826 کورتیس، اون تو زندانه، 15:11.868 --> 15:13.203 چون سعی داشته پول تو رو جور کنه. 15:13.244 --> 15:15.330 تقصیر من نیست که اون بلد نیست از یه مغازه ی نوشیدنی فروشی دزدی کنه. 15:18.124 --> 15:20.251 هارپر. 15:20.293 --> 15:21.711 حتما شوخیت گرفته. 15:21.753 --> 15:23.296 گمونم باید جلوش رو بگیریم، نه؟ 15:25.548 --> 15:26.883 واحد 7-آدام-19، 15:26.925 --> 15:28.510 واسه یه مورد سرقت از ماشین پیاده می شیم. 15:28.551 --> 15:32.055 مظنون یک مرد اسپانیایی ـه شلوار جین آبی و ژاکت خاکستری پوشیده،. 15:34.224 --> 15:36.267 آهای! همونجا وایستا! 15:36.518 --> 15:37.852 آهای! ایست! 15:58.415 --> 15:59.874 حالت خوبه؟ 15:59.958 --> 16:01.000 حالت خوبه؟ 16:01.042 --> 16:02.210 تو خوبی؟ تو خوبی؟ 16:03.503 --> 16:05.839 زخمت عمیق ـه باید بخیه بخوره.. 16:05.880 --> 16:07.674 آره، با مشاوره ی زوجین. 16:07.715 --> 16:09.175 متوجه نمی شم. 16:09.217 --> 16:11.177 به جیمز قول داده بودم سرم به کار خودم باشه. 16:11.219 --> 16:12.595 آره، صد در صد گیر افتادی. 16:12.637 --> 16:14.097 واحد 7-آدام-19. 16:14.139 --> 16:16.808 یه واحد اضافی واسه ،تعقیب مظنون سرقت بفرستین 16:16.850 --> 16:19.144 آخرین بار تو تقاطع گرنت و لینکس دیده شده. 16:19.185 --> 16:21.896 یه آمبولانس هم می خوام یه مامور صدمه دیده.. 16:22.814 --> 16:25.859 خیلی خب، لوپز یه فایل پی دی اف از حساب کلیپ تاک بکا فرستاد. 16:25.942 --> 16:27.569 ظاهرا اون به صورت معمول... 16:27.610 --> 16:29.195 به چهار خونه رفت و آمد داشته. 16:29.320 --> 16:31.197 پیام خصوصی ای تو یک هفته ی گذشته مبنی بر اینکه... 16:31.239 --> 16:32.574 برنامه ای ریخته باشن، رد و بدل نشده. 16:32.615 --> 16:34.200 آره، لوپز باید همه شون رو بررسی کنه. 16:34.242 --> 16:36.786 شاید فقط از طریق کلیپ تاک ارتباط نداشتن. 16:37.871 --> 16:39.289 خوبی؟ 16:39.539 --> 16:40.915 آره، تامارا از همون اول... 16:40.957 --> 16:43.376 راجع به جریان سوایپ خبر داشت. 16:43.418 --> 16:45.211 تو حس نکردی که شاید... 16:45.253 --> 16:46.754 اون خودش هم قبلا ازش استفاده می کرده؟ 16:47.589 --> 16:49.299 تا حالا بهت گفته؟ 16:49.424 --> 16:50.842 با وجود اینکه خیلی به هم نزدیکیم چیزهای زیادی هست که،... 16:50.884 --> 16:52.051 درباره ش حرف نمی زنه. 16:52.093 --> 16:53.178 به خودت نگیر. 16:53.219 --> 16:55.805 شاید واسش سخته سفره ی دلش رو برات باز کنه. 16:56.181 --> 16:58.641 ولی مطمئنم تامارا هر وقت .آماده بود، باهات درد دل می کنه 17:02.020 --> 17:03.229 کی هستین؟ 17:03.271 --> 17:04.898 - .من زن جیسون هستم - صحیح . 17:05.023 --> 17:06.608 همون زن آشغالی که ازش طلاق نمی گرفت، 17:06.649 --> 17:07.859 چون شیفته ی اونه و تو هم، 17:07.901 --> 17:08.985 همون پلیس فاسدی. 17:09.068 --> 17:10.403 - جانم؟ - باشه . 17:10.445 --> 17:12.614 خانم، هیچکدوم از این حرف ها درست نیست. 17:12.655 --> 17:14.657 - میشه بیایم داخل حرف بزنیم؟ - به هیچ وجه . 17:14.782 --> 17:17.035 خانم رید، جیسون یه آدم خطرناک... 17:17.076 --> 17:18.995 و حقه بازه که ممکنه درگیر... 17:19.037 --> 17:20.163 فعالیت های غیر قانونی شده باشه. 17:20.246 --> 17:22.582 - .دروغه - باشه، این چطوره؟ 17:23.041 --> 17:24.334 جیسون اینجا زندگی می کنه؟ 17:24.375 --> 17:26.169 چون اگه اینطور باشه آدرس اینجا رو،، 17:26.210 --> 17:27.420 به افسر عفو مشروطش اطلاع نداده، 17:27.462 --> 17:28.796 که یعنی می تونم با یه تماس تلفنی، 17:28.838 --> 17:30.381 گزارش نقض عفو مشروطش رو بدم. 17:30.423 --> 17:31.799 اگه به هر طریقی تو هر کدوم از جرایمی که، 17:31.841 --> 17:33.092 اون مرتکب شده، کمکش کرده باشی، 17:33.176 --> 17:35.345 ممکنه به اتهام شریک جرم بازداشت بشی. 17:35.553 --> 17:36.888 یا... 17:36.930 --> 17:39.140 نظرت چیه فقط با هم حرف بزنیم؟ 17:41.184 --> 17:43.853 جیسون بهم گفته بود ممکنه سعی کنین علیه اون... 17:44.103 --> 17:45.897 ازم حرف بکشین. 17:46.481 --> 17:48.358 کارتون فایده نداره، پس، 17:48.399 --> 17:50.526 بیاین داخل و هر چی دوست دارین بگین، 17:50.568 --> 17:52.111 بعد برین. 17:53.279 --> 17:55.323 اون از مادرش برات گفته، نه؟ 17:55.365 --> 17:56.532 که چقدر به هم نزدیک بودن؟ 17:56.616 --> 17:58.534 که وقتی فوت کرد، چقدر به هم ریخت؟ 17:58.868 --> 18:00.954 - اجازه هست بشینم؟ - آره . 18:02.413 --> 18:06.334 اولین چیزی که من رو جذب اون کرد، همین بود. 18:06.542 --> 18:08.503 عمق احساساتش. 18:08.544 --> 18:11.047 بار اول که با هم آشنا شدیم پدرم تازه فوت شده بود،، 18:11.130 --> 18:12.757 خیلی حالم خراب بود. 18:12.882 --> 18:16.219 جیسون تنها کسی بود که درکم می کرد. 18:16.552 --> 18:19.055 سعی نکرد خوبم کنه فقط بهم گوش داد.. 18:19.097 --> 18:22.392 دستم رو گرفت من رو همه ی دنیای خودش کرد،. 18:22.558 --> 18:24.727 منم اون رو همه ی دنیام کردم. 18:24.936 --> 18:27.188 کسی جز اون نداشتم. 18:28.648 --> 18:31.609 کم کم شروع کرد به تحقیر کردنم. 18:31.901 --> 18:34.195 نه خیلی باهوشم، 18:34.570 --> 18:36.698 نه خیلی لاغر، نه خیلی خوشگل. 18:36.781 --> 18:39.325 ولی خوش شانس بودم که اون رو دارم... 18:40.868 --> 18:43.496 آخه دیگه کی بود که من رو بخواد؟ 18:50.253 --> 18:51.879 می خواستم خودم رو بکشم. 18:53.881 --> 18:56.634 حتی نقشه ی این کارم کشیده بودم. 18:58.469 --> 19:00.471 همون موقع بود که بالاخره به خودم اومدم. 19:00.763 --> 19:02.056 متاسفم. 19:06.185 --> 19:07.603 ببخشید که می پرسم. 19:07.645 --> 19:10.231 - ماشین جیسون به اسم شماست؟ - بله . 19:10.314 --> 19:13.067 چون سابقه داره، گفت، 19:13.109 --> 19:14.610 براش سخته بتونه وام بگیره. 19:14.652 --> 19:16.154 تا حالا ازت خواسته پول زیادی... 19:16.195 --> 19:18.197 - به حسابی واریز کنی؟ - بله . 19:18.239 --> 19:19.782 به نظرت اون پول ها از کجا میاد؟ 19:19.866 --> 19:21.242 نپرسیدم. 19:21.325 --> 19:23.494 تا حالا ازت خواسته اسلحه بخری؟ 19:24.120 --> 19:25.621 تو دردسر افتادم؟ 19:26.914 --> 19:28.499 اگه کمکمون کنی، نه. 19:30.418 --> 19:31.961 ببخشید که معطل شدی. 19:32.044 --> 19:34.297 خواهش می کنم بخیه زدم و آماده ی رفتنم،، 19:34.338 --> 19:35.882 پس چرا باید می موندم؟ 19:35.923 --> 19:37.467 نتیجه ی آزمایشت برگشت، 19:37.508 --> 19:39.635 می خواستم درباره ش باهات حرف بزنم. 19:40.261 --> 19:41.387 چیه؟ من... 19:41.471 --> 19:43.639 - من مریضی چیزی هستم؟ - نه . 19:44.348 --> 19:46.392 شش هفته بارداری. 19:51.189 --> 19:52.648 بفرمایید. 19:53.357 --> 19:54.817 - .همه ش مال شما - ممنون . 19:54.859 --> 19:57.069 - .خیلی ازت ممنونیم - من ... 19:57.111 --> 19:59.572 خوشحالم قبل از اینکه خیلی دیر بشه، حقیقت رو فهمیدم. 19:59.822 --> 20:01.616 راستی، یه چیز دیگه هم هست. 20:01.866 --> 20:03.367 خیلی خب، به نظرت این تو چیزی پیدا میشه، 20:03.451 --> 20:04.535 که بتونیم علیهش استفاده کنیم؟ 20:04.744 --> 20:07.079 خب، جیسون کارش درسته ولی کو تا بی نقص باشه،. 20:07.121 --> 20:08.456 بالاخره تو یه مقطع، گند میزنه. 20:08.497 --> 20:10.166 فقط باید وقتی این کار رو می کنه، اونجا باشیم. 20:10.208 --> 20:11.626 سلام. من برگشتم، 20:11.667 --> 20:13.294 و دارم از گشنگی می میرم. 20:16.797 --> 20:18.633 شما اینجا چه غلطی می کنین؟ 20:19.091 --> 20:20.885 این کارتون آزار و اذیت ـه، خب؟ 20:20.927 --> 20:22.720 هر دوتون باید برین. 20:23.346 --> 20:24.472 تو خوبی، عزیزم؟ 20:24.555 --> 20:25.932 مجبور نیستی به حرفشون گوش بدی، می دونی؟ 20:25.973 --> 20:28.142 - .تو حق و حقوقی داری - می دونم . 20:31.062 --> 20:32.104 برو بیرون. 20:32.146 --> 20:33.898 چی؟ بی خیال. 20:33.940 --> 20:35.983 بهت گفتم می خوان برام پاپوش بدوزن. 20:36.567 --> 20:38.069 تو باهوش تر از اونی که... 20:38.110 --> 20:39.654 گول حرف های اونا رو بخوری. 20:39.737 --> 20:41.197 بیلی همه چی رو بهم گفت. 20:41.239 --> 20:44.408 همه ی دروغ هایی که به اون گفتی، به منم گفتی. 20:44.450 --> 20:48.204 بیلی یه زن مریض ـه، 20:48.329 --> 20:49.956 یه معتاد بدگمان و متوهم... 20:49.997 --> 20:51.707 نه، می خوام همین حالا بری. 20:51.791 --> 20:53.459 اینجا خونه ی منه، 20:53.584 --> 20:54.961 می خوام از اینجا بری. 20:55.002 --> 20:56.420 دیگه هم زحمت برگشت به خودت نده. 20:56.504 --> 20:58.506 پات نرسیده به خیابون .یه حکم حفظ فاصله علیهت می گیریم 20:58.714 --> 21:00.508 خب، بی صبرانه منتظرم وقتی تو شکایتم... 21:00.549 --> 21:02.802 علیه پلیس لس آنجلس .برنده شدم، نشانت رو ازت بگیرم 21:02.843 --> 21:04.971 هی، هی، هی، هی. 21:05.054 --> 21:06.597 - .لب تاب اینجا می مونه - اون مال منه . 21:06.639 --> 21:08.099 نه، مال منه. 21:09.016 --> 21:11.394 من پولش رو دادم من پول همه ی اونا رو دادم.. 21:11.477 --> 21:12.812 باشه. 21:25.116 --> 21:26.826 می خوای جلوشون رو بگیرم؟ 21:27.368 --> 21:28.536 چی؟ 21:28.661 --> 21:30.371 اون ماشین سبز همین الان غیر قانونی پیچید. 21:30.454 --> 21:32.123 اه... 21:32.248 --> 21:33.582 نه. 21:34.834 --> 21:36.335 حالت خوبه؟ 21:36.544 --> 21:37.795 از وقتی از بیمارستان اومدیم، 21:37.837 --> 21:39.463 خیلی ساکت بودی. 21:39.755 --> 21:41.340 نه، فقط... 21:42.842 --> 21:44.260 من حامله م. 21:45.720 --> 21:46.887 اوه! 21:47.805 --> 21:49.181 مبارکه؟ 21:49.390 --> 21:51.392 آره، یعنی، الان... 21:51.434 --> 21:53.310 تو بیمارستان بهم گفتن. 21:53.436 --> 21:54.854 انتظارش رو نداشتی، نه؟ 21:57.481 --> 21:59.233 بعد از لایلا، 21:59.275 --> 22:01.318 مشکلات جدی برام پیش اومد، 22:01.360 --> 22:03.070 و بهم گفتن که... 22:03.446 --> 22:05.197 نمی تونم حامله بشم. 22:06.741 --> 22:09.243 معلومه باید با یه متخصص .این قضیه رو پیگیری می کردم 22:09.410 --> 22:11.746 نگران واکنش جیمز هستی؟ 22:12.163 --> 22:14.457 جیمز مرد بی نظیری ـه. 22:15.416 --> 22:17.626 ولی خیلی وقت نیست نامزد کردیم و... 22:17.710 --> 22:19.795 - ...اصلا فکر نمی کردیم - آره . 22:20.755 --> 22:22.631 ظاهرا هضمش خیلی سخته. 22:22.673 --> 22:23.966 آره. 22:24.008 --> 22:25.634 حالا می خوای چی کار کنی؟ 22:26.093 --> 22:29.430 تا وقتی مطلقا لازم نباشه، هیچ کاریش نکنم. 22:29.513 --> 22:31.390 آره. 22:32.057 --> 22:34.310 من خیلی از این شیوه استفاده می کنم. 22:34.602 --> 22:35.936 من اینجا چه غلطی می کنم؟ 22:35.978 --> 22:38.856 مارتین، دختری به اسم بکا پرایس رو می شناسی؟ 22:38.981 --> 22:40.608 آره. 22:41.317 --> 22:43.152 - .همکاریم - همکارین؟ 22:43.360 --> 22:44.737 با یه دختر 18 ساله؟ 22:44.778 --> 22:45.863 اگه بگم چند ماه قبل... 22:45.905 --> 22:47.990 تو رو روی برنامه ی کلیپ تاک پیدا کرده، 22:48.032 --> 22:50.075 و تو هرازچندگاهی در قبال سرپناه، 22:50.117 --> 22:52.203 ازش کار می کشیدی چی؟ 22:52.244 --> 22:53.412 ببین، حرف اون چیه؟ 22:53.454 --> 22:55.456 چون نمی دونم خبر دارین یا نه، ولی اون دختر بی خانمان ـه. 22:55.539 --> 22:56.624 ثبات نداره. 22:56.665 --> 22:58.209 احتمالا موادی چیزی زده. 22:58.250 --> 22:59.335 اون مرده. 22:59.376 --> 23:00.753 چی؟ 23:01.128 --> 23:02.254 من... 23:02.755 --> 23:03.839 کار من نبوده. 23:03.881 --> 23:05.257 دیشب کجا بودی؟ 23:05.299 --> 23:06.759 خونه. 23:08.427 --> 23:10.429 ببین، بکا یه سر اومد خونه، 23:11.138 --> 23:12.515 ولی فقط چند دقیقه بیشتر نموند. 23:12.640 --> 23:13.849 قسم می خورم. 23:13.891 --> 23:15.351 - چه ساعتی؟ - طرف های هشت . 23:15.392 --> 23:16.936 صد در صد قبل از 9 بود. 23:17.269 --> 23:18.729 اون موقع نامزدم اومد خونه. 23:19.522 --> 23:20.689 نامزدت؟ 23:20.731 --> 23:22.149 آره، میره مسافرت. 23:22.358 --> 23:24.318 - .من تنها میشم - بکا چی می خواست؟ 23:24.401 --> 23:26.779 یه جای خواب، دوش. 23:26.820 --> 23:28.822 بهش گفتم نامزدم داره میاد خونه. 23:28.948 --> 23:30.324 ببین، بکا تهدیدم کرد اگه بهش پول ندم، 23:30.366 --> 23:31.659 به نامزدم میگه. 23:31.700 --> 23:33.160 من همه ش 20 دلار باهام بود. 23:33.535 --> 23:34.745 بعد رفتنش، 23:34.787 --> 23:37.039 متوجه شدم ساعت «سروس» ـم رو دزدیده. 23:37.081 --> 23:38.207 برام 10 هزار دلار آب خورد. 23:38.290 --> 23:40.334 تو هم به پلیس شکایت نکردی، 23:40.376 --> 23:42.753 چون باید به نامزدت توضیح میدادی، 23:42.795 --> 23:44.255 چه اتفاقی افتاده. 23:45.631 --> 23:47.675 باشه. سفت بشین. 23:48.550 --> 23:50.719 خواهش می کنم من به اون دختر صدمه نزدم،. 23:51.595 --> 23:53.222 باید حرفم رو باور کنین. 23:54.431 --> 23:56.225 همراه جسد بکا، هیچ ساعتی نبود. 23:56.267 --> 23:57.768 هر کسی اون رو کشته، احتمالا برش داشته. 23:57.810 --> 23:59.019 یا شاید ساعت رو فروخته. 23:59.103 --> 24:00.312 شاید تامارا بدونه کجا اون رو فروخته. 24:00.354 --> 24:01.397 خبر خوب. 24:01.438 --> 24:03.399 تونستن وارد لب تاب جیسون بشن، 24:03.440 --> 24:06.235 و یه عملیات .خیلی پیچیده ی پولشویی رو پیدا کردن 24:06.277 --> 24:08.237 خیلی عالیه. اون واسه کی کار می کنه؟ 24:08.279 --> 24:09.446 هنوز نمی دونن. 24:09.488 --> 24:11.907 جیسون خیلی زرنگ و ماهرانه کار می کنه. 24:12.074 --> 24:14.910 ولی بخش جرایم مالی حساب ها رو زیر نظر دارن، 24:14.952 --> 24:16.287 اگه سعی کنه پولی رو جا به جا کنه، 24:16.328 --> 24:17.538 - .پیداش می کنن - این کار رو نمی کنه . 24:17.579 --> 24:18.914 می دونه لب تابش دست ماست. 24:18.956 --> 24:20.124 با خودش میگه اون رو زیر نظر داریم. 24:20.165 --> 24:21.709 خب، بالاخره مجبوره پول رو جا به جا کنه. 24:21.750 --> 24:23.627 هر کی که واسش .کار می کنه، ازش انتظار نتیجه داره 24:23.752 --> 24:25.129 حالا حرکت بعدیش چیه؟ 24:25.295 --> 24:26.547 نمی دونم. 24:26.588 --> 24:27.756 هنوز. 24:28.882 --> 24:29.925 ای وای. 24:30.009 --> 24:32.469 ظاهرا برنامه ی هیچ کاری نکردنت به بن بست خورد. 24:33.470 --> 24:35.305 باشه، اولین دعوای رسمی ـمون. 24:35.472 --> 24:37.683 من بهت میگم مستقیم میرم سمت مشکلاتم، 24:37.808 --> 24:38.851 و حلشون می کنم. 24:38.892 --> 24:41.770 ازت خواستم بذاری خودم تنها، قضیه ی کورتیس رو... 24:41.812 --> 24:43.397 حل کنم، ولی تو... 24:43.439 --> 24:44.940 - .گوش نکردی - من ... 24:44.982 --> 24:46.775 آره، فقط محض اینکه .اتفاقی بیفته، اومده بودی اونجا 24:46.817 --> 24:47.735 می دونم، آره. 24:47.776 --> 24:50.487 ولی قضیه این نیست من گفتم چی می خوام،، 24:50.529 --> 24:52.531 ولی تو بهش محل نذاشتی اینه که عصبانیم می کنه،. 24:52.573 --> 24:53.866 اگه وقتی بهت میگم، 24:53.907 --> 24:56.410 خودم یه مشکل رو ،درستش می کنم، بهم اعتماد نداری 24:56.493 --> 24:58.871 باید این مسئله رو حل کنیم، چون، 24:58.912 --> 25:01.248 - ...اگه نتونیم به هم اعتماد کنیم - من حامله م . 25:05.878 --> 25:08.172 نمی دونم شوخی می کنی یا نه. 25:08.756 --> 25:10.257 شوخی نمی کنم. 25:11.842 --> 25:13.218 تازه فهمیدم. 25:13.677 --> 25:15.596 هارپر، باید بریم. 25:15.637 --> 25:16.972 مامانم الان یه پیام اضطراری فرستاد، 25:17.014 --> 25:18.640 جواب گوشیش هم نمیده. 25:20.225 --> 25:21.477 باشه. 25:21.727 --> 25:23.228 چه خبر؟ 25:28.859 --> 25:30.652 شیفتم که تموم شد، بهت زنگ میزنم. 25:34.323 --> 25:36.617 بکا همیشه درباره ت حرف میزد. 25:37.367 --> 25:38.452 جدی؟ 25:38.577 --> 25:40.954 همیشه دوست داشته بدونه چی کار می کنی. 25:41.663 --> 25:43.081 خیلی بهت افتخار می کرد. 25:44.750 --> 25:46.418 راستش، یه جورایی رو مخ بود. 25:46.627 --> 25:49.087 من می گفتم: لعنتی، چرا اینقدر شیفته ی تامارایی؟ 25:49.213 --> 25:50.422 بسه دیگه. 25:52.883 --> 25:54.176 ولی بی شوخی. 25:54.927 --> 25:56.512 همه مون بهت افتخار می کنیم. 25:57.387 --> 25:59.014 باید بیشتر میومدم پیشتون. 25:59.056 --> 26:00.557 متاسفم. 26:07.439 --> 26:09.900 - .مواظب باش - نه. چیزی نیست . 26:10.275 --> 26:11.693 اونا مشکلی ندارن. 26:13.987 --> 26:15.322 سلام. 26:16.573 --> 26:17.950 حالت چطوره؟ 26:18.200 --> 26:19.660 برگشتن اینجا، 26:20.118 --> 26:21.620 برام سخته. 26:22.621 --> 26:24.540 - چیزی پیدا کردین؟ - آره ... 26:24.581 --> 26:26.291 لوپز از همه ی کسایی که با بکا... 26:26.333 --> 26:27.459 در ارتباط بودن بازجویی کرد. 26:27.501 --> 26:28.919 همه شون عذر موجه داشتن. 26:28.961 --> 26:30.837 فهمیدیم بکا درست ،قبل از مرگش، از یکی از اونا 26:30.879 --> 26:31.880 یه ساعت دزدیده، 26:31.922 --> 26:33.465 اگه بفهمیم با اون ساعت چی کار کرده، 26:33.507 --> 26:35.217 شاید بفهمیم چه اتفاقی براش افتاده. 26:35.259 --> 26:37.010 نمی دونی بکا با ساعت دزدی... 26:37.052 --> 26:38.637 چی کار می کرد؟ 26:39.972 --> 26:41.098 تامارا، ببین. 26:41.139 --> 26:42.808 عیبی نداره. 26:42.891 --> 26:44.309 ما کسی رو قضاوت نمی کنیم. 26:45.269 --> 26:46.687 چیزه... 26:47.479 --> 26:50.232 قبلا می رفتیم یه گرو فروشی. 26:50.857 --> 26:52.150 مغازه ی هاروی. 26:52.276 --> 26:54.069 دو خیابون تا اینجا فاصله داره. 26:54.111 --> 26:55.904 خیلی خب، باشه. یه سر می ریم اونجا. 26:57.322 --> 26:58.991 - تو اینجا مشکلی نداری؟ - نه . 26:59.074 --> 27:00.701 نه. مشکلی ندارم. 27:00.742 --> 27:01.952 باشه. 27:02.452 --> 27:03.537 خیلی خب. 27:09.001 --> 27:11.295 هنوز صدای بره ها رو می شنوی، کلاریس؟ 27:11.378 --> 27:12.963 اسکار، تو هانیبال لکتر نیستی. 27:13.005 --> 27:14.464 تو بیشتر شبیه فیلم «ارنست به زندان می رود» هستی. 27:14.506 --> 27:17.009 خب، هنوز به کمکم نیاز داری، پس حرف بزن. 27:17.718 --> 27:19.761 جیسون پولشویی می کرده ما جلوش رو گرفتیم.. 27:19.803 --> 27:20.971 حکم جلبش آماده ست. 27:21.013 --> 27:22.306 - .فقط باید پیداش کنیم - باشه . 27:22.347 --> 27:23.932 بذار فکر کنم. 27:24.891 --> 27:27.227 من جیسونم. خب؟ 27:27.352 --> 27:29.313 همه ی راهها به روم بسته شده. 27:29.688 --> 27:32.316 کسایی که براشون پولشویی می کردم، عصبانین... 27:32.399 --> 27:33.483 درسته؟ 27:33.525 --> 27:35.193 احتمالا می خوان سر به تنم نباشه. 27:35.360 --> 27:37.321 پلیس هم دنبالمه. 27:37.446 --> 27:38.572 پس... 27:38.822 --> 27:40.574 من چی کار می کنم؟ 27:43.243 --> 27:44.661 راستش؟ 27:44.745 --> 27:45.912 خیلی ساده ست. 27:46.371 --> 27:47.831 خودم رو تحویل میدم. 27:48.123 --> 27:50.751 همدست هام رو لو میدم .و یه معامله ی شیرین می کنم 27:51.668 --> 27:52.878 جان؟ 28:02.387 --> 28:04.681 به یی بگو منم می خوام باشم، 28:04.723 --> 28:06.349 پس باید بهم زنگ بزنه. 28:07.434 --> 28:09.102 هی. 28:09.186 --> 28:10.395 سعی کردم بهت زنگ بزنم. چی شده؟ 28:10.437 --> 28:12.064 هیچی، من... 28:12.272 --> 28:14.983 یکی هست که دوست دارم باهاش آشنا بشی. 28:15.233 --> 28:16.485 آرون. 28:16.526 --> 28:17.527 موریس مک کی هستم. 28:17.569 --> 28:19.071 من تهیه ی کننده ی برنامه ی تلویزیون واقع گرام. 28:19.112 --> 28:20.822 خوشحالم بالاخره می بینمت. 28:21.323 --> 28:22.365 شما؟ 28:22.574 --> 28:23.742 رو مخمی. 28:23.784 --> 28:24.868 صحیح. 28:24.910 --> 28:26.328 طولش نمیدم. 28:26.453 --> 28:28.163 می خوام یه تصویر دیگه ازت ارائه بدم. 28:28.246 --> 28:29.539 قبلا یه شرور بودی، 28:29.581 --> 28:30.791 قربانی بودی، 28:31.083 --> 28:32.459 ولی هرگز قهرمان نبودی. 28:32.626 --> 28:35.337 بذار تو رو قهرمان داستان خودت بکنم. 28:35.504 --> 28:37.631 - .همین - بهش فکر کن، عزیزم . 28:40.425 --> 28:41.676 همه ی طرف های حاضر در مورد... 28:41.718 --> 28:42.761 شرایط معامله با هم توافق دارن... 28:42.803 --> 28:44.095 شما، جیسون وایلر، 28:44.137 --> 28:45.722 قبول می کنی تو آدرسی سکونت داری... 28:45.764 --> 28:47.474 که به اطلاع افسر عفو مشروطت نرسوندی. 28:47.516 --> 28:49.309 به جرم پولشویی برای... 28:49.351 --> 28:51.520 تشکیلات خلافکار جبهه ی جنوبی، اقرار می کنی. 28:51.561 --> 28:53.772 و اقرار می کنی تو ماشین بیلی نیون، 28:53.814 --> 28:55.732 مواد جا ساز کردی. 28:56.817 --> 28:58.151 اقرار می کنه. 28:58.693 --> 29:01.488 بابت همه ی کارهام پشیمونم. 29:01.571 --> 29:02.864 بی خیال. 29:02.948 --> 29:04.574 در قبال همکاریت... 29:04.616 --> 29:06.368 با پرونده ی تحقیقات علیه جبهه ی جنوبی، 29:06.493 --> 29:07.702 به تو پیشنهاد کاهش جرم... 29:07.744 --> 29:09.162 به مدت 18 ماه زندان می دیم. 29:09.287 --> 29:10.580 هیجده ماه؟ 29:10.664 --> 29:12.958 چیزی نمونده بود زندگیم رو نابود کنه ولی فقط همینقدر براش می برن؟، 29:12.999 --> 29:14.543 می دونم. خیلی بده. 29:14.709 --> 29:16.294 ولی ضربه زدن به تشکیلاتی... 29:16.378 --> 29:17.754 به خلافکاری جبهه ی جنوبی، 29:17.838 --> 29:19.589 برای دفتر دادستانی... 29:19.923 --> 29:21.883 خیلی لقمه ی دندون گیری ـه. 29:21.925 --> 29:23.301 این کار جلوش رو نمی گیره. 29:23.343 --> 29:25.428 به محض اینکه آزاد بشه دوباره میاد سراغم،. 29:25.470 --> 29:26.888 ما هم منتظرشیم. 29:26.930 --> 29:29.015 خیلی صریح باهات حرف میزنم، آقای وایلر، 29:29.057 --> 29:30.517 تا ابهامی در کار نباشه. 29:31.351 --> 29:33.895 اگه موقع عملیات بخوای هر شیرین کاری ای بکنی، 29:33.937 --> 29:37.357 این معامله و هر رفتار ملایمی که، 29:37.399 --> 29:39.192 باهات داریم، 29:39.234 --> 29:40.735 از بین میره. 29:44.906 --> 29:46.700 متوجهی؟ 29:46.950 --> 29:48.326 بله، قربان، متوجهم. 29:48.535 --> 29:50.787 بهتون قول میدم، از جانب من... 29:50.829 --> 29:52.414 هیچ حقه ای نمی بینین. 29:56.459 --> 29:57.877 نایلا حامله ست؟ 29:58.044 --> 29:59.296 آره. 29:59.421 --> 30:01.256 تبریک میگم. 30:01.381 --> 30:02.924 هیچ وقتی رو هدر ندادین. 30:04.259 --> 30:05.427 اوه. 30:05.468 --> 30:06.678 برنامه ریزی نشده بوده. 30:06.720 --> 30:08.555 هیچ برنامه ای نداشتیم. 30:08.638 --> 30:10.223 ولی... این خیلی عالیه. 30:10.348 --> 30:11.558 آره. 30:11.683 --> 30:13.101 حرفت به نظر زیاد قانع کننده نمیاد. 30:13.143 --> 30:14.519 آخه، اون وسط دعوا... 30:14.603 --> 30:15.895 این قضیه رو بهم گفت. 30:15.979 --> 30:16.938 اوه. 30:17.022 --> 30:18.023 آره، یه بمب جر و بحث. 30:18.064 --> 30:19.774 آنجلا هم چند تایی .از این بمب ها رو روی من انداخته 30:19.816 --> 30:20.942 خب، تو چه جوابی دادی؟ 30:22.068 --> 30:23.653 ندادم. 30:24.738 --> 30:26.114 بهت گفت حامله ست، 30:26.156 --> 30:27.240 ولی تو هیچی نگفتی؟ 30:27.282 --> 30:28.450 هیچی؟ 30:30.785 --> 30:32.329 باشه، من باید چی کار کنم؟ 30:32.454 --> 30:33.747 وقت نشون دادن یه حرکت بزرگه. 30:33.997 --> 30:35.999 باید بابت این حرکت، کارت بانکیت رو خالی کنی. 30:36.207 --> 30:38.668 پسر. 30:38.835 --> 30:40.587 اگه تازه به ما ملحق شدین... 30:42.339 --> 30:43.923 به به، سلام سرکار. 30:43.965 --> 30:45.467 اومدین خرید؟ 30:46.009 --> 30:48.011 بذار حدس بزنم، طرفدار تیم رمس هستی، درست میگم؟ (تیم فوتبال آمریکایی) 30:48.178 --> 30:49.637 یه نسخه ی امضا شده... 30:49.721 --> 30:51.348 - ...از کوپر کاپ - دنبال یه ساعت دزدی می گردیم ... 30:51.389 --> 30:53.475 که حدود 10 هزار دلار قیمتش ـه. 30:54.184 --> 30:56.144 پس اومدین تو مغازه م من رو متهم می کنین؟ 30:56.227 --> 30:58.938 به خرید اموال دزدی از نوجوون های بی خانمان؟ 30:58.980 --> 31:00.857 دقیقا به همین خاطر متهمت می کنیم. 31:00.899 --> 31:03.026 حالا من شدم آدم بده؟ 31:03.151 --> 31:05.195 اون بچه ها کسی رو ندارن هواشون رو داشته باشه. 31:05.236 --> 31:06.905 خب چی میشه اگه یه چیزی پیدا کنن، 31:06.946 --> 31:08.531 که صاحبش غصه ی از دست دادنش رو نمی خوره؟ 31:08.573 --> 31:10.116 اونا فقط می خوان زنده بمونن. 31:10.241 --> 31:12.160 من طناب نجات این بچه ها هستم. 31:12.452 --> 31:14.079 واسه اینم طناب نجات بودی؟ 31:14.120 --> 31:15.538 پسر. 31:16.373 --> 31:18.166 - مرده؟ - آره . 31:18.208 --> 31:20.168 ممکنه علت مرگش اون ساعت باشه. 31:24.839 --> 31:26.341 دیروز برام آوردن. 31:30.845 --> 31:32.847 شماره سریالش می خونه بکا اینجا بوده.. 31:33.014 --> 31:34.182 نه. 31:34.224 --> 31:36.101 این رو از دکلن خریدم. 31:38.103 --> 31:39.771 اون دوست تامارا نیست؟ 31:41.397 --> 31:43.608 - خوبی؟ - نه . 31:44.442 --> 31:45.819 منم دلم براش تنگ شده، 31:45.944 --> 31:49.447 متاسفم که پیشتون نبودم. 31:52.534 --> 31:54.285 بکا ساعت رو نشونم داد. 31:54.536 --> 31:56.329 گفت می خواد صبح اون رو بفروشه، 31:56.371 --> 31:58.706 و با پولش برگرده مدرسه درس بخونه. 32:00.208 --> 32:01.918 گفت می خواد مثل تو باشه. 32:02.627 --> 32:03.837 باورت میشه؟ 32:05.630 --> 32:07.590 می خواست از پیش منم بره. 32:08.133 --> 32:11.177 وقتی خوابید... 32:11.845 --> 32:13.847 سعی کردم دزدکی ساعت رو بردارم، 32:14.180 --> 32:16.015 اون بیدار شد، 32:16.057 --> 32:17.350 خیلی از دستم عصبانی شد، 32:17.392 --> 32:18.977 منم هلش دادم و... 32:19.018 --> 32:20.436 سرش ضربه خورد، 32:20.478 --> 32:21.813 خیلی ازش خون اومد. 32:21.896 --> 32:23.189 یه حادثه بود. 32:23.231 --> 32:25.275 - ...قسم می خورم نمی خواستم - دکلن ، 32:25.358 --> 32:26.985 همین حالا دست هات رو ببر بالا. 32:28.111 --> 32:29.279 برگرد. 32:29.320 --> 32:31.155 انگشت هات رو پشت سرت تو هم قفل کن. 32:32.824 --> 32:34.909 واحد 7-آدام-100. 32:34.993 --> 32:36.244 وضعیت ما روبراهه. 32:36.286 --> 32:37.704 مظنون بازداشت شد. 32:38.329 --> 32:40.915 - تو خوبی؟ - نه . 32:46.588 --> 32:48.840 باید میزان صدای میکروفونت رو بررسی کنیم. 32:48.882 --> 32:50.341 میشه عادی صحبت کنی؟ 32:50.717 --> 32:53.177 این کار حتما خیلی برات سخته. 32:54.137 --> 32:55.972 میزان صدا خوبه. 32:56.431 --> 32:58.141 اگه دوباره با سرکار نولان حرف بزنی، 32:58.182 --> 33:00.101 معامله ت رو لغو می کنم. فهمیدی؟ 33:00.643 --> 33:02.061 بله، قربان. 33:02.186 --> 33:05.189 حالا، میشه برای بار آخر نقشه رو با هم مرور کنیم، آقای وایلر؟ 33:05.898 --> 33:07.692 کاری می کنم پول رو تحویلم بدن، 33:07.734 --> 33:09.527 استفاده ی دوباره از حساب های همیشگی رو تایید می کنم، 33:09.569 --> 33:11.529 بعد شماها وارد می شین. 33:11.696 --> 33:13.281 علاوه بر شنیدن تک تک حرف ها، 33:13.323 --> 33:14.866 تو محل تبادل، 33:14.907 --> 33:16.326 دوربین نظارتی کار گذاشتیم. 33:16.367 --> 33:17.660 هر اتفاقی بیفته، ما بلافاصله، 33:17.702 --> 33:18.870 زود، تند و سریع خودمون رو می رسونیم. 33:18.995 --> 33:20.788 هیچ شکی ندارم، گروهبان. 33:20.872 --> 33:22.457 ممنون که این کار رو می کنین. 33:36.471 --> 33:38.097 می دونی که لازم نیست .به خاطر این عملیات اینجا باشی 33:38.264 --> 33:39.641 بله، قربان. 33:39.932 --> 33:41.392 ممنون. ولی مجبورم. 33:43.686 --> 33:45.688 نیروی خودی داره میره تو موقعیت. 33:46.814 --> 33:48.566 واحد 7-آدام-19، دریافت شد. 33:50.818 --> 33:53.071 خیلی خب، باید حواست رو جمع کار کنی. 33:53.112 --> 33:55.114 من رو ببین، تازه فهمیدم حامله م، 33:55.156 --> 33:56.616 ولی با این وجود، حواسم جمع ـه، 33:56.657 --> 33:57.867 و آماده ی کارم. 33:58.159 --> 33:59.786 بله، خانم. معذرت می خوام. 34:01.371 --> 34:02.955 می خوای تو اون برنامه حاضر بشی؟ 34:04.374 --> 34:05.583 نمی دونم. 34:05.625 --> 34:07.710 حس می کنم تمام سختی هایی .که کشیدم رو ناچیز می کنه 34:07.752 --> 34:09.837 پس چرا هنوز با خودت درگیری؟ 34:10.421 --> 34:13.132 چون حس می کنم .دارم مامانم رو نا امید می کنم 34:13.591 --> 34:14.759 خب؟ 34:14.842 --> 34:17.220 چون اگه برنامه، کارش رو ...درست انجام بده، اون وقت 34:17.261 --> 34:19.138 بالاخره می تونم دیدی .که مردم از من دارن رو کنترل کنم 34:19.222 --> 34:20.598 هوم. 34:25.812 --> 34:26.938 الان وقت خوبی نیست، اسکار. 34:26.979 --> 34:28.231 پس سریع حرفم رو میزنم. 34:28.398 --> 34:30.274 دو کلمه... قابلت رو نداشت. 34:30.316 --> 34:31.692 بابت چی باید ازت تشکر کنم؟ 34:31.734 --> 34:33.778 خب، بعد یه کم تحقیق ،راجع به دوستت، جیسون 34:33.820 --> 34:35.321 فهمیدم یه کار جانبی داره... 34:35.363 --> 34:36.906 و با جبهه ی جنوبی کار می کنه. 34:36.989 --> 34:38.783 همون گروه جوون و رعنا که... 34:38.825 --> 34:40.368 می خوان سر به تن رفیقت، اسکار، نباشه. 34:40.451 --> 34:42.245 سرکار نولان، هدف به محل رسید. 34:42.286 --> 34:43.579 قربان، ممکنه یه مشکل داشته باشیم. 34:43.663 --> 34:45.415 اسکار، برو سر اصل مطلب تو چی کار کردی؟. 34:45.498 --> 34:47.041 باشه. گند بزن تو داستانم. 34:47.125 --> 34:48.251 باشه، ختم کلام اینکه، 34:48.292 --> 34:50.294 فکر کنم یه راه حل واسه مشکل هر دومون پیدا کردم. 34:50.419 --> 34:51.587 چند دقیقه قبل، 34:51.629 --> 34:53.631 گپ کوتاهی با یکی از رابطین جبهه ی جنوبی داشتم. 34:53.673 --> 34:55.007 بهشون گفتم رفیقت جیسون، 34:55.091 --> 34:56.259 داره با پلیس ها همکاری می کنه، 34:56.300 --> 34:57.927 تا اونا رو لو بده و در قبالش، 34:57.969 --> 34:59.345 اونا حکم مرگ من رو برداشتن، 34:59.387 --> 35:00.680 و واسه سر اون جایزه گذاشتن. 35:00.930 --> 35:02.014 یه تیر، 35:02.098 --> 35:03.850 و دو نشون، نه؟ 35:05.017 --> 35:06.477 همه ی واحدها، نیروی خودی لو رفته. 35:06.519 --> 35:07.854 وارد شین. 35:14.819 --> 35:16.112 چقدر پیشتون ـه؟ 35:16.779 --> 35:18.072 حدود دو میلیون. 35:18.156 --> 35:19.740 بره تو همون حساب قبلی؟ 35:26.372 --> 35:27.415 چیه؟ 35:30.835 --> 35:32.128 مشکلی پیش اومده؟ 35:32.170 --> 35:33.963 آره. ظاهرا، اون مشکل تویی. 35:34.046 --> 35:35.506 - .باشه - پلیس ! 35:44.181 --> 35:46.058 همین حالا اسلحه تون رو بندازین! 35:47.727 --> 35:49.186 من رو پوشش بده. 36:04.493 --> 36:05.953 بنداز زمین! 36:06.078 --> 36:07.246 بخوابین زمین! همین حالا! 36:07.288 --> 36:08.664 بخوابین! 36:08.748 --> 36:10.374 همین حالا بخوابین رو زمین! 36:10.499 --> 36:11.959 بخوابین! 36:49.997 --> 36:51.457 بیا جلو. 36:51.582 --> 36:53.417 دوست نداری این کار رو بکنی. 36:53.459 --> 36:54.710 به جهنم. 36:54.752 --> 36:56.128 اگه قراره برگردم زندان، 36:56.212 --> 36:58.464 می خوام کتک زدن تو رو هم به لیست اتهاماتم اضافه کنم. 37:02.426 --> 37:04.011 داشتی می گفتی؟ 37:07.598 --> 37:09.392 سلام. 37:09.433 --> 37:11.018 - .امیدوار بودم ببینمت - می دونی چیه؟ 37:11.060 --> 37:12.520 روز خیلی سختی داشتم و نمی دونم،... 37:12.561 --> 37:14.271 دیگه چقدر تحمل شنیدن خبر بد رو دارم. 37:14.313 --> 37:16.941 - اگه خبر خوبی باشه چی؟ - شوخی می کنی؟ 37:16.982 --> 37:19.527 رئیسم رو راضی کردم معامله ی خوبی برای تایلر ببره. 37:19.568 --> 37:20.778 جدی؟ 37:20.820 --> 37:22.655 به عنوان یه فرد بالغ بهش اتهام نمی زنن. 37:23.030 --> 37:24.740 شش ماه میره کانون اصلاح نوجوانان، 37:24.824 --> 37:26.409 و بعدش تا 18 سالگی، تو عفو مشروط. 37:26.492 --> 37:27.952 این معامله ی خوبی ـه. 37:27.993 --> 37:29.161 می دونم به نظرت من یه تازه کارم، 37:29.245 --> 37:30.830 که تجربه ی کافی واسه انجام کارش رو نداره، 37:30.871 --> 37:32.331 ولی شاید بهتر باشه بهم سخت نگیری. 37:32.498 --> 37:34.625 به نظرم هر دومون داریم .واسه یه هدف کار می کنیم 37:34.834 --> 37:36.836 فقط از زاویه ی متفاوت. 37:37.128 --> 37:39.672 ممنونم که کمک کردی این اتفاق بیفته. 37:39.797 --> 37:41.465 من ممنونم که تو متقاعدم کردی. 37:43.759 --> 37:45.261 شب خوش. 37:48.764 --> 37:50.307 خب، داشتم... 37:50.391 --> 37:51.767 داشتم در مورد پیشنهادت... 37:51.809 --> 37:53.060 واسه ساخت برنامه با من فکر می کردم. 37:53.185 --> 37:55.271 - جدی؟ - آره . 37:55.604 --> 37:57.106 ببین، اگه بهم قول بدی، 37:57.189 --> 37:58.315 من کنترل کامل... 37:58.399 --> 38:00.609 رو صحنه هایی از زندگیم که ...به مردم نشون می دیم، داشته باشم، در اون صورت 38:00.901 --> 38:02.278 آره. انجامش میدم. 38:02.945 --> 38:04.029 کات. 38:04.238 --> 38:06.198 - مشکل چیه؟ - به نظر ساختگی میاد . 38:06.240 --> 38:07.741 - چی؟ - تو . 38:07.783 --> 38:09.577 ببین، اگه می خوای ،مردم این برنامه رو نگاه کنن 38:09.660 --> 38:11.162 باید واقعی به نظر بیای. 38:11.203 --> 38:13.664 - .باید واقعی باشی - آره، به حرفش گوش کن، آرون . 38:13.956 --> 38:15.124 مامانت ملکه ی واقعی بودن ـه. 38:15.416 --> 38:16.917 میشه یکی گریمم رو درست کنه؟ 38:17.126 --> 38:18.627 یکی گریمش رو درست کنه. 38:22.673 --> 38:24.341 مطمئنی نمی خوای چیزی برات درست کنم؟ 38:26.051 --> 38:27.678 گشنه م نیست. 38:29.638 --> 38:32.141 - .امروز خیلی ضد حال بود - آره . 38:32.308 --> 38:34.101 خیلی. 38:39.231 --> 38:41.025 ممنونم. 38:41.233 --> 38:43.611 - واسه چی؟ - همه چی . 38:44.320 --> 38:45.821 به خاطر همه ی کمک هات. 38:46.238 --> 38:48.032 به خاطر این تختخواب. 38:49.200 --> 38:51.452 به خاطر اینکه عدالت رو برای بکا برقرار کردی. 38:52.119 --> 38:53.662 خودت این کار رو کردی. 38:56.373 --> 38:58.792 ممنونم که کمکم کردی ،اون زندگی رو پشت سر بذارم 38:58.959 --> 39:00.252 چون اگه به خاطر تو نبود، 39:00.294 --> 39:03.255 احتمالا در آخر عاقبتم مثل بکا میشد. 39:03.714 --> 39:06.634 دیگه لازم نیست نگران این مسئله باشی. 39:07.426 --> 39:09.094 جات امنه. 39:11.680 --> 39:13.724 می خوای راجع به سختی هایی که موقع زندگی تو خیابون... 39:13.766 --> 39:15.392 پشت سر گذاشتی، حرف بزنی؟ 39:15.517 --> 39:18.187 الان نه، اگه مشکلی نداشته باشه. 39:18.270 --> 39:19.813 آره، لازم نیست الان درباره ش حرف بزنیم. 39:19.855 --> 39:21.690 مجبور نیستی درباره ش با من حرف بزنی. 39:21.774 --> 39:23.108 می دونی، ولی تو یه مقطع، 39:23.150 --> 39:26.153 شاید بهتر باشه تا گذشته ت گریبانگیرت نشده... 39:26.862 --> 39:28.572 با یکی حرف بزنی. 39:30.783 --> 39:32.368 این کار رو می کنم. 39:33.077 --> 39:34.370 قول میدم. 39:35.245 --> 39:36.413 باشه. 39:37.122 --> 39:38.540 شب بخیر. 39:38.999 --> 39:40.668 می خوای در رو ببندم یا باز باشه؟ 39:40.960 --> 39:42.711 ببندش لطفا. 39:42.753 --> 39:45.631 خواب های خوب ببینی. 39:51.303 --> 39:52.680 می خواستی حرف بزنی؟ 39:52.721 --> 39:54.306 راستش، 39:54.348 --> 39:55.849 امیدوار بودم اگه بشه... 39:56.517 --> 39:58.936 دوباره از اول حرف بزنیم. 39:59.520 --> 40:01.772 از نحوه ی برخوردم ،وقتی بهم گفتی حامله ای 40:01.814 --> 40:03.691 خوشم نیومد. 40:03.774 --> 40:05.275 آره، هیچ برخوردی نداشتی. 40:05.317 --> 40:06.819 هیچ کاری نکردی، فقط... 40:07.069 --> 40:09.196 - .اونجا وایستادی - می دونم . 40:09.238 --> 40:11.782 فقط می تونم ادعای... 40:11.990 --> 40:13.617 حماقت موقتی بکنم، 40:13.659 --> 40:18.622 و ازت طلب بخشش کنم. 40:20.332 --> 40:21.583 من رو ببخش. 40:21.917 --> 40:23.293 بلند شو. 40:24.253 --> 40:26.964 - پس من رو بخشیدی؟ - آره . 40:27.005 --> 40:28.090 آره، بلند شو. 40:29.842 --> 40:31.343 ببین، ببین، 40:31.385 --> 40:32.720 من پیشتم، خب؟ 40:32.761 --> 40:35.222 آماده ی گوش دادنم آماده ی حرف زدنم.. 40:35.806 --> 40:38.183 آماده م هر کاری لازم داری، انجام بدم. 40:38.267 --> 40:40.352 ازت می خوام یه چیزی رو بفهمی. 40:40.978 --> 40:42.396 من با این قضیه که... 40:42.604 --> 40:45.899 دیگه نمی تونم باردار بشم ،کنار اومده بودم، واسه همین 40:45.941 --> 40:49.278 حتی به خودم اجازه ی خیالپردازی واسه... 40:54.491 --> 40:56.285 می خوام این بچه رو به دنیا بیارم. 41:00.372 --> 41:02.040 خب، پس... 41:02.374 --> 41:06.837 من و تو پدر و مادر معرکه ای می شیم، 41:07.588 --> 41:09.465 چون قراره هر رو روز رو بجنگیم، 41:09.506 --> 41:10.883 تا مطمئن شیم این بچه، 41:10.966 --> 41:12.926 بتونه تو دنیایی خیلی بهتر، 41:13.010 --> 41:14.428 از اینی که الان وجود داره، زندگی کنه. 41:15.220 --> 41:16.763 این جواب خوبیه. 41:17.097 --> 41:18.265 بفرما. 41:18.348 --> 41:20.142 پیشخدمت این نوشیدنی رو توصیه کرد. 41:20.434 --> 41:21.768 به نظر گرون میاد. 41:21.852 --> 41:23.020 آره. راستش رو بخوای، 41:23.061 --> 41:24.271 یه یارویی تو نوشیدنی فروشی این رو گفت. 41:24.313 --> 41:25.898 ولی اون فقط گفت همه این نوشیدنی رو می خرن. 41:25.939 --> 41:27.149 ممنون. 41:27.232 --> 41:28.442 یه تبریک. 41:28.525 --> 41:30.694 که بالاخره می تونیم یه نفس راحت بکشیم. 41:30.736 --> 41:32.779 واقعا می تونیم؟ 41:32.863 --> 41:34.156 آره. 41:34.907 --> 41:38.410 جیسون هشت سال افتاد پشت میله ها، 41:38.452 --> 41:40.245 ماه بعدی، دادگاه طلاق داری، 41:40.287 --> 41:42.372 وقتی هم که شوهر سابقت بالاخره آزاد بشه، 41:42.414 --> 41:44.458 یه حکم حفظ فاصله می گیریم. 41:44.499 --> 41:47.211 واقعا ممنونم که تو این ماجرا کنارم بودی. 41:47.628 --> 41:48.962 خواهش می کنم. 41:49.421 --> 41:51.423 ولی باید اعتراف کنم، 41:51.465 --> 41:53.800 برام سواله که هنوز ممکنه، 41:53.842 --> 41:55.928 یه شوهر دیوونه ی دیگه... 41:55.969 --> 41:58.138 از گذشته ت پیداش بشه .که اون بیرون تو کمین نشسته باشه 41:58.222 --> 41:59.431 نه نیست. 41:59.473 --> 42:01.266 خیالم راحت شد. دوقلوی شرور چی؟ 42:01.308 --> 42:02.726 سه قلوی شرور دارم. مشکلی ـه؟