WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:04.963 --> 00:06.965 - ...آنچه گذشت - ببخشید؟ 00:07.006 --> 00:08.383 مامانت چیکار کرده؟ 00:08.425 --> 00:10.760 هزینه های کلینیک باروری رو... 00:10.802 --> 00:12.137 برام حساب کرده. 00:12.220 --> 00:13.596 می خوام واسه مشاوره... 00:13.638 --> 00:14.681 وقت بگیرم. 00:14.723 --> 00:15.890 به مجرم یابم زنگ بزن. 00:15.932 --> 00:17.976 مجرم یاب رندی! 00:18.017 --> 00:19.811 - .خودمم - سلام، رندی . 00:19.853 --> 00:21.396 مجرم یاب رندی هستم. 00:21.438 --> 00:24.858 مجرم یابم آمار پنلوپی، نامزد داناوان رو درآورده. 00:24.899 --> 00:26.109 اون قبلا اسکورت بوده. 00:26.151 --> 00:28.027 از گذشته ی پنلوپی استفاده کن که مجبورش کنی پا پس بکشه. 00:28.069 --> 00:30.029 نمی دونستم حاضری اینقدر رفتار های حقیرانه ای داشته باشی. 00:30.071 --> 00:31.781 من کاری رو کردم که فکر می کردم به صلاحه. 00:31.823 --> 00:34.242 من و پنلوپی جدا شدیم و لایلا داغون شده،. 00:34.284 --> 00:36.244 مجوزم به مدت ۶ ماه به حالت تعلیق دراومده. 00:36.286 --> 00:37.454 خب، می خوای چیکار کنی؟ 00:37.495 --> 00:39.998 خب در حال حاضر دارم بررسی می کنم کدوم کافه برم نوشیدنی بزنم. 00:43.585 --> 00:45.795 فکر کردم میشه یه سری لوازم تزئینی اینجا بذاریم. 00:45.837 --> 00:47.338 شاید مثلا یه قاب دیجیتالی... 00:47.380 --> 00:48.715 واسه پخش اسلایدی عکس های جک. 00:48.757 --> 00:50.717 بعد از تعمیر در گاراژ... 00:50.759 --> 00:52.385 و تمام کابینت های جدید آشپزخونه، 00:52.427 --> 00:54.179 واقعا شدی جناب تعمیرکار. 00:54.262 --> 00:56.681 نمی دونستم چقدر دست به آچارم. 00:56.723 --> 00:57.891 - .صحیح - آره . 00:57.932 --> 00:59.184 اوه، گرچه حسابی عرق ریختم، 00:59.267 --> 01:01.394 - .ولی بازم می خوام برم باشگاه - ماشالا به آقامون . 01:17.076 --> 01:18.995 پس وسلی دوباره تصمیم گرفته... 01:19.037 --> 01:20.455 توی خونه راه بیفته تعمیرات انجام بده؟ 01:20.497 --> 01:22.290 فعلا یه ساعتی باشگاهه میشه الان بیای؟. 01:22.332 --> 01:24.000 الان راه میفتم. 01:25.502 --> 01:27.086 سلامم رو به آنجلا برسون. 01:27.086 --> 01:31.799 دانلود رایگان فیلم و سریال Film2Movie.Asia @myfilm2moviez 01:36.888 --> 01:38.264 رو به راهی؟ 01:39.224 --> 01:40.517 آره. 01:40.558 --> 01:43.895 از اینجور فرم ها متنفرم. 01:43.937 --> 01:47.023 فرم پذیرش بیمار کلینیک باروری مید-ویلشر"؟" 01:47.065 --> 01:48.149 به نظر جذاب میاد. 01:48.233 --> 01:50.485 روحتم خبر نداره. 01:50.526 --> 01:51.653 اونا اساسا می خوان بدونن... 01:51.694 --> 01:53.488 کسی توی خانواده ام، از والدینم بگیر... 01:53.529 --> 01:55.990 تا جد جد جد جد جدم، 01:56.032 --> 01:59.327 گند دمی یا چسبیدگی انگشتان پا داشتن یا نه. 01:59.369 --> 02:01.454 یه خرده زیاده رویه. 02:01.496 --> 02:03.706 کمک شون می کنه اختلالات ژنتیکی رو کشف کنن. 02:03.748 --> 02:05.708 مطمئن بشن پروسه ی باروریت به بهترین نحو انجام بشه. 02:05.750 --> 02:07.418 اوهوم. گمونم. 02:07.460 --> 02:09.545 ولی از اونجایی که من بابای اصلیم رو نمی شناسم، می دونی، 02:09.587 --> 02:11.047 یه جورایی چالش برانگیز شده. 02:11.089 --> 02:14.801 صبر کن. بابات بابای اصلیت نیست؟ 02:14.842 --> 02:17.053 - .نوچ - هیچ وقت بهم نگفتی . 02:17.095 --> 02:18.638 چیز خیلی مهمی نیست. 02:18.680 --> 02:22.558 بابام، مردی که منو بزرگ کرده، بابامه. 02:22.600 --> 02:26.271 آره، ولی نشده تا حالا کنجکاو بشی؟ 02:26.312 --> 02:28.564 راستش نه. 02:28.606 --> 02:30.858 یه بار از مامانم پرسیدم وقتی کالج می رفتم،، 02:30.900 --> 02:33.736 چون حس می کردم باید دلم بخواد که بدونم. 02:33.778 --> 02:36.614 گفت اون واسه پدر بودن آماده نبود، 02:36.656 --> 02:39.867 و می دونی، به همون بسنده شد. 02:39.909 --> 02:41.911 شاید وقتشه دوباره بپرسی، 02:41.953 --> 02:44.664 واسه اینکه بفهمی آیا سندروم پیری زودرس هاچینسون گیلفورد... 02:44.706 --> 02:47.041 یا اختلال مثیموگلوبینمی توی خانواده تون ارثی هست یا نه [اختلالی که در آن سطح متهموگلوبین خون بیش از حد عادی است]. 02:47.083 --> 02:50.378 کلاس های زیست شناسی تولید مثل میرم. 02:50.420 --> 02:51.963 ولی این دو تا کاملا کمیاب هستن. 02:52.005 --> 02:54.716 احتمالش بیشتره که پیش زمینه ی... 02:54.757 --> 02:56.634 بیماری قلبی یا سرطان رو منتقل کنی. 02:57.760 --> 02:59.721 اوهوم. 02:59.762 --> 03:01.973 همیشه مایه ی خوشحالیه که به آنجلا کمک کنم، 03:02.015 --> 03:03.516 ولی این ماه بار پنجمه که رفتم اونجا. 03:03.558 --> 03:05.476 اوه، به نظر وسلی یه سرگرمی جدید لازم داره. 03:05.518 --> 03:07.437 وسلی باید مجوز وکالتش رو پس بگیره. 03:07.478 --> 03:10.106 این یارو داره با هیجان دست تکون میده اونو می شناسی؟. 03:10.106 --> 03:12.191 آره، و تو هم می شناسی. 03:12.233 --> 03:13.860 اون رندیه. 03:13.901 --> 03:15.069 مجرم یاب رندی؟ 03:15.111 --> 03:16.779 سلام، مجرم یاب رندی هستم. 03:16.821 --> 03:19.449 اوه، وای. نایلا هارپر، درخشان به نظر میای. 03:19.490 --> 03:21.451 جان نولان، واقعا عالیه که بالاخره... 03:21.492 --> 03:23.244 اون چهره ی زیبایی که روی دیوار اتاقم آویزون شده رو می بینم. 03:23.327 --> 03:24.829 ممنون. چی؟ 03:24.871 --> 03:26.456 اوه، آره، من گذشته ی تمام دوست هام چک می کنم. 03:26.497 --> 03:29.000 جان نولان، ۴۶ ساله متولد فاکسبورگ، پنسیلوانیا،، 03:29.041 --> 03:30.126 فرزند اولین و چارلز. 03:30.168 --> 03:31.919 در سن ۱۰ سالگی باباش ولش کرد. 03:31.961 --> 03:34.589 همسر سابق، سارا، نام پسر، هنری برادرخونده، پیتر،... 03:34.630 --> 03:36.090 اوه، اون عجب شخصیتی داره. 03:36.132 --> 03:37.967 گذشته اش رو که بررسی می کردم به قدری طولانی بود... 03:38.009 --> 03:39.969 که پرینترم کلا جوهر تموم کرد. 03:40.011 --> 03:42.638 این... عجب، این خیلی دقیق... 03:42.680 --> 03:43.931 و یه خرده ترسناکه. 03:43.973 --> 03:46.476 آره. خب اینجا چیکار می کنی، رندی؟ 03:46.517 --> 03:49.145 اوه، آره. خب، خبر مهم. 03:49.187 --> 03:50.646 من الان جایزه بگیرم. 03:50.688 --> 03:52.690 بله، و کمک تون رو لازم دارم. 03:52.732 --> 03:55.193 اون خانم خوشگله به نام آیوی فلین رو می شناسین؟ 03:55.234 --> 03:56.486 بانوی لاابالی هالیوود؟ 03:56.527 --> 03:58.362 آره. اون قوانین آزادی به قید وثیقه اش رو نقض کرده 03:58.404 --> 03:59.697 و حالا باید پیداش کنم. 03:59.739 --> 04:01.783 میشه لطفا... 04:01.824 --> 04:04.827 یه نگاه کوچیک به گزارش دستگیریش بندازم؟ 04:06.621 --> 04:08.080 باشه، برو یه کپی ویرایش شده براش بیار. 04:08.122 --> 04:11.042 اوه. مشتی هستی، ملوان کشتی هستی! 04:11.083 --> 04:12.210 مشتی... کشتی... 04:12.251 --> 04:13.961 توی کشتیت مشتی داری. 04:14.003 --> 04:16.380 گوش کن، واقعا می دونی داری چیکار می کنی؟ 04:16.422 --> 04:18.382 جایزه بگیری خطرناکه. 04:18.424 --> 04:21.552 می دونم و حسابی براش آماده شدم. 04:21.594 --> 04:23.638 اخیرا یاد گرفتم چه جوری فقط با پا هام... 04:23.679 --> 04:24.972 تیر پیکان پرتاب کنم. 04:25.014 --> 04:27.099 خیلی خب، مطمئن نیستم این چه جوری قراره... 04:27.141 --> 04:28.935 توی کوچه خیابون به کمکت بیاد، ولی... 04:28.976 --> 04:30.895 لطفا فقط قول بده اگه... 04:30.937 --> 04:32.313 توی دردسر افتادی بهم زنگ بزنی. 04:32.396 --> 04:34.273 اوه، بله، حتما. 04:34.315 --> 04:35.858 بفرما. 04:35.900 --> 04:37.151 اولین جایزه ام. 04:37.193 --> 04:39.195 اوه، خیلی هیجان انگیزه! 04:39.237 --> 04:42.782 اوه، مرد خداحافظ، دوستان عزیز من!. 04:42.823 --> 04:44.075 آره. 04:44.116 --> 04:46.911 - .آدم عجیبیه - اوهوم. کجاش رو دیدی . 04:47.828 --> 04:49.288 نمی دونم چیکار کنم این فاز تعمیرکاریش.... 04:49.330 --> 04:50.873 داره دیوونه ام می کنه. 04:50.915 --> 04:52.750 خب فقط به نظر میاد... 04:52.792 --> 04:55.336 داره دنبال راه هایی می گرده... 04:55.419 --> 04:56.754 که در زمان تعلیق احساس مفید بودن کنه. 04:56.796 --> 04:59.215 کاری که داره می کنه برعکس مفید بودنه. 04:59.257 --> 05:00.466 می دونی چیه؟ 05:00.508 --> 05:01.926 دیروز یکی از تهیه کننده های... 05:01.968 --> 05:03.302 سریال "مظنون جذاب" بهم زنگ زد 05:03.344 --> 05:05.304 ازم پرسید می تونم کسی رو معرفی کنم... 05:05.346 --> 05:07.640 که به عنوان مشاور حقوقی... 05:07.682 --> 05:09.225 یه کاراکتر جدید به تیم سریال ملحق بشه. 05:09.267 --> 05:11.143 می تونم بهش زنگ بزنم ببینم هنوزم دنبال کسی هست یا نه. 05:11.185 --> 05:12.228 اوه، خدای من، آره. 05:12.270 --> 05:13.938 باشه. باشه. 05:13.980 --> 05:15.690 خب، بعد جلسه ی گروهبان ها بهش زنگ می زنم. 05:20.611 --> 05:22.280 یا می تونم الان بهش زنگ بزنم؟ 05:23.739 --> 05:28.244 اینجا نوشته جایزه واسه آیوی فلین دویست و پنجاه هزار دلاره. 05:28.286 --> 05:30.496 واسه یه بانوی لاابالی؟ 05:30.538 --> 05:32.790 مجرمان جرایم خشنی هستن که مبلغ وثیقه شون خیلی کمتره. 05:32.832 --> 05:35.668 آره. و مجرمان جرایم غیر خشن توی زندان می پوسن... 05:35.710 --> 05:38.296 چون اون ۱۰۰ دلار هزینه وثیقه واسه خروج از زندان... 05:38.337 --> 05:40.006 قبل از جلسه ی دادگاه شون رو ندارن. 05:40.047 --> 05:42.967 یعنی میگم، ما اونا رو به خاطر فقیر بودن زندانی می کنیم. 05:43.009 --> 05:44.176 آره. 05:44.218 --> 05:45.845 خب، مشخصا این وثیقه ی سنگینی که واسه آیوی گذاشته شده... 05:45.886 --> 05:47.638 واسه این بوده که تحت فشارش بذارن تا اون آمار مشتری هاش رو بده. 05:47.680 --> 05:50.391 ولی با وجود چنین جایزه ی هنگفتی، 05:50.474 --> 05:52.935 این یعنی آدم های خطرناکی... 05:52.977 --> 05:54.061 از هر دو سمت قانون دنبالش می گردن. 05:54.103 --> 05:56.355 امکان نداره رندی واسه این آماده باشه. 05:56.397 --> 05:57.606 به کی زنگ می زنی؟ 05:57.648 --> 05:59.066 یکی از دوستانم در واحد مبارزه با فحشا. 05:59.108 --> 06:00.776 باید تا رندی خودش رو به کشتن نداده... 06:00.818 --> 06:03.195 بفهمم قضیه ی این پرونده چیه. 06:14.415 --> 06:17.793 هی، فکر می کنی عجیبه که من سعی نکردم بابای اصلیم رو پیدا کنم؟ 06:17.877 --> 06:19.920 نه. تو به اون یارو هیچی بدهکار نیستی. 06:19.962 --> 06:21.172 تنها مشارکتی که توی زندگیت داشته... 06:21.213 --> 06:23.090 163 00:06:28,012 --> 00:06:29,764 حالم به هم خورد. 06:24.925 --> 06:26.552 جدی نمی دونم جرا به خودم زحمت میدم... 06:26.594 --> 06:27.678 در مورد مسائل شخصی باهات حرف بزنم. 06:27.720 --> 06:29.138 ماموریت با موفقیت انجام شد. 06:29.180 --> 06:30.347 هی، چی شده؟ 06:30.389 --> 06:33.726 یکی با کوکتل مولوتوف ماشین این بابا رو سوزونده. 06:33.726 --> 06:35.061 نمی دونی کار کی بوده؟ 06:35.102 --> 06:37.605 نه. ولی بعد از اینکه ۳۰ ثانیه باهاش حرف زدم، 06:37.646 --> 06:38.981 کاملا مطمئنم مظنون تون... 06:39.023 --> 06:41.150 کسیه که دو تا کروموزم ایکس داره. 06:42.401 --> 06:44.820 سلام، قربان، من گروهبان بردفورد هستم. 06:44.862 --> 06:46.322 می دونین کی ماشین تون رو آتیش زده؟ 06:46.363 --> 06:48.449 آره، یه دختر روانی که گرم کن شلوار قرمز تنش بود. 06:48.532 --> 06:49.950 اونو از پنجره ی آپارتمانم دیدم. 06:49.992 --> 06:52.286 تا وقتی اومدم پایین رفته بود. 06:52.328 --> 06:54.747 می دونین آخه چرا خانمی بخواد ماشین تون رو نابود کنه؟ 06:54.789 --> 06:56.707 نه. خانم ها منو دوست دارن. 06:56.749 --> 06:58.209 گرچه چند تا از نامزد های اخیرم... 06:58.250 --> 07:00.836 شاید با نارضایتی رفته باشن. 07:00.878 --> 07:02.838 خیلی خب، چطوره یه لیست بهمون بدین؟ 07:02.880 --> 07:04.340 چطوره شماره ات رو بهم بدی؟ 07:08.803 --> 07:10.846 چرا در مورد آیوی فلین اطلاعات می خواین؟ 07:10.888 --> 07:14.809 یه جایزه بگیر آشنا در موردش سوال پرسید. 07:14.850 --> 07:16.769 اون از احمق های معمولی که همیشه دنبال شونیم یه سر و گردن بالاتره. 07:16.811 --> 07:19.146 لعنتی، اون مدرک لیسانس داره. 07:19.188 --> 07:21.190 دو سال طول کشید که علیه اش پرونده بسازیم. 07:21.232 --> 07:22.858 پیدا کردنش ساده نیست. 07:22.900 --> 07:26.153 چه جوری از تحصیل واسه معلمی کارش رسید به لاابالی گری؟ 07:26.195 --> 07:28.072 واسه تامین مخارج دانشگاه لاابالی گری رو شروع کرد. 07:28.113 --> 07:30.491 یه جای دنج که مشتری های باکلاس داشت پیدا کرد که دنبال خانم های باهوش، 07:30.574 --> 07:33.160 و فرهیخته بودن که باهاشون توی مهمونی ها، مراسم های افتتاحیه، 07:33.202 --> 07:34.995 و اینجور چیز ها پز بدن. 07:35.037 --> 07:36.956 بعد از اون کسب و کار خودش رو شروع کرد،. 07:36.997 --> 07:39.416 قبل از دستگیریش با کله گنده های شهر می پرید،... 07:39.458 --> 07:41.961 ستاره های سینما، سیاستمدار ها، قاضی ها. 07:42.002 --> 07:44.463 اگه مشتری هاش واقعا اینقدر قدرتمند باشن، 07:44.505 --> 07:46.757 احتمالا می ترسه اگه حرف بزنه چه بلایی که سرش نمیارن. 07:46.757 --> 07:48.384 یه چیز دیگه هست که باید بدونین. 07:48.425 --> 07:50.928 وقتی از کار های خرده پا وارد حیطه ی لاابالی گری شد، 07:50.970 --> 07:53.389 واسه شروع کسب و کارش سرمایه ی اولیه لازم داشت. 07:53.430 --> 07:57.685 شایعه شده برخی از مبلغ سرمایه اش از سازمان های جرم و جنایت بوده. 08:01.397 --> 08:03.649 رندیه. 08:03.691 --> 08:05.067 سلام، میشه چند دقیقه دیگه بهت زنگ بزنم؟ 08:05.109 --> 08:06.735 آیوی فلین. پیداش کردم. 08:06.777 --> 08:09.780 پلاک ۱۷۱۷ خیابون پیدمونت ولی توی دردسر افتادم.. 08:23.377 --> 08:24.795 پلیس! 08:27.881 --> 08:31.343 اوه، کمک. 08:34.722 --> 08:36.265 مرکز، واحد ۷-آدام-۱۵ هستم. 08:36.307 --> 08:38.183 یه آمبولانس به موقعیت من بفرستین. 08:38.225 --> 08:40.644 مرد، پنجاه و خرده ای ساله شونه اش تیر خورده،. 08:40.686 --> 08:41.937 هوشیاره و نفس می کشه. 08:41.979 --> 08:43.731 کسی که بهتون شلیک کرد هنوز توی خونه ست؟ 08:43.772 --> 08:45.524 نه. 08:45.566 --> 08:47.401 خیلی خب، بگین چه اتفاقی افتاد. 08:47.443 --> 08:50.362 این زن، من اونو نمی شناسم. 08:50.404 --> 08:52.364 به زور وارد شد و ازم پول می خواست، 08:52.406 --> 08:54.867 و وقتی گفتم نه، بهم شلیک کرد! 08:54.908 --> 08:56.952 دروغ میگه! 08:56.994 --> 08:58.037 رندی؟ 08:58.078 --> 08:59.872 آره، اینجام. 08:59.913 --> 09:02.082 رندی، اون تو چیکار می کنی؟ 09:02.124 --> 09:03.876 قفله. 09:03.917 --> 09:05.919 یه خرده ترسیدم و بعد یه خرده قایم شدم،. 09:05.961 --> 09:07.421 توی تابوت؟ 09:07.463 --> 09:09.173 احمق نباش. این تابوت نیست. 09:09.214 --> 09:11.258 جعبه ی خلاف کاریه. 09:11.300 --> 09:14.136 حقیقت نداره. 09:14.178 --> 09:16.889 اوه، چرا، داره نذار این افراطی ها.... 09:16.930 --> 09:18.724 تو رو خجالت زده کنن، مرد. سرت رو بالا بگیر! 09:18.766 --> 09:20.476 رندی، چه... چه اتفاقی افتاد؟ 09:20.517 --> 09:23.896 خیلی خب، خب من رد آیوی رو تا اینجا گرفتم ولی تنها نبود،. 09:23.937 --> 09:26.148 اونا داشتن جر و بحث می کردن پس اینجا قایم شدم که گوش کنم،، 09:26.190 --> 09:27.733 ولی گیر افتادم. 09:27.775 --> 09:29.693 شنیدی در چه مورد جر و بحث می کردن؟ 09:29.735 --> 09:32.863 اوه، آره بحث سر پول بود.. 09:32.905 --> 09:35.532 این بابا قرار بود حق السکوت بهش بده، 09:35.574 --> 09:37.701 ولی اسلحه کشید و سعی کرد بهش شلیک کنه. 09:37.743 --> 09:38.744 نه خیرم. 09:38.786 --> 09:40.412 اوه، چرا، این کار رو کردی. 09:40.454 --> 09:42.915 من همه چی رو با گوشیم فیلم گرفتم. 09:42.956 --> 09:45.334 هی، این داخل... 09:45.375 --> 09:46.752 داره یه خرده مور مورم میشه. 09:46.794 --> 09:49.630 به نظر کمبود اکسیژن میاد کلیدش کجاست؟. 09:49.713 --> 09:50.714 دست من نیست. 09:50.756 --> 09:51.799 چی؟ 09:51.840 --> 09:53.592 دست اربابمه. 09:53.592 --> 09:55.135 یه قضیه ی کنترلیه. 09:55.177 --> 09:57.638 جانی، هنوزم اینجایی؟ 09:57.721 --> 09:59.431 آره، رندی، اینجام. 09:59.473 --> 10:02.309 یادم رفته، باید برم سمت نور... 10:02.351 --> 10:03.811 یا نرم سمتش؟ 10:03.852 --> 10:05.646 خیلی خب، باید اونو از اونجا دربیاریم. 10:05.729 --> 10:09.608 مرکز، من یه مورد... عجیب دارم. 10:12.528 --> 10:14.363 ممنون که اینقدر سریع اومدی. 10:14.404 --> 10:15.739 خیلی حق انتخاب نداشتم. 10:15.739 --> 10:17.950 راستش یه جورایی زنم با تهدید مجابم کرد. 10:17.991 --> 10:20.619 چه رمانتیک. بگذریم، سابرینا ... اون بازیگر جدیدمه... 10:20.661 --> 10:22.579 اون می خواد کاراکترش رو واقعی جلوه بده. 10:22.621 --> 10:25.749 می خواد بدونه وکیل ها چه جوری می خورن، می خوابن، نفس می کشن. 10:25.791 --> 10:28.085 اگه بخوام روراست باشم اون راستش یه خرده خسته کننده ست،. 10:28.126 --> 10:29.670 هی، اینم از ایشون! 10:29.753 --> 10:31.213 سابرینا، این وسلی اورزه، 10:31.255 --> 10:32.422 همون وکیلی که در موردش باهات حرف زدم. 10:32.464 --> 10:33.757 خیلی ازش تعریف شده. 10:33.799 --> 10:35.509 از دیدنت خوش وقتم، سابرینا. 10:35.551 --> 10:37.469 نظرت در مورد پرونده ی دامرون علیه میشل چیه؟ 10:38.303 --> 10:41.515 - ببخشید؟ - سال ۲۰۰۹، قاضی فوردهام، حوزه ی نهم؟ 10:41.557 --> 10:44.810 با اون پرونده آشنا نیستم. 10:44.852 --> 10:47.229 آشنا نیستی؟ اصلا وکیلی؟ 10:47.271 --> 10:48.939 آره. 10:48.981 --> 10:50.607 متخصصت اینه، آلن؟ بی خیال. 10:50.649 --> 10:51.942 نه، نه، صبر کن... راستش... 10:51.984 --> 10:53.569 توی حوزه ی نهم قاضی فوردهامی نداریم. 10:53.610 --> 10:57.030 خب، توی فیلمنامه نوشته. 10:57.072 --> 10:58.448 از خودت درآوردی؟ 10:58.490 --> 11:00.659 بله، واسه سریال تلویزیونی مون. 11:00.701 --> 11:02.870 اوه، ببخشید، اشتباه از من بود. 11:02.911 --> 11:04.037 این یعنی من کلی سوال... 11:04.079 --> 11:05.706 در مورد اون صحنه ی دادگاه در پرده ی چهارم دارم. 11:05.789 --> 11:07.666 و وسلی اینجاست که سوال هات رو جواب بده. 11:07.708 --> 11:09.126 خوش بگذره. 11:09.167 --> 11:11.545 وسلی، هر چی ازت تشکر کنم بازم کمه. 11:11.587 --> 11:13.797 اوهوم. 11:13.839 --> 11:17.175 خب از کجا می خوای شروع کنیم؟ 11:17.217 --> 11:20.345 از همه جا. 11:20.387 --> 11:22.639 - .دنیات رو نشونم بده - اوهوم. باشه . 11:22.681 --> 11:23.849 - .کل دنیات رو - باشه . 11:23.890 --> 11:25.434 اون جعبه ۲۰ هزار دلار برام آب خورده. 11:25.475 --> 11:27.144 سفارشی مخصوص منه. 11:27.185 --> 11:28.478 بهتره خرابش نکنین. 11:33.650 --> 11:35.611 اوه. ممنون. 11:35.652 --> 11:37.863 اوه، وای! 11:37.904 --> 11:39.698 باید بگم سوای کمبود اکسیژن،، 11:39.740 --> 11:42.200 این به طرز شگفت انگیزی راحته. 11:42.242 --> 11:43.535 خیلی خب. نور رو نگاه کن. 11:43.577 --> 11:44.911 خیلی خب. 11:44.953 --> 11:46.913 و... 11:46.955 --> 11:48.040 اون خوبه. 11:48.081 --> 11:50.375 نه، دختر، اونی که خوبه تویی. 11:50.417 --> 11:52.377 - ببخشید؟ - یه شوخی بین خودمونه . 11:52.419 --> 11:54.296 اوه. واسه چی با مجرم یاب رندی... 11:54.338 --> 11:55.631 شوخی خودمونی داری؟ 11:55.672 --> 11:57.883 - .مجرم یاب جایزه بگیر رندی - صحیح . 11:57.924 --> 12:00.552 بعد از بررسی ماجرای جیسون ما ارتباط مون رو با هم حفظ کردیم،. 12:00.594 --> 12:02.095 آره، ما الان رفیق فابریکیم. 12:04.890 --> 12:05.932 رفیق فابریک. 12:05.974 --> 12:06.975 خیلی خب، باید برگردم سر کار. 12:07.017 --> 12:08.101 - .خیلی خب - مراقب خودت باش . 12:08.101 --> 12:09.102 تو هم همینطور 12:09.144 --> 12:10.145 - .خداحافظ - خداحافظ . 12:11.480 --> 12:13.231 می دونی، اگه وقتی رسیدی اینجا... 12:13.273 --> 12:14.566 فقط بهمون زنگ می زدی می تونستیم کمکت کنیم،... 12:14.608 --> 12:16.068 آیوی رو بدون خطر دستگیر کنی. 12:16.109 --> 12:18.320 آره، می دونم، ولی می خواستم به شما ها ثابت کنم... 12:18.362 --> 12:20.113 من جایزه بگیر واقعیم. 12:20.155 --> 12:22.616 تازه، به قول معروف میگن "پول بیشتر، دردسر بیشتر"،، 12:22.657 --> 12:23.867 ولی نمی خواستم... 12:23.909 --> 12:24.951 پول رو باهاتون تقسیم کنم. 12:24.993 --> 12:27.579 می دونی که اگه کمکت می کردیم آیوی رو دستگیر کنی، 12:27.621 --> 12:28.747 کل پول واسه خودت بود؟ 12:28.747 --> 12:30.207 پلیس جایزه نمی گیره. 12:30.248 --> 12:31.625 بی خیال. 12:31.666 --> 12:33.960 هی، بچه ها، قطعا باید با هم... 12:34.002 --> 12:35.379 همکار بشیم. 12:35.420 --> 12:37.047 فراموشش کن، نه این قضیه به پلیس مربوط میشه.. 12:37.089 --> 12:39.299 آیوی نشون داده که واسه استفاده از سلاح کشنده... 12:39.341 --> 12:42.302 کاملا آماده ست، پس تو باید بکشی کنار و بذاری ما به قضیه رسیدگی کنیم. 12:42.302 --> 12:44.388 متوجهم، نایلا تو سعی داری ازم محافظت کنی،. 12:44.429 --> 12:47.265 تو مثل والکری می مونی که نمی خوای بذاری بمیرم راهی والهالا بشم. 12:48.475 --> 12:50.394 اوه، خب، پس گمونم مجبورم... 12:50.435 --> 12:51.645 - ...خودم تنهایی برم پیام های مخفیش رو بخونم - هی . 12:51.686 --> 12:52.979 که بفهمم کجا میره.... 12:53.021 --> 12:54.189 صبر کن، صبر کن، صبر کن. 12:54.231 --> 12:56.024 کدوم... کدوم پیام های مخفی؟ 12:56.066 --> 12:58.193 هیچ کس نتونسته پیام هاش رو رمزگشایی کنه... 12:58.235 --> 13:00.821 نه اف بی آی، نه پلیس لس آنجلس، هیچ کس. 13:00.904 --> 13:03.615 آره، درسته هیچ کدوم شون رندی رو ندارن.. 13:03.657 --> 13:06.701 ولی من فقط اینو با یه همکار به اشتراک میذارم. 13:08.411 --> 13:11.289 باشه، رندی. می تونیم با هم کار کنیم. 13:11.331 --> 13:13.166 - .آره - موقتا . 13:13.208 --> 13:14.918 حالا چه جوری ایمیلش رو هک کردی؟ 13:14.960 --> 13:16.545 اوه، نبوغ دیوونگیش همینه. 13:16.586 --> 13:17.796 اون از ایمیل یا پیامک استفاده نمی کنه. 13:17.838 --> 13:20.549 از "پاپ کورن پیلجر" استفاده می کنه. 13:20.590 --> 13:21.758 اوه، چه باحال. این یه... 13:21.800 --> 13:23.552 آره، این... این یه بازی ویدئوییه. 13:23.593 --> 13:25.637 وقتی به لول ۳۰ برسی می تونی به باقی بازیکن ها پیام بدی،. 13:25.679 --> 13:28.140 دقیقا. اینجوری خاطر مشتری هاش رو... 13:28.181 --> 13:30.350 از بابت محرمانگی کامل جمع می کنه. 13:30.392 --> 13:32.602 خیلی خب، خب آخرین پیامش چی بوده؟ 13:32.644 --> 13:34.104 نگفته کجا میره؟ 13:34.146 --> 13:35.230 بذار ببینیم. 13:35.272 --> 13:36.857 آره، خیلی خب. 13:36.940 --> 13:40.026 بووت لووت-دی-دووت، بیپیتی-باپ، و... 13:40.068 --> 13:43.613 اوه، با یه جاعل قرار داره که ازش یه پاسپورت بگیره. 13:50.954 --> 13:52.664 خدا رو شکر اومدین. 13:52.706 --> 13:55.375 الان بهمون حمله ی بیولوژیکی شد. 13:55.667 --> 14:00.422 بمب پشمی یه اقدام خشونت بار چندش آور.. 14:00.463 --> 14:02.007 خیلی خب، چی شده؟ 14:02.048 --> 14:03.049 موش. 14:03.091 --> 14:04.718 خیلی خب، خانم، نباید وقتی... 14:04.759 --> 14:05.844 جونده ای وارد رستوران تون میشه به پلیس زنگ بزنین. 14:05.886 --> 14:07.679 نه، خودشون نیومدن اینجا. 14:07.721 --> 14:10.473 یه زن دیوونه اونا رو اینجا ول کرد. 14:10.515 --> 14:12.517 با یه جعبه ی حیوانات اومد تو، و... 14:12.559 --> 14:15.687 و تا اومدم به خودم بیام وسط ساعت شلوغی صبحونه مون،... 14:15.729 --> 14:17.814 ده، دوازده تا موش اینجا ول کرد. 14:17.856 --> 14:19.733 یعنی میگم، آشوب به پا شده بود. 14:21.109 --> 14:23.737 می خوام واسه حمله ی تروریستی بیولوژیکی دستگیر بشه. 14:23.778 --> 14:25.780 خیلی خب، میشه مشخصاتش رو بگین؟ 14:25.822 --> 14:30.160 یه کلاه کپ سرش بود گرم کن شلوار قرمز تنش بود،. 14:30.201 --> 14:31.453 شبیه مظنون آتیش سوزی مونه. 14:31.494 --> 14:33.663 اسمش جوردن کانره قبلا اینجا کار می کرد.. 14:33.663 --> 14:36.249 و من اخراجش کردم چون همیشه ی خدا دیر می کرد. 14:36.291 --> 14:37.876 خیلی خب، آدرسی... 14:39.669 --> 14:42.213 ببخشید . آدرسش رو دارین؟ 14:44.132 --> 14:46.760 این واسه اون گروه جعل کارت شناسایی پارک مک آرتور... 14:46.801 --> 14:48.303 گامی رو به جلوئه. 14:48.345 --> 14:50.221 خب، آیوی کارت شناسایی واسه برگزاری مهمونی که نمی خواد. 14:50.263 --> 14:52.807 یعنی میگم، اون سعی داره از اداره ی امنیت حمل و نقل رد بشه. 14:52.849 --> 14:56.394 جعل پاسپورت تقریبا غیر ممکنه. 14:59.230 --> 15:01.733 حوصله ام سر رفت. 15:01.775 --> 15:03.318 آره، خب، توی شکار فراری ها... 15:03.360 --> 15:04.653 صبر پیشه کردن خیلی مهمه. 15:04.694 --> 15:06.154 اگه توان تحمل یه خرده حوصله سر رفتن رو نداری، 15:06.196 --> 15:07.697 پس شاید بهتره برگردی سراغ مجرم یابی. 15:12.160 --> 15:13.495 خودشه. 15:21.378 --> 15:24.506 هی! پلیس! ایست! 15:24.547 --> 15:25.924 دست ها بالا! دست هات رو نشونم بده! 15:32.639 --> 15:35.892 من دارم کارم رو انجام میدم آلیشا کاوفمن، از دفتر قرار وثیقه ی کاوفمن!. 15:35.934 --> 15:37.936 آلیشا؟ بی خیال. 15:37.977 --> 15:40.146 چه اتفاق عجیبی که اینجا می بینمت! 15:40.188 --> 15:41.314 شما دو تا همدیگه رو می شناسین؟ 15:41.356 --> 15:43.608 اوه، آره اون همونیه که گذاشته رفته.. 15:43.650 --> 15:45.693 یه دوست سابق نه زندانی فراری،. 15:45.735 --> 15:47.529 گرچه اون بازی رو هم با هم کردیم. 15:47.570 --> 15:49.989 و حالا جایزه بگیران رقیبیم. 15:54.828 --> 15:58.081 راست میگه اون فقط دنبال جایزه بود.. 15:58.123 --> 16:01.126 دویست و پنجاه هزار دلار بر باد رفت، به لطف شما. 16:01.167 --> 16:03.503 یه فراری هنوز در حال فراره، به لطف تو. 16:03.545 --> 16:05.505 اصلا از کجا می دونستی آیوی قراره کجا باشه؟ 16:05.547 --> 16:06.798 گوشیش رو هک کردم. 16:06.840 --> 16:08.341 تمام حرف هات رو گوش می کردم. 16:08.383 --> 16:10.593 اوه خدای من، منو هک کردی؟ 16:10.635 --> 16:12.846 پسوردت "مجرم یاب رندی ۱" ئه. 16:12.846 --> 16:13.847 آره. 16:13.888 --> 16:15.306 شاید بهتره به تغییرش فکر کنی. 16:15.348 --> 16:17.016 تو مجوز وثیقه گذاری داری. 16:17.100 --> 16:19.853 می دونی که نمی تونی توی کار پلیس دخالت کنی. 16:19.894 --> 16:22.439 اون خیلی متاسفه و دیگه هرگز این کار رو نمی کنه. 16:22.480 --> 16:23.857 نه، نیستم، و چرا، این کار رو می کنم. 16:23.898 --> 16:25.859 خیلی شوخ طبعی. 16:25.900 --> 16:27.610 هی، باید با هم تیم بشیم می دونی، شریک بشیم،، 16:27.652 --> 16:29.529 حالا که منم جایزه بگیر شدم. 16:29.571 --> 16:31.614 اوه، فکر می کردم با ما هم تیمی شدی. 16:31.656 --> 16:33.700 واسه این اومدی اینجا که گند بزنی به جایزه م؟ 16:33.741 --> 16:35.869 می خوای دوباره برگردیم پیش هم؟ 16:35.910 --> 16:37.745 اگه من این پول رو ببرم تو رو،... 16:37.787 --> 16:39.164 به رمانتیک ترین سفر تاریخ می برم، 16:39.205 --> 16:40.999 به رمانتیک ترین شهر دنیا... 16:41.040 --> 16:42.625 مونیخ. 16:42.667 --> 16:44.878 یا چطوره من پول رو ببرم و باهاش به یکی پول بدم،... 16:44.919 --> 16:47.881 تا با یه میل داغ تمام خاطرات زندگی مشترک مون رو... 16:47.922 --> 16:49.716 برام از بین ببره؟ 16:49.757 --> 16:53.261 اوه، خدا، دلم برای اذیت کردن هات تنگ شده. 16:53.303 --> 16:55.847 باید برم دنبال جایزه ام می تونم برم؟. 16:55.889 --> 16:57.891 آره، ولی توی دست و پای ما نیا. 17:00.268 --> 17:01.895 باید بدونیم آیوی داره کجا میره، 17:01.936 --> 17:03.938 و اون حتما متوجه شده ما... 17:03.980 --> 17:06.524 اون "پاپ کورن پارتی" یا حالا هر چیش رو هک کردیم 17:06.566 --> 17:08.067 پس از اون استفاده نمی کنه. 17:08.151 --> 17:11.321 خب تا همین اواخر ده، دوازده تا اسکورت داشت،. 17:11.362 --> 17:12.906 شاید یکی شون یه چیزی بدونه. 17:12.947 --> 17:14.908 اونا بسیار وفادارن و پیدا کردن شون سخته. 17:14.949 --> 17:17.285 آیوی مثل مشتری هاش از کارکنانش هم محافظت می کرد،. 17:17.327 --> 17:19.287 ولی یه دختری رو می شناسم که سال ها پیش... 17:19.329 --> 17:20.747 با آیوی به تیپ و تاپ هم زدن. 17:20.788 --> 17:23.041 ولی اون از هارپر هم خیلی متنفره، 17:23.082 --> 17:26.711 از اعماق وجودش، به طرز ناجوری. 17:26.753 --> 17:28.254 چی داری میگی؟ 17:28.296 --> 17:31.174 پنلوپی، نامزد شوهر سابقت. 17:31.215 --> 17:32.884 همون زنی که تو قلبش رو مثل یه سوسک ریز... 17:32.926 --> 17:34.844 زیر پات له کردی. 17:34.886 --> 17:36.721 اون عمرا نمی خواد با من حرف بزنه. 17:36.763 --> 17:39.265 و با این حال ما باید باهاش حرف بزنیم. 17:41.851 --> 17:44.187 خب معمولا یه وکیل توی پاسگاه... 17:44.228 --> 17:45.605 باید با همراهی یه پلیس بچرخه، 17:45.647 --> 17:48.524 ولی من اینجا خرم میره سلام، گروهبان گری.. 17:48.566 --> 17:51.819 این سابرینا فاولره بازیگر با استعداد جدید،... 17:51.861 --> 17:54.030 سریال مظنون جذاب. 17:54.072 --> 17:56.616 وید گری زنم عاشق سریال شماست.. 17:56.658 --> 17:59.285 اوه. باعث افتخاره. 18:00.703 --> 18:03.456 می دونی، کاراکتر من، مارگو کین، 18:03.498 --> 18:05.959 زن دوم یه گروهبان پلیس میشه. 18:06.000 --> 18:08.378 و زن اصلیش با قضیه مخالف نیست. 18:08.419 --> 18:12.006 خانم شما با این موضوع مخالفتی نداره؟ 18:12.048 --> 18:14.509 اه، چرا. 18:15.343 --> 18:19.347 کارآگاه لوپز، بیا، بیا، بیا، بیا. 18:19.389 --> 18:24.310 لطفا اینجا رو به شوهرت و دوستش نشون بده. 18:24.644 --> 18:26.854 - .خواهش می کنم - سلام. تو باید سابرینا باشی . 18:26.896 --> 18:28.981 بهم بگو مارگو. من بازیگر حرفه ایم. 18:29.023 --> 18:32.777 بخش مهمی از پروسه امه. 18:32.819 --> 18:34.487 من فقط نقشی رو بازی نمی کنم. 18:34.529 --> 18:35.571 زندگیش می کنم. 18:35.613 --> 18:38.616 اوه، خیلی خب... مارگو. 18:38.658 --> 18:40.076 ممنون. 18:40.118 --> 18:41.994 - میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟ - اوهوم . 18:42.036 --> 18:43.121 اوهوم. 18:46.165 --> 18:47.667 این دیگه چی بود؟ 18:47.709 --> 18:50.378 نمی دونم روز خیلی عجیبی بوده.. 18:50.420 --> 18:52.004 اون مدام نقش عوض می کنه. 18:52.046 --> 18:53.423 هیچ وقت کامل مطمئن نیستم با کی حرف می زنم. 18:53.464 --> 18:55.007 توی ماشین که میومدیم اینجا، 18:55.049 --> 18:57.510 می گفت مارگو از جذابیتش به عنوان سلاح استفاده می کنه. 18:57.552 --> 18:58.678 یعنی میگم، کی اینجوری حرف می زنه؟ 18:58.720 --> 19:00.054 یکی که سعی داره شوهرم رو ازم بدزده. 19:00.096 --> 19:01.472 نوچ. 19:01.514 --> 19:04.058 نه، مارگو فقط به گری نظر داره. 19:04.100 --> 19:05.393 باور کن. 19:05.435 --> 19:08.855 هی. این منگل خانم کجا رفت؟ 19:13.776 --> 19:15.987 واسه همین بازدید کننده اسکورت لازم داره. 19:16.028 --> 19:17.447 چه جوری بازیگر رو گم می کنی؟ 19:17.488 --> 19:18.865 ببین، در دفاع از خودم باید بگم آنجلا هم متوجه نشد،، 19:18.906 --> 19:20.700 و اون کارآگاهه. 19:20.741 --> 19:22.368 صبر کن. ساکت. 19:22.410 --> 19:24.287 ... مزاحمت در حریم خصوصی افکارش... 19:24.328 --> 19:26.372 بنابراین خلاف قانونه... 19:26.414 --> 19:28.374 اوه، بی خیال، نه. 19:28.416 --> 19:30.334 باشه، خیلی خب، اتهامات رو حذف می کنم. 19:30.376 --> 19:31.919 نه، تو این کار رو نمی کنی. 19:31.961 --> 19:33.337 اون وکیل نیست. 19:33.379 --> 19:35.256 جدی؟ خب، تا حالا همچین حراف ماهری... 19:35.298 --> 19:36.340 به عمرم ندیده بودم. 19:36.382 --> 19:37.800 ممنون. 19:37.842 --> 19:39.677 چهار سال توی دانشگاه کالیفرنیای جنوبی هنر های نمایشی می خوندم. 19:39.719 --> 19:41.053 عالیه. وقت رفتنه. 19:41.095 --> 19:42.805 اوه، بعدا بهت میگم. 19:42.847 --> 19:43.890 این یعنی منم می تونم برم؟ 19:43.890 --> 19:45.016 نه. 19:45.057 --> 19:46.476 لوپز، اونو ببر بازداشتگاه... 19:46.517 --> 19:48.019 تا یه وکیل واقعی بیاد. 19:48.060 --> 19:50.730 اسمیتی، دفترم، همین الان. 19:53.524 --> 19:54.942 اینجا ساختمون جوردنه. 19:58.112 --> 19:59.363 قربان، حال تون خوبه؟ 19:59.405 --> 20:00.531 به نظر میاد حالم خوبه؟ 20:00.573 --> 20:02.533 - چی شده؟ - کی سوال می پرسه؟ 20:02.575 --> 20:03.910 ما پلیس هستیم. 20:03.951 --> 20:05.328 یکی از مستاجر هام اومد دم خونه ام... 20:05.369 --> 20:06.454 و اسپری فلفل زد توی چشمم. 20:06.495 --> 20:08.706 - خیلی خب، کدوم مستاجر؟ - اون دختره توی آپارتمان بی . 20:08.748 --> 20:10.166 جوردن کانر. 20:10.208 --> 20:11.709 و فکر می کنین چرا این کار رو کرد؟ 20:11.751 --> 20:14.128 من از کجا بدونم؟ اون همیشه داستان درست می کنه. 20:14.170 --> 20:15.755 سه ماهه اجاره نداده. 20:15.796 --> 20:17.924 همیشه در مورد شرایط خاص گِله داره. 20:17.965 --> 20:19.383 بدجور روی اعصابمه. 20:19.425 --> 20:21.135 بعد اینکه بهتون حمله کرد ندیدین کجا رفت؟ 20:21.177 --> 20:22.511 مشخصا نه. 20:24.513 --> 20:27.767 قربان، اگه برگشت، 20:27.808 --> 20:28.935 بهمون زنگ بزنین. 20:28.976 --> 20:31.145 خب، اگه به فکر سلامتش باشه برنمی گرده،. 20:31.187 --> 20:32.647 می خواین زنگ بزنیم کسی بیاد؟ 20:32.688 --> 20:33.940 نه، من خوبم. 20:35.483 --> 20:37.109 خشونتش داره بیشتر میشه اول آسیب به اموال.، 20:37.151 --> 20:38.236 حالا هم حمله. باید پیداش کنیم... 20:38.277 --> 20:39.445 قبل اینکه واقعا به کسی صدمه بزنه. 20:39.487 --> 20:41.239 من میرم واسه ردیابی گوشیش مجوز بگیرم. 20:42.865 --> 20:44.116 فقط می خواستم ازت چند تا سوال دیگه... 20:44.158 --> 20:46.535 در مورد آیوی فلین بپرسم. 20:48.496 --> 20:50.164 اوه، نه، نه، حتما شوخیت گرفته. 20:50.206 --> 20:52.166 واقعا فکر کردی من به اون چیزی میگم؟ 20:52.208 --> 20:53.751 پنلوپی، من... 20:53.793 --> 20:55.753 خب، بیلی، دارم بهت میگم، دختر... 20:55.795 --> 20:58.047 من و آلیشا واقعا به یه جاهایی داریم می رسیم. 20:58.089 --> 21:00.049 وقتی گفتم مونیخ باید قیافه اش رو می دیدی. 21:00.091 --> 21:01.842 رندی، میکروفون بازه. 21:01.884 --> 21:03.052 اوه، گوشی، بیلی. 21:03.094 --> 21:04.387 باید میکروفون رو خاموش کنم. 21:04.428 --> 21:06.138 خیلی خب، حالا کجا بودیم؟ 21:06.180 --> 21:07.807 رندی، هنوز بازه. 21:07.848 --> 21:09.183 اونی که چراغ قرمز می دونی چیه؟... 21:09.225 --> 21:10.309 من میرم من میرم سراغ اون.... 21:10.309 --> 21:12.144 - .اوهوم، باشه - من ... 21:12.186 --> 21:13.938 هی، چطوره بریم یه قدمی بزنیم؟ 21:13.980 --> 21:15.189 اوه، به نظر کِیف میده. 21:19.110 --> 21:24.073 گوش کن، من یه عذرخواهی بهت بدهکارم. 21:24.115 --> 21:26.867 اوه، چون از گذشته ی ناجورم... 21:26.909 --> 21:30.788 واسه نابود کردن زندگیم استفاده کردی؟ آره، بدهکاری. 21:30.830 --> 21:33.582 خیلی خب، شاید باورت نشه، 21:33.624 --> 21:36.502 ولی هرگز قصد نداشتم پای تو رو وسط بکشم. 21:36.544 --> 21:38.421 بحث دخترم بود. 21:38.462 --> 21:41.132 من فقط... نمی تونستم بذارم اونو ببره. 21:41.173 --> 21:44.301 و راستش من با گذشته ات اصلا مشکلی ندارم. 21:44.385 --> 21:47.179 عجب. چقدر روشن فکری. 21:47.221 --> 21:49.598 می دونم که من لوت دادم ولی داناوان بود،... 21:49.640 --> 21:51.434 که نمی تونست فراموشش کنه. 21:52.852 --> 21:55.438 یعنی میگم، بهتر نشد که... 21:55.479 --> 21:57.314 قبل ازدواج اینو فهمیدی؟ 21:58.983 --> 22:00.985 من اونو خیلی دوست داشتم. 22:01.026 --> 22:02.987 اون خیلی دوست داشتنیه. 22:04.530 --> 22:06.949 و متعصب ترین مردیه که تا حالا باهاش آشنا شدم. 22:06.991 --> 22:08.659 خیلی متعصبه. 22:09.952 --> 22:13.038 ولی تصمیم اینکه بهش بگم یا نه باید با خودم می بود. 22:13.080 --> 22:15.541 می دونم. 22:15.583 --> 22:19.420 و واقعا متاسفم که توی دعوام با داناوان... 22:19.462 --> 22:22.047 از گذشته ی تو استفاده کردم. 22:22.089 --> 22:25.426 بی... بی انصافی بود. 22:26.886 --> 22:29.054 ممنون. 22:31.724 --> 22:33.726 خب در مورد آیوی اطلاعات می خوای؟ 22:33.768 --> 22:36.145 هر چیزی که بدونی ممکنه کمک کنه. 22:36.187 --> 22:40.524 خیلی خب، خب، اگه مخفی شده باشه مخفیگاه باکلاس انتخاب می کنه،. 22:40.566 --> 22:42.485 من باشم یه سر به هتل ماتیلد می زنم. 22:42.526 --> 22:44.945 قبلا یه سوئیت دائمی واسه مشتری های درجه یکش... 22:44.987 --> 22:46.489 اونجا رزرو داشت. 22:47.948 --> 22:49.366 ممنون. 23:06.217 --> 23:08.093 روز پر کاری داشتی، جوردن. 23:08.135 --> 23:11.096 ما با نامزد سابقت رئیست قدیمت، و صاحب خونه ات حرف زدیم،. 23:11.138 --> 23:12.473 بهترین حملات. 23:12.515 --> 23:15.601 یا شاید "لیست حملات" مناسب تر باشه. 23:15.643 --> 23:17.186 تور انتقامی حماسی ای بوده. 23:17.228 --> 23:18.354 می خوای در موردش صحبت کنی؟ 23:18.395 --> 23:20.147 چیز زیادی واسه گفتن نیست. 23:20.189 --> 23:22.149 آدم ها خیلی مزخرفن. 23:22.191 --> 23:24.777 آره. قبول دارم. 23:24.818 --> 23:28.030 به هر حال باید دلیلی داشته باشی. 23:28.072 --> 23:30.074 می دونین بی آر سی اِی۱ چیه؟ 23:30.115 --> 23:31.742 ژن سرطان سینه. 23:31.784 --> 23:33.494 مادرم داشت. 23:33.535 --> 23:35.246 وقتی ۷ سالم بود مرد. 23:35.287 --> 23:39.667 پس پارسال وقتی متوجه یه غده شدم، 23:39.708 --> 23:42.211 شگفت زده نشدم. 23:42.253 --> 23:44.630 و از زندگی دست کشیدم. 23:44.672 --> 23:46.674 می دونستم قراره بمیرم. 23:46.715 --> 23:50.219 مطمئن بودم. 23:50.261 --> 23:52.221 تا اینکه هفته ی پیش، 23:52.263 --> 23:56.058 دکترم بهم گفت رو به بهبودم. 23:56.100 --> 23:57.226 تبریک میگم. 23:57.268 --> 23:59.270 آره. 23:59.311 --> 24:02.273 پس من با خودم گفتم ".گور بابای دست کشیدن از زندگی"، 24:02.314 --> 24:04.692 من هنوز اینجام. 24:04.733 --> 24:06.277 و تا وقتی هستم دیگه به خاطر وجودم،... 24:06.318 --> 24:07.945 معذرت خواهی نمی کنم. 24:07.987 --> 24:09.947 باشه، پس واسه همین ماشین نامزد سابقت رو آتیش زدی؟ 24:09.989 --> 24:13.409 وقتی بهش گفتم مریضم، 24:13.450 --> 24:16.662 اولین واکنشش این بود ".من با دختر های کچل حال نمی کنم"، 24:17.663 --> 24:21.166 و بعد رئیسم به خاطر دیر اومدن هام از جلسات شیمی درمانی اخراجم کرد. 24:23.127 --> 24:27.673 وقتی اونقدر مریض بودم که نمی تونستم کار کنم صاحب خونه ام اجاره ام رو برد بالا،. 24:27.715 --> 24:31.677 متاسفم که این اتفاقات برات افتاد. 24:31.719 --> 24:36.223 فکر می کردم اگه آدم خوبی باشم که سخت کار کنه... 24:36.265 --> 24:38.642 و با مردم مهربون باشه، 24:38.684 --> 24:41.770 دوباره اتفاقات خوب برام میفته. 24:41.812 --> 24:43.731 و تنها چیزی که نصیبم شد این مسخره بازی ها بود. 24:45.774 --> 24:49.903 پس امروز تصمیم گرفتم خودم باهاشون تلافی کنم. 24:51.905 --> 24:55.784 اگه این یعنی باید منو دستگیر کنین... 24:55.826 --> 24:57.161 بازم میگم ارزشش رو داشت. 25:16.263 --> 25:18.015 می دونی، وقتی اکثر مردم تجربه ای نزدیک به مرگ دارن، 25:18.056 --> 25:20.934 می خوان زندگی شون رو رو به بهبود تغییر بدن. 25:20.976 --> 25:23.145 باید بهش احترام گذاشت که راه دیگه ای رو پیش گرفته. 25:23.187 --> 25:24.730 گمونم. 25:24.772 --> 25:26.940 من فقط به این فکر می کنم که اون کل عمرش رو منتظر بوده... 25:26.982 --> 25:29.693 که مثل مامانش مریض بشه. 25:29.735 --> 25:33.530 دونستنش بهتره یا نه؟ 25:33.614 --> 25:36.033 الان داری در مورد بابای اصلیت حرف می زنی؟ 25:36.074 --> 25:38.243 آره. یعنی میگم، اون حرف هایی که زد، 25:38.285 --> 25:40.329 همش توی ذهنمه. 25:42.414 --> 25:44.458 خب، زنگ بزن مامانت. 25:44.500 --> 25:46.335 مکالمه ی سخت رو باهاش داشته باش. 25:46.376 --> 25:47.628 حقیقت رو پیدا کن. 25:49.213 --> 25:51.673 اگه بخوام حقیقت رو پیدا کنم به مامانم زنگ نمی زنم،. 25:51.715 --> 25:52.966 به خاله ایمی زنگ می زنم. 25:56.220 --> 25:57.679 خیلی ممنون که اینجا اومدی دیدنم. 25:57.721 --> 26:00.265 شوخیت گرفته؟ خوشحالم زنگ زدی. 26:00.307 --> 26:01.767 خیلی خب، خب... 26:01.809 --> 26:03.936 باید یه سری سوال ازت بپرسم، 26:03.977 --> 26:06.563 ولی نمی خوام در این مورد با والدینم حرف بزنی. 26:06.647 --> 26:08.357 خیلی خب. 26:08.398 --> 26:11.276 خب، می دونی که مامانم هزینه های کلینیک باروری رو برام حساب کرده؟ 26:11.318 --> 26:13.737 راستی من بهش گفتم این کار رو نکنه. 26:13.779 --> 26:15.656 ولی خدای نکرده یه وقت به حرف خواهرش گوش نمیده که. 26:15.697 --> 26:17.074 آره. 26:17.115 --> 26:19.284 منم چند روزی خیلی بابتش کفری بودم، 26:19.326 --> 26:22.412 ولی می دونی، نهایتا تصمیم گرفتم ببینم چی به چیه،، 26:22.454 --> 26:25.582 که منجر به چند تا فرم پزشکی شد... 26:25.666 --> 26:28.544 که پر از سوالاتیه که نمی تونم پاسخ بدم. 26:28.585 --> 26:30.254 در مورد پدر اصلیت. 26:30.295 --> 26:31.713 آره. 26:31.755 --> 26:34.216 مامانت منو می کشه. 26:34.258 --> 26:36.426 خواهش می کنم؟ 26:36.468 --> 26:37.594 قول میدم بهش نگم. 26:37.678 --> 26:40.138 فقط باید بدونم توی دی ان اِی من چیه. 26:40.180 --> 26:42.975 به سادگی نام گذاریت نیست. 26:43.016 --> 26:44.977 اون سالی که مادرت تراپیست شد، 26:45.018 --> 26:46.478 اون... 26:46.520 --> 26:48.730 با یه بیمارش ازدواج موقت کرد. 26:48.772 --> 26:51.692 اون پدرت بود. 26:51.733 --> 26:53.569 چی؟ 26:53.610 --> 26:55.737 اون قسمم داد چیزی نگم. 26:55.779 --> 26:58.532 اگه خبرش پخش می شد آینده ی کاریش نابود می شد. 27:00.075 --> 27:01.910 به نظرم هنوزم اون شرمندگیش آزارش میده. 27:08.125 --> 27:09.793 فقط می خوام دور و بر رو نگاه کنی. 27:09.835 --> 27:12.212 و کلی محله ها مثل اینجا هست... 27:12.254 --> 27:14.089 که منابع کم دارن و پر از پلیسن، 27:14.131 --> 27:15.799 جایی که مردم میرن زندان جون ترجیح میدن... 27:15.841 --> 27:18.135 با دادستان معامله ی اقرار به خطا کنن تا اینکه ریسک کنن... 27:18.176 --> 27:19.511 و توی سیستم قضایی خراب مون محاکمه بشن. 27:20.637 --> 27:22.389 صبر کن. 27:22.431 --> 27:24.391 دوباره دقیقا همین ها رو بگو. 27:24.433 --> 27:26.226 چیزی که گفتی خیلی واقعی بود. 27:26.268 --> 27:27.894 به آلن میگم اینا رو توی فیلمنامه اضافه کنه. 27:27.936 --> 27:31.356 خیلی خب، این... این شغل منه. 27:31.398 --> 27:34.234 نه، ماموریتم به عنوان وکیله... 27:34.276 --> 27:36.778 که سعی کنم از موکلینم به بهترین نحو دفاع کنم، 27:36.820 --> 27:38.322 سوای اینکه کی هستن اهل کجا هستن،، 27:38.363 --> 27:40.657 چه کاری ممکنه کرده باشن می خواد طرف،... 27:40.741 --> 27:42.743 آدم بی گناهی در زمان و مکان نادرستی باشه، 27:42.784 --> 27:46.413 یا ساقی موادی که به خاطر کمبود فرصت های دیگه... 27:46.455 --> 27:49.041 زندگیش به اینجا کشیده شده. 27:49.082 --> 27:51.460 اون ساقی مواده؟ 27:51.501 --> 27:52.544 یه ساقی مواد واقعی؟ 27:52.586 --> 27:54.212 آره. بهتره اینقدر داد نزنی. 28:00.218 --> 28:02.679 مردک بی شرف! 28:02.763 --> 28:04.473 می دونم کار تو بود! 28:04.514 --> 28:06.141 هی. شاید بوده باشه، 28:06.183 --> 28:08.143 ولی باید یه خرده دقیق تر بگی. 28:08.185 --> 28:09.770 خودت رو به کوچه علی چپ نزن. 28:09.811 --> 28:12.314 اسم همستر رید برات آشنا نیست؟ 28:12.355 --> 28:15.358 همستر؟ اون جدی داره صحبت می کنه؟ 28:15.400 --> 28:18.528 - .نه، نه، شرمنده - چون تو اونو کشتی . 28:18.570 --> 28:20.405 تو و اون سمی که پخش می کنی. 28:22.866 --> 28:23.867 باید راهت رو بکشی بری. 28:23.909 --> 28:24.951 چرا؟ 28:24.993 --> 28:26.703 هضم حقیقت اینقدر سخته؟ 28:26.787 --> 28:29.122 همستر شاید معتاد بود ولی دوستم بود،. 28:29.164 --> 28:30.499 سابرینا، بس کن. 28:30.540 --> 28:32.250 بهتره این باربی خل و چل رو از جلوی چشمم دور کنی. 28:32.292 --> 28:34.127 آره. نه، حتما. 28:34.169 --> 28:35.629 مشکلی نیست. این فقط... 28:35.670 --> 28:37.214 یه سوء تفاهم بزرگه. اون بازیگره. 28:37.255 --> 28:38.590 این روش دیوونه وارش واسه رفتن توی نقشه، پس... 28:41.676 --> 28:44.179 اوه، صبر کن ببینم! 28:44.221 --> 28:46.473 مهمونی قتل"، مگه نه، ها؟" 28:46.515 --> 28:48.058 آره، نه، نه، نه، نه، نه. تو... تو... 28:48.099 --> 28:51.561 تو همون تشویق کننده ای که توی جشن 28:51.603 --> 28:54.356 طحالش چاقو خورد؟ درست نمیگم؟ 28:54.397 --> 28:55.524 - !آره - آها . 28:55.565 --> 28:58.527 اوه، تو... نه، نه، نه، کارت معرکه بود! 28:58.568 --> 29:01.112 می دونی، وقتی مردی اشکم در اومد. 29:01.154 --> 29:03.907 خیلی مهربونی. 29:03.949 --> 29:04.950 و آره، گریه کردم، اون بهترین... 29:04.991 --> 29:06.326 صحنه ی اون فیلم بود. 29:06.368 --> 29:08.370 اوه! هی، میشه یه عکس باهات بگیرم؟ 29:08.411 --> 29:10.539 آره! اوه. 29:10.580 --> 29:12.374 - ...این سمتم توی عکس بهتر میفته، پس - خیلی خب، خیلی خب، باشه . 29:12.415 --> 29:13.458 - من؟ - آره . 29:13.500 --> 29:14.584 - .اوه، خیلی خب - بچه ها، بر و بچ . 29:15.877 --> 29:17.003 چی شد که زندگیم این شد؟ 29:17.045 --> 29:18.839 ".خیلی خب، بچه ها، بگین "سیب 29:18.880 --> 29:21.049 سیب. 29:21.091 --> 29:23.593 یکی دیگه، محض احتیاط. 29:28.265 --> 29:29.891 خوبی؟ 29:33.645 --> 29:36.606 تمام عمرم هر کاری کردم... 29:36.648 --> 29:37.983 به چشم مامانم نیومد... نه... 29:38.024 --> 29:41.695 نه نمره هام، نه دوست هام... 29:41.736 --> 29:43.989 نه شغلم. 29:44.030 --> 29:48.159 و تمام این مدت اون یه ریاکار تمام عیار بوده،. 29:50.120 --> 29:52.872 ببین، شاید، می دونی اون سعی داره نذاره،... 29:52.914 --> 29:54.958 اشتباهات اونو تکرار کنی. 29:55.000 --> 29:57.085 یا ازم متنفره که دائما یادآور... 29:57.127 --> 30:00.380 تنها گندکاری عمرش هستم. 30:00.422 --> 30:02.048 لوسی، این... 30:04.467 --> 30:05.802 پاتریک والش. 30:08.888 --> 30:11.057 اسم بابام اینه. 30:13.685 --> 30:15.145 خب، یعنی میگم، 30:15.186 --> 30:18.064 حداقل یه اسم عجیب مثل دیلبرت نیست. 30:20.233 --> 30:22.235 منظورت مثل اسم اون شخصیت کارتونیه؟ 30:22.277 --> 30:24.279 یه بابایی اسم بچه اش رو هشتگ گذاشته. 30:24.321 --> 30:27.532 آدم چه می دونه. 30:27.574 --> 30:29.367 خب، می خوای چیکار کنی؟ 30:31.244 --> 30:33.371 حقیقت رو پیدا کنم. 30:33.955 --> 30:35.623 خب این علاقه ی ناگهانیت به جایزه بگیری... 30:35.665 --> 30:38.084 ربطی هم به آلیشا داره؟ 30:38.126 --> 30:40.253 آره، معلومه، خنگول خان از قافله عقبی ها.. 30:40.295 --> 30:41.921 سعی دارم عشقش رو بدست بیارم. 30:41.963 --> 30:44.299 خیلی خب، حرفم رو می زنم هر چه بادا باد. 30:44.341 --> 30:45.550 چرا؟ 30:45.592 --> 30:47.260 اون زنی بی نقصه، 30:47.302 --> 30:49.804 ماهرخی فرازمینی که به زمین هبوط کرده. 30:49.846 --> 30:51.348 آره، که ازت متنفره. 30:51.389 --> 30:53.850 آره، این نحوه ی بیان عشق همیشه بوده قبول داری؟. 30:53.933 --> 30:55.477 خیلی خب، نه، تو نمی تونی این کار رو بکنی. 30:55.518 --> 30:58.063 دنبال کردن زنی که بهت علاقه نداره کار قشنگی نیست. 30:58.104 --> 30:59.189 مفهومه؟ 30:59.230 --> 31:00.690 بله، فهمیدم. 31:00.732 --> 31:02.525 ممنون که این اطلاعات رو در اختیارم گذاشتی. 31:02.567 --> 31:04.027 خواهش می کنم. 31:04.069 --> 31:05.528 اتاق آیوی بعدیه. 31:05.570 --> 31:07.614 اوه، من از بالکن اتاق بغلی میرم... 31:07.655 --> 31:09.240 محض اینکه اگه خواست مثل خرگوش فرار کنه. 31:09.282 --> 31:10.700 نه، تو همچین کاری نمی کنی. 31:10.742 --> 31:11.743 ایده ی فوق العاده ایه. 31:13.119 --> 31:14.162 کیه؟ 31:14.204 --> 31:15.789 کیت هستم از پذیرش. 31:15.830 --> 31:17.207 یه بسته دارین. 31:17.248 --> 31:19.250 اوه. ممنون که آوردی بالا. 31:19.292 --> 31:21.002 پلیس. تو بازداشتی. 31:21.044 --> 31:22.462 بچرخ. دست ها پشتت. 31:22.504 --> 31:24.380 اوه، عجب. 31:24.422 --> 31:26.216 این سوئیت هتل مثل بهشته. 31:27.759 --> 31:30.512 بیا. بشین. 31:31.888 --> 31:35.016 خب، خانم خانم ها. 31:35.058 --> 31:36.476 یه چیز رو برام توضیح بده. 31:36.518 --> 31:37.977 چرا فرار کردی؟ 31:38.019 --> 31:39.521 چرا با دادستان یه معامله ی شیرین نکردی؟ 31:39.562 --> 31:41.231 هر معامله ای شامل زندان رفتن میشه. 31:41.272 --> 31:43.483 به محض اینکه پام رو بذارم توی زندان، مردم. 31:43.525 --> 31:45.902 به نظر این بیرون هم خیلی ها جنازه ات رو می خوان. 31:45.944 --> 31:47.654 خب، حداقل این بیرون یه شانسی دارم. 31:47.654 --> 31:50.240 خب، کی اینقدر نفوذ داره که تو رو توی زندان بکشه؟ 31:50.281 --> 31:51.574 تلاش خوبی بود. 31:51.616 --> 31:54.327 هی، تو محافظت نیاز داری. 31:54.369 --> 31:56.579 اینکه مفید واقع بشی تنها برگ برنده ایه که برات مونده، 31:56.621 --> 31:58.164 و خودت هم می دونی. 31:59.374 --> 32:01.209 ".دد بستردز" 32:01.251 --> 32:04.629 شرمنده، این عوضی ها کی هستن و چه جوری مردن؟، 32:04.671 --> 32:07.632 رندی، دد بستردز اسم یه باند موتورسوارانه. 32:07.674 --> 32:10.051 می تونم دودمان نصف کله گنده هاشون رو به باد بدم. 32:10.093 --> 32:12.262 مهم نیست چه قولی بدم اونا هرگز زنده ام نمیذارن،. 32:13.638 --> 32:16.349 - .خدمات اتاق - اوه، دارم از گشنگی می میرم . 32:16.391 --> 32:17.642 چی سفارش دادی؟ 32:17.684 --> 32:19.102 من چیزی سفارش ندادم. 32:19.143 --> 32:21.771 رندی، نه! 32:24.190 --> 32:26.776 رندی، نه! 32:40.373 --> 32:43.960 واحد ۷-آدام-۱۵ ما نیروی پشتیبانی و آمبولانس لازم داریم، کد ۳.. 32:44.043 --> 32:46.462 هتل ماتیلد. تیراندازی شده. 32:46.504 --> 32:48.131 هارپر، دستبندت رو لازم دارم. 32:52.260 --> 32:54.053 - مردم؟ - خب، زنده ای . 32:54.095 --> 32:55.179 و خیلی خوش شانسی. 32:55.221 --> 32:56.222 و خیلی پولدار. 32:57.682 --> 32:59.434 - جایزه ام کو؟ - برو بگیرش . 32:59.475 --> 33:01.519 - .من پیش ضارب مون می مونم - مرکز، ۷-آدام-۱۵ هستم . 33:01.561 --> 33:03.646 پیاده در حال تعقیبم مظنون خانم، شلوار مشکی.، 33:03.688 --> 33:05.815 لباس رنگی توی طبقه ی سوم به طرف جنوب در حرکته.. 33:09.652 --> 33:10.862 هی، وایستا! صبر کن! 33:10.903 --> 33:12.113 خداحافظ. 33:17.076 --> 33:20.413 اوه، دد بستردز. اوه، چه رنگارنگه. 33:20.455 --> 33:22.540 بگو ببینم، باشگاه تون جای باحالیه؟ 33:22.582 --> 33:24.292 اوه، انجمن هم دارین؟ 33:24.334 --> 33:26.586 باشگاه نیست. باند موتورسوارانه. 33:26.628 --> 33:28.254 من یه دوچرخه ی برقی دارم. 33:28.296 --> 33:30.381 معرکه ست. 33:30.423 --> 33:33.551 واحد ۷-آدام-۱۵، از اِی به بی ضارب مون یکی از.... 33:33.593 --> 33:35.803 اعضای دد بستردزه. 33:35.845 --> 33:37.889 دریافت شد من مظنون رو نمی بینم.. 33:37.930 --> 33:39.974 اون با آلیشا کاوفمن سوار آسانسور شد. 33:40.016 --> 33:42.685 دارن میرن پایین توی پارکینگ. 33:42.727 --> 33:44.187 آلیشا؟ عزیز دلم. اون اینجاست؟ 33:44.228 --> 33:46.189 اوه، همیشه خیلی پیگیره. 33:46.230 --> 33:48.024 نولان، ممکنه مهاجم های دیگه ای هم باشن. 33:48.107 --> 33:49.317 حواست جمع باشه. 33:49.359 --> 33:50.735 من... من درخواست پشتیبانی میدم. 33:50.777 --> 33:53.446 پشتیبانی توی راهه! آره! 33:53.488 --> 33:55.948 رندی، نه... 34:15.802 --> 34:16.886 ولم کن! 34:16.928 --> 34:18.012 پاهات رو بکن توی ماشین، 34:18.054 --> 34:20.890 وگرنه با لگد می زنم پرتت می کنم توی ماشین! 34:20.932 --> 34:22.767 آلیشا! 34:22.809 --> 34:24.227 جفت تون باید همین الان با من بیاین. 34:24.268 --> 34:25.728 اینجا امن نیست. 34:25.770 --> 34:27.522 واحد ۷-آدام-۱۵ هستم اونا رو توی پارکینگ پیدا کردم، طبقه ی دی،. 34:29.273 --> 34:30.817 این بازداشتی منه، جایزه ی منه. 34:30.858 --> 34:32.652 هی، و به اون رندی اسکل بگو... 34:32.693 --> 34:34.320 اون هرگز شانسی نداشت. 34:34.362 --> 34:35.696 آلیشا، تو متوجه نیستی. 34:35.738 --> 34:37.407 تو آیوی رو بی حرف و حدیث گرفتی جایزه مال خودت.. 34:37.448 --> 34:38.908 واسم مهم نیست ولی الان یکی سعی کرد.... 34:38.950 --> 34:40.535 اونو بکشه، و طرف رفقایی داره. 34:40.576 --> 34:41.994 خودم از پسش برمیام. 34:42.036 --> 34:43.454 این اولین مجرم اعصاب خرد کنم نیست که بعد از قرار وثیقه فرار می کنه. 34:44.872 --> 34:46.499 باید همین الان بریم. سرتون رو بدزدین. 34:56.467 --> 34:57.468 باید برگردین. 34:57.510 --> 34:58.970 برین سمت پله ها. 34:59.011 --> 35:00.638 تا وقتی به ستون بعدی برسیم پوشش تون میدم. 35:00.680 --> 35:02.348 آماده؟ برین. 35:12.066 --> 35:13.484 بیا! 35:20.825 --> 35:22.994 خیلی خب. 35:23.035 --> 35:24.871 تقریبا خلاص شدیم. 35:26.539 --> 35:27.623 آماده؟ 35:31.711 --> 35:33.838 اوه، نه. 35:45.850 --> 35:46.976 آلیشا، من اینجام! 35:57.653 --> 35:59.280 سلاح هاتون رو بندازین! 36:01.282 --> 36:02.700 دست ها بالا! 36:02.742 --> 36:03.826 ایست! ایست! ایست! 36:03.868 --> 36:05.620 - !تکون نخور - همونجا که هستی بمون ! 36:05.661 --> 36:07.163 - !دست ها بالا - صورتت رو به زمین ! 36:07.246 --> 36:08.664 دست ها بالا! 36:15.504 --> 36:17.757 خدای من! 36:17.798 --> 36:19.467 من نامیرام؟ 36:19.508 --> 36:21.093 من ابرقدرتم؟ 36:21.135 --> 36:24.513 نه، رندی، تو فقط خیلی خیلی خوش شانسی. 36:24.555 --> 36:25.681 و فردا مثل چی درد می کشی. 36:25.723 --> 36:27.308 پاشو. 36:27.350 --> 36:30.561 اووه، دارمت. 36:30.603 --> 36:32.813 تو رفیق فابریک جدیدمی. 36:32.897 --> 36:36.609 اه، خوش به حال من. 36:39.612 --> 36:42.948 خیلی خب، خبر خوب یه پاتریک والش دیگه پیدا کردم.. 36:42.990 --> 36:46.035 این یارو توی سایت های دوستیابی بالای پنجاه سال خیلی فعاله. 36:46.077 --> 36:49.830 خیلی خب، باید اعتراف کنم یه خرده حس ناجوری دارم،... 36:49.872 --> 36:52.875 که داریم زاغ سیاه بابای واقعیم رو... 36:52.917 --> 36:53.959 توی رسانه های اجتماعی چوب می زنیم. 36:54.001 --> 36:55.252 فقط داریم حوزه رو کاهش میدیم. 36:55.294 --> 36:56.796 اسم رایجیه. 36:56.837 --> 36:59.048 طبق محاسبات من، ۶ نفر هستن که با پارامتر های ما می خونن. 36:59.090 --> 37:01.425 از همه بیشتر از اونی که وبلاگ نجاری داره خوشم اومده، 37:01.467 --> 37:04.053 چون اون هنرمنده و می تونه یه میز خفن برامون درست کنه. 37:04.095 --> 37:06.138 خوشحالم که با این قضیه داری خوش می گذرونی. 37:10.059 --> 37:11.686 الو؟ 37:13.979 --> 37:16.482 خیلی خب. 37:16.524 --> 37:20.695 آره. نه، همین رو لازم داشتم. 37:22.613 --> 37:25.533 همه چی مرتبه؟ 37:25.574 --> 37:28.994 از یکی از بچه ها سر کار خواستم... 37:29.036 --> 37:32.123 اسمش رو با شماره ای که خاله ام داد چک کنه. 37:32.164 --> 37:34.041 گمونم اون نجار نیست. 37:34.083 --> 37:35.793 اون... 37:35.835 --> 37:39.004 اون مرده. 37:39.046 --> 37:42.049 اوه، خیلی متاسفم. 37:42.091 --> 37:45.719 آره، من... من حتی اونو نمی شناختم. 37:45.761 --> 37:48.180 می دونم، ولی به هر حال دلیل زنده بودن تو اونه. 37:50.975 --> 37:53.561 می دونی، اگه بخوام روراست باشم، 37:53.602 --> 37:56.230 اون پرسشنامه ی مرکز باروری یه توفیق اجباری بود... 37:56.313 --> 37:58.649 که پیداش کنم، ولی... 37:58.691 --> 38:01.193 همیشه توی ذهنم... 38:01.235 --> 38:05.531 از اون یه تصویری داشتم. 38:05.573 --> 38:08.451 گمونم تصور می کردم نهایتا همدیگه رو ببینیم. 38:10.619 --> 38:11.912 دوست ندارم اینو بپرسم. 38:11.954 --> 38:14.039 نگفتن چه جوری مرد؟ 38:14.081 --> 38:15.416 بیماری ژنتیکی بود؟ 38:15.457 --> 38:19.545 پنج سال پیش توی تصادف مرد. 38:19.587 --> 38:21.672 ناراحت کننده ست. 38:21.714 --> 38:24.633 اون نه خانواده ای داشته نه زنی، نه بچه ای،. 38:26.385 --> 38:28.053 تنها بوده. 38:30.181 --> 38:32.558 شاید باید زودتر واسه پیدا کردنش تلاش می کردم. 38:32.600 --> 38:35.144 شاید، ولی اون بود که تصمیم گرفت... 38:35.186 --> 38:37.104 واسه پدر بودن آماده نیست. 38:37.146 --> 38:40.191 اینکه بعدش با زندگیش چیکار کرده، 38:40.232 --> 38:41.901 تقصیر تو نیست. 38:41.942 --> 38:44.028 اوهوم، آره. 38:47.448 --> 38:49.700 حالا می تونی پرسشنامه رو پر کنی. 38:49.742 --> 38:51.744 اوهوم. 38:51.785 --> 38:53.954 خورد تو ذوقت که قرار نیست... 38:53.996 --> 38:55.414 یه میز هنری گیرمون بیاد؟ 38:55.456 --> 38:56.749 یه کوچولو، 38:56.790 --> 38:58.584 ولی به نظرم به هر حال وبلاگ یارو رو دنبال کنم، پس... 38:58.626 --> 39:00.377 اوهوم. 39:00.419 --> 39:02.671 تبریک میگم. اولین جایزه ات. 39:02.713 --> 39:04.173 چکت برات پست میشه. 39:04.215 --> 39:05.758 اوه، ممنون، نایلا هارپر. 39:05.799 --> 39:06.884 ممنون، جان نولان. 39:06.926 --> 39:09.386 بدون شما هم از پسش برمی اومدم ولی این بیشتر کِیف داد. 39:09.428 --> 39:11.597 گمونم بار بعدی که کسی سعی کنه بعد از قرار وثیقه فرار کنه، تو رو می بینیم. 39:11.639 --> 39:12.806 نمی دونم. 39:12.848 --> 39:14.558 این خیلی استرس آور بود. 39:14.600 --> 39:16.685 با تیراندازی حال نکردم. 39:16.727 --> 39:19.897 شاید بهتره دوباره مجرم یاب رندی بشم. 39:19.939 --> 39:22.608 آره، این... شاید این بهترین کار باشه. 39:22.650 --> 39:25.653 ولی از طرف دیگه وقتی آدم به مقام بالا برسه،، 39:25.694 --> 39:28.572 دیگه برگشتن خیلی سخت میشه. 39:28.614 --> 39:30.491 خب، من میرم. 39:30.532 --> 39:31.909 ولی توی بیمارستان می بینمت. 39:31.951 --> 39:33.911 نه، نه. نیازی به این کار نیست. 39:33.953 --> 39:36.413 اوه، چه آدم شوخی خداحافظ، رفیق فابریک جدید.. 39:36.455 --> 39:37.581 خداحافظ، مجرم یاب رندی. 39:37.581 --> 39:38.624 خداحافظ. 39:38.624 --> 39:39.750 آره. 39:39.792 --> 39:41.210 - .آدم خوبیه. به شرطی که کم ببینیش - اوهوم . 39:41.251 --> 39:42.544 خداحافظ. 39:42.586 --> 39:43.671 سمت راست، مستقیم. 39:43.712 --> 39:45.756 خداحافظ. 39:45.798 --> 39:48.258 خیلی خب. 39:48.300 --> 39:49.802 اون دیوونه ست. 39:49.843 --> 39:50.970 آره. 39:51.011 --> 39:52.763 ممکن بود شما رو به کشتن بده. 39:52.805 --> 39:55.474 می دونم. واسه همین استعفا دادم. 39:56.892 --> 39:59.520 همچنین می دونم اون کار دست من نیست. 39:59.561 --> 40:02.940 وقتی رفتم گفتی نولان بیاد درستش کنه، نه؟ 40:02.981 --> 40:05.776 و آینه ی توی حموم و فنس رو. 40:05.818 --> 40:09.238 می تونستی بهم بگی نکن. 40:09.279 --> 40:10.906 می دونم، ولی تو خیلی هیجان زده بودی، 40:10.948 --> 40:13.534 و می دونم از زمان تعلیق چقدر اوضاع برات سخت بوده. 40:13.575 --> 40:15.369 فکر نمی کردم اینکه نشه کار کنی... 40:15.452 --> 40:16.537 اینقدر برای آدم سخت باشه. 40:16.578 --> 40:18.038 فقط دوباره یه هدف می خوام. 40:18.080 --> 40:20.207 هدف پیدا می کنی فقط ۳ ماه دیگه مونده.. 40:21.667 --> 40:23.168 آره، می دونم. 40:23.210 --> 40:25.045 می دونی، امروز با گشتن توی محله ی کورتیس... 40:25.087 --> 40:28.215 متوجه شدم هنوز چقدر کار باید انجام بشه. 40:28.257 --> 40:30.676 ولی همزمان قول میدم برای پر کردن خلاء،... 40:30.718 --> 40:32.261 راهی پیدا کنم که شامل... 40:32.302 --> 40:34.138 سوراخ کردن در و دیوار نباشه. 40:34.179 --> 40:35.597 بازیگری به نظر باحال میاد. 40:35.806 --> 40:38.058 سلام، عزیزم. 40:38.100 --> 40:40.436 سلام، عزیزم. ما اینجاییم. 40:40.477 --> 40:41.520 ما؟ 40:41.562 --> 40:42.688 اوه، آره! 40:42.730 --> 40:44.314 برادرم، بهترین دوستم! 40:44.356 --> 40:45.357 به خونه خوش اومدی! 40:45.399 --> 40:46.525 تو اومدی خونه ی من. 40:46.567 --> 40:47.776 آره. 40:47.818 --> 40:49.445 واسه چی... واسه چی... هی! 40:49.486 --> 40:50.821 چرا؟ 40:50.863 --> 40:52.322 اوه، از حس شوخ طبعیت خوشم میاد. 40:52.364 --> 40:53.824 بیا بشین، بهمون ملحق شو. 40:54.491 --> 40:56.535 رندی بعد اینکه رفت بهم پیام داد، 40:56.577 --> 40:58.704 می خواست جایزه ی بزرگ شون رو جشن بگیره. 40:58.745 --> 41:01.832 بزرگ شون؟ ببخشید، تو چرا با رندی اومدی؟ 41:01.874 --> 41:03.625 مشخصا ازش متنفری. 41:03.667 --> 41:05.669 نه، من عاشقشم. 41:05.711 --> 41:07.754 اون همش یه بازی بود. 41:07.796 --> 41:10.424 ظاهرا رندی و آلیشا با هم نقش بازی می کنن. 41:10.466 --> 41:12.468 به عنوان جایزه بگیران رقیب؟ 41:12.509 --> 41:14.344 ولی نزدیک بود بمیری. 41:14.386 --> 41:16.805 اصطکاکه که جرقه رو ایجاد می کنه، جان. 41:16.847 --> 41:19.266 تو مشخصا هیچی از عشق نمی دونی. 41:19.308 --> 41:21.185 این حتما واست خیلی سخته. 41:21.226 --> 41:23.353 به هر جون کندنی هست یه کاریش می کنیم. 41:26.732 --> 41:31.737 دانلود رایگان فیلم و سریال Film2Movie.Asia @myfilm2moviez