WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:06.047 --> 00:08.550 ‫[آنچه گذشت...] 00:08.925 --> 00:12.012 ‫یکی آدیسون رو فرستاده ‫تا خونه‌ام رو بسوزونه. 00:12.095 --> 00:13.430 ‫می‌خوام بفهمی کار کی بوده. 00:13.513 --> 00:15.181 ‫کت هاردیه. ‫اگه بفهمه... 00:15.265 --> 00:17.726 ‫کار اون بوده، می‌کشتش. 00:17.809 --> 00:19.728 ‫فقط پول حرف راست می‌زنه. 00:19.811 --> 00:22.272 ‫پدرسوخته مکار ‫همه اسکناس‌هاش رو علامت‌گذاری می‌کنه. 00:22.355 --> 00:25.358 ‫برام مهم نیست که سیلورمین استخدامت کرده باشه. ‫من جاسوس رو پیدا می‌کنم. 00:25.442 --> 00:27.110 ‫بیا، جیو. 00:29.154 --> 00:31.197 ‫من توی هوورویل با این یارو آشنا شدم. 00:31.281 --> 00:33.199 ‫اون آدیسون و فلینت مارکو رو می‌شناسه. 00:33.283 --> 00:34.325 ‫مگه چقدر احتمالش وجود داره؟ 00:37.328 --> 00:40.290 ‫میزان جرم از کنترل خارج شده. ‫شهر نیاز به نظم داره. 00:40.373 --> 00:42.000 ‫منو با عنکبوت در ارتباط قرار بده. 00:42.083 --> 00:43.418 ‫اگه دوستم داری، 00:43.501 --> 00:44.586 ‫همین الان باهام میای بریم. 00:45.336 --> 00:46.421 ‫نمیشه جلوش رو گرفت! 00:46.504 --> 00:47.881 ‫دیگه نمی‌ذارم مردم بهم بگن 00:47.964 --> 00:49.674 ‫که کی هستم ‫و چه کاری رو می‌تونم انجام بدم. 00:49.758 --> 00:51.718 ‫اینجایی. 00:53.219 --> 00:54.554 ‫می‌دونستی که من همه اسکناس‌هام ‫رو علامت‌گذاری می‌کنم؟ 00:54.637 --> 00:56.639 ‫حدس بزن کجای اسکناس‌های تو رو علامت زدم. 00:56.723 --> 00:58.099 ‫کثافت عوضی. 00:58.183 --> 00:59.309 ‫تو برام پاپوش دوختی. 00:59.392 --> 01:02.395 ‫می‌زنم... 01:02.479 --> 01:03.688 ‫یه قبر دیگه لازم داریم. 01:12.238 --> 01:16.326 ‫♪ وقتی بخندن ♪ 01:17.410 --> 01:20.789 ‫♪ اینجور شب‌ها ♪ 01:20.872 --> 01:22.874 ‫♪ ظریفانه ♪ 01:22.957 --> 01:27.212 ‫♪ حس گریه ♪ 01:27.295 --> 01:29.631 ‫♪ به آدم منتقل می‌کنن ♪ 01:31.382 --> 01:34.469 ‫♪ سکوتی بلند... ♪ 01:34.552 --> 01:36.471 ‫آره، وینستون یه قاتل بی‌رحم بود. 01:36.554 --> 01:40.558 ‫سلاح به درد بخوری برام بود، ‫ولی کاملا قابل تعویض بود. 01:40.642 --> 01:42.435 ‫رفیقش جیو هم همینطور. 01:46.981 --> 01:51.986 ‫♪ چی بدتره؟ سردی؟ ♪ 01:52.070 --> 01:56.324 ‫♪ یا شیطانی که می‌شناسی... ♪ 01:56.407 --> 01:57.408 ‫خطرناک بود، 01:57.492 --> 01:59.202 ‫که منو در جریان برنامه‌هات قرار ندادی، 01:59.285 --> 02:01.996 ‫ولی از اول تا آخرش، ‫حرکت هوشمندانه‌ای بود. 02:01.996 --> 02:03.081 ‫گوش میدی؟ 02:03.164 --> 02:05.041 ‫دارم سعی می‌کنم ازت تعریف کنم. 02:07.544 --> 02:09.254 ‫کارت خوب بود. 02:09.337 --> 02:10.713 ‫هوشمندانه بود. 02:10.797 --> 02:12.882 ‫صبورانه بود. 02:14.175 --> 02:16.344 ‫یکی مثل تو به کارم میاد. 02:16.427 --> 02:19.681 ‫از برنامه بازنشستگی‌ای که برای کارکنانت داری ‫خوشم نمیاد. 02:19.764 --> 02:22.350 ‫زبون درازی داری. 02:25.353 --> 02:27.730 ‫ممکنه یه روزی سرت رو به باد بده. 02:31.442 --> 02:33.069 ‫♪ اوه ♪ 02:33.695 --> 02:37.157 ‫♪ جایی برای مخفی شدن نیست... ♪ 02:37.240 --> 02:39.701 ‫فردا قراره با رئیس پلیس صحبت کنم. 02:39.784 --> 02:41.744 ‫اونم رشوه می‌گیره؟ 02:42.996 --> 02:45.373 ‫چرا داره به محموله‌های نوشیدنیت حمله می‌کنه؟ 02:45.456 --> 02:47.333 ‫دقیقا. 02:47.417 --> 02:51.462 ‫♪ با شیطانی که... ♪ 02:53.006 --> 02:56.467 ‫♪ می‌شناسی ♪ 02:56.467 --> 02:57.969 ‫صداش بدک نیست، ها؟ 02:59.596 --> 03:01.764 ‫حیفه که مجبور بشم بکشمش. 03:04.309 --> 03:05.727 ‫ترانه قشنگی بود. 03:05.810 --> 03:07.896 ‫- خودت نوشتیش؟ ‫- آره. 03:07.979 --> 03:09.772 ‫ما آهنگ‌های شادتری رو ترجیح می‌دیم. 03:09.856 --> 03:11.191 ‫فکر می‌کردم داریم جشن می‌گیریم. 03:11.274 --> 03:14.360 ‫- به خاطر آدم کشتن؟ ‫- کشتن دوتا خبرچین... 03:14.444 --> 03:16.279 ‫که سعی کردن کلک تو رو بکنن. 03:16.362 --> 03:17.864 ‫رایلی نجاتت داد. 03:18.907 --> 03:21.117 ‫به افتخارش می‌خورم. 03:21.201 --> 03:24.245 ‫از اینکه چیزی نمونده بود امشب الکی منو بکشی ‫پشیمون نیستی؟ 03:24.329 --> 03:26.247 ‫آره، بهش فکر نمی‌کنم. 03:26.331 --> 03:27.540 ‫شاید بهتره فکر کنی. 03:27.624 --> 03:30.543 ‫خب، داره دیروقت میشه. 03:30.627 --> 03:32.253 ‫آه، نه. حرفش هم نزن. 03:32.337 --> 03:34.297 ‫من و تو امشب قراره نوشیدنی بخوریم. 03:34.380 --> 03:36.799 ‫لطف کن برو ‫یه بطری یلو اسپات برامون بیار. 03:36.883 --> 03:38.593 ‫از نوشیدنی گرون لذت ببر. 03:38.676 --> 03:40.345 ‫قراره کیفیت رو بالا ببریم. 05:16.733 --> 05:18.109 ‫لطفا بهش اطمینان بدید 05:18.192 --> 05:20.737 ‫که به محض اومدن آقای رایلی ‫بهشون میگم باهاشون تماس بگیرن. 05:21.529 --> 05:24.699 ‫بله، حتما اینو به پیغام‌های قبلی‌تون اضافه می‌کنم. 05:25.700 --> 05:27.035 ‫اوهوم. 05:29.746 --> 05:31.414 ‫- دوباره شهرداره؟ ‫- آها. 05:31.497 --> 05:33.291 ‫می‌دونه به کدوم بن رایلی داره زنگ می‌زنه؟ 05:37.253 --> 05:39.380 ‫لعنت بهش! 05:42.467 --> 05:43.801 ‫اینو ببین خدایی. 05:45.386 --> 05:46.971 ‫یا خدا. 05:51.225 --> 05:52.685 ‫عجب. من... 05:52.769 --> 05:54.228 ‫باشه. 06:01.611 --> 06:03.363 ‫هرچی می‌خواید راجع‌به سیلورمین بگید، 06:03.446 --> 06:06.032 ‫ولی من بنیه‌ی اون مرد رو تحسین می‌کنم. 06:06.115 --> 06:07.492 ‫ظرفیت نوشیدنی خوردنش بالاست. 06:07.575 --> 06:08.993 ‫- نمی‌دونی چرا شهردار اینقدر... ‫- من یه سرنخ گرفتم... 06:09.077 --> 06:10.203 ‫- که لانی توی هارلمـه. ‫- دنبال حرف زدن با توئه؟ 06:10.286 --> 06:11.287 ‫پس می‌خوام برم بالاشهر، ‫ببینم می‌تونم... 06:11.371 --> 06:12.538 ‫- اون داستان مسخره بیوگل... ‫- چون تا الان... 06:12.622 --> 06:13.623 ‫- نُه بار به دفتر زنگ زده. نُه بار. ‫- که والترز دیروز منتشر کرد رو جبران کنم یا نه. 06:13.706 --> 06:15.458 ‫- هم‌زده. ‫- ببخشید؟ 06:15.541 --> 06:18.419 ‫من تخم‌مرغ هم‌زده و... 06:18.503 --> 06:19.837 ‫سوسیس نیاز دارم. 06:19.921 --> 06:21.339 ‫و... 06:21.422 --> 06:22.715 ‫یه بیسکویت. 06:22.799 --> 06:25.760 ‫اگه قراره رویاپردازی کنیم، ‫چطوره بهش سس گریوی هم اضافه کنم، آقای خرپول؟ 06:30.014 --> 06:31.724 ‫یا خدا. 06:31.808 --> 06:33.351 ‫اصلا نمی‌پرسم. 06:33.434 --> 06:35.019 ‫احتمالا عاقلانه‌ست که نپرسی. 06:35.103 --> 06:36.854 ‫لطفا. به غذا نیاز دارم. 06:36.938 --> 06:38.231 ‫قبلش باید با شهردار حرف بزنی. 06:39.524 --> 06:41.984 ‫- خدایا. ‫- من میرم دنبال لانی بگردم. 06:42.068 --> 06:43.653 ‫بهم خبر بده به کجا رسید توی... 06:43.736 --> 06:46.155 ‫هارلم. 06:50.993 --> 06:53.204 ‫من الان کی‌ام؟ 06:53.287 --> 06:55.415 ‫خب، جنابعالی. 07:50.011 --> 07:51.596 ‫خوب خوابیدی، عزیز؟ 07:51.679 --> 07:53.598 ‫عین یه بچه گربه. 07:53.681 --> 07:55.183 ‫چرا می‌پرسی؟ 07:55.266 --> 07:57.518 ‫مگه یه مرد نمی‌تونه جویای حال دختر موردعلاقه‌اش بشه؟ 08:03.983 --> 08:06.235 ‫حقیقت اینه که، کل شب رو بیدار بودم. 08:06.319 --> 08:07.862 ‫به خاطر هیجان دیروز. 08:10.656 --> 08:12.325 ‫شاید فقط من اینطوری نبودم. 08:12.408 --> 08:13.951 ‫چی کوبیدی توی دیوار؟ 08:14.035 --> 08:17.079 ‫مُشتم، سرم، مجسمه سزار. 08:17.163 --> 08:18.789 ‫چه اهمیتی داره؟ 08:25.338 --> 08:27.298 ‫نمی‌خوام سرما بخوری. 08:27.381 --> 08:28.841 ‫صدات بهم بریزه، 08:28.925 --> 08:30.510 ‫سر یه اجرا حاضر نشی. 08:30.593 --> 08:32.553 ‫من هفت ساله که اجرایی رو از دست ندادم. 08:33.888 --> 08:36.265 ‫ولی چیزی نمونده بود که اجرای دیشب ‫رو از دست بدی، مگه نه؟ 08:37.141 --> 08:39.185 ‫اگه حرفی واسه گفتن داری، بگو. 08:39.268 --> 08:40.937 ‫واسه منظور پنهانی رسوندن ‫زیادی زوده. 08:41.020 --> 08:42.313 ‫پس سرراست میگم. 08:45.441 --> 08:47.944 ‫وینستون خبرچین بود... 08:48.027 --> 08:50.905 ‫ولی جواب اینکه تو ‫توی ایستگاه قطار چیکار می‌کردی رو نمیده. 08:59.997 --> 09:01.249 ‫چرا از وینستون نمی‌پرسی؟ 09:01.332 --> 09:03.751 ‫- نمی‌تونم. ‫- اونوقت چرا؟ 09:03.834 --> 09:05.545 ‫چون یه گلوله به سینه‌اش شلیک کردم. 09:05.628 --> 09:07.964 ‫و اگه کارآگاه خصوصی بهت گفته بود که ‫خبرچین منم؟ 09:08.047 --> 09:09.966 ‫به تو شلیک می‌کردم. 09:11.008 --> 09:12.969 ‫خب، جوابت رو گرفتی. 09:16.055 --> 09:17.473 ‫اینکه نشد جواب. 09:18.724 --> 09:20.184 ‫و حقیقت هم نیست. 09:22.478 --> 09:24.647 ‫حقیقت اینه که وحشت کرده بودم. 09:24.730 --> 09:27.400 ‫نه به خاطر اینکه گناهکار بودم، ‫بلکه به خاطر اینکه رد داده بودی. 09:27.483 --> 09:31.320 ‫دنبال این بودی که عصبانیتت رو خالی کنی ‫و حس کنی که هنوزم آسیب‌ناپذیری. 09:32.363 --> 09:34.240 ‫بفرما. حالا شد. 09:35.408 --> 09:37.535 ‫چرا رایلی توی ایستگاه همراهت بود؟ 09:37.618 --> 09:39.954 ‫اون همراه من بود. 09:40.037 --> 09:41.872 ‫منو زیر نظر داشت. 09:41.956 --> 09:43.124 ‫برای تو. 09:43.207 --> 09:44.500 ‫لابد فهمیده بود 09:44.584 --> 09:48.170 ‫که وینستون خبرچینه و فکر کرده بود ‫چون دارم فرار می‌کنم، منم توش دست داشتم. 09:49.297 --> 09:52.675 ‫تا وقتی که وینستون سعی کرد برام پاپوش درست کنه ‫نمی‌دونست که من هیچ‌کاره‌ام. 09:58.055 --> 09:59.473 ‫خوبه. 10:02.351 --> 10:05.021 ‫رایلی باهوش بوده که به کسی اعتماد نکرده. 10:05.104 --> 10:07.231 ‫و باهوش بوده که به نفع کسی کار نکرده. 10:07.315 --> 10:09.692 ‫اگه اون اینقدر باهوشه، چرا استخدامش نمی‌کنی؟ 10:09.775 --> 10:11.736 ‫سعی کردم. 10:11.819 --> 10:13.321 ‫اونقدر باهوش بود که قبول نکنه. 10:15.865 --> 10:16.866 ‫خوشحالم برگشتی. 10:16.949 --> 10:18.909 ‫از خدامه اینجا باشم. 10:20.411 --> 10:22.038 ‫دختر خودمی. 10:28.544 --> 10:30.921 ‫دیدی؟ باریکلا. ‫می‌دونستم که می‌تونی. 10:38.638 --> 10:41.807 ‫- میز تکون تکون می‌خوره. ‫- خودم می‌دونم. تمرکز کن. 10:41.891 --> 10:43.434 ‫آخه روی میزی که تکون تکون می‌خوره ‫چطور باید تمرکز کنم؟ 10:43.517 --> 10:45.936 ‫باور کن، خودمم سه روزه که ‫دارم همین سوال رو می‌پرسم. 10:47.730 --> 10:50.107 ‫گوش کن، نمی‌دونم چند بار باید بهت بگم... 10:51.442 --> 10:52.860 ‫خیلی ببخشید. 10:52.943 --> 10:55.363 ‫بله. دفتر تحقیقات رایلی. ‫میشه بپرسم کی هستید؟ 10:56.864 --> 10:58.866 ‫سلام... خانم هاردی. 10:58.949 --> 11:01.827 ‫آقای رایلی درحال حاضر حضور ندارن. ‫پیغامی دارید بهشون برسونم؟ 11:03.287 --> 11:04.246 ‫آها. 11:05.623 --> 11:06.499 ‫آره. 11:07.500 --> 11:10.002 ‫ساعت 3. کالیپسو. 11:10.086 --> 11:11.504 ‫آره، بهشون میگم. 11:12.797 --> 11:14.382 ‫- مدرسه تمومه. ‫- خدایا شکرت. 11:14.465 --> 11:15.675 ‫بن رو پیدا کن. ‫اینو بده بهش. 11:19.178 --> 11:21.180 ‫و کار ما هم هنوز تموم نشده. 11:24.058 --> 11:25.768 ‫اوه، جانی کِیو. 11:25.851 --> 11:27.728 ‫خب، معلومه. ‫مرد عالی‌ایه. 11:27.812 --> 11:29.063 ‫خودش بهم گفت. 11:29.146 --> 11:30.398 ‫تو هم که شکی بهش نداری، نه؟ 11:30.481 --> 11:31.857 ‫همونجا، ساعت 12:30. 11:31.941 --> 11:33.025 ‫- و دیر هم نکن. ‫- و دیر هم نکن. 11:33.109 --> 11:35.361 ‫چی؟ من دیر کنم؟ ‫خب، چشمم روشن. 11:35.444 --> 11:37.571 ‫چه رویی داری. ‫چی میگی واسه خودت. 11:37.655 --> 11:38.906 ‫معمولا منم که باید... 11:38.989 --> 11:40.116 ‫20 دقیقه منتظر اومدن تو بمونم. 11:40.199 --> 11:41.367 ‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب. ‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب. 11:41.450 --> 11:43.119 ‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب. ‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب. 11:43.202 --> 11:44.495 ‫ولی شنیدی که. 11:44.578 --> 11:46.038 ‫- دیر نکن. ‫- دیر نکن. 11:54.338 --> 11:55.506 ‫- داغه داغه. ‫- داغه داغه. 12:21.490 --> 12:22.867 ‫نه. 12:22.950 --> 12:24.910 ‫بن، منم. باز کن! 12:26.370 --> 12:27.872 ‫خوابیدم. 12:27.955 --> 12:29.206 ‫پس چطور داری حرف می‌زنی؟ 12:30.207 --> 12:31.250 ‫شنیدی؟ 12:31.333 --> 12:32.585 ‫اگه خوابیدی، چطور داری حرف می‌زنی؟ 12:32.668 --> 12:34.086 ‫چیه؟ 12:34.170 --> 12:36.839 ‫خواننده پیغامی به جنت داد. ‫گفت مهمه. 12:36.922 --> 12:38.257 ‫زودتر درس رو تموم کردم و اینا. 12:39.008 --> 12:41.469 ‫آه، حالا بیدار شد. 12:42.553 --> 12:44.680 ‫بگذریم، من دیگه بهتره برم. 12:44.764 --> 12:46.682 ‫- آره. ‫- ولی... 12:46.766 --> 12:48.476 ‫شاید بهتره یه دوش بگیری. 12:50.186 --> 12:51.645 ‫و صورتت رو اصلاح کنی. 12:51.729 --> 12:54.023 ‫و یه پیراهن تمیز هم بپوش. 12:55.232 --> 12:56.734 ‫و موفق باشی. 13:10.581 --> 13:12.458 ‫بازم قهوه می‌خوای، رئیس؟ 13:16.545 --> 13:18.214 ‫بازم قهوه بریزم؟ 13:18.297 --> 13:20.090 ‫فکر می‌کنی من کَرم. 13:21.091 --> 13:23.677 ‫- آره؟ ‫- نه. من... 13:23.761 --> 13:25.304 ‫فقط... 13:34.855 --> 13:37.733 ‫فکر نمی‌کنم رئیس مک‌نامارا بیاد، رئیس. 13:41.654 --> 13:44.281 ‫پس پیداش کن و بهش یادآوری کن 13:44.365 --> 13:48.160 ‫که یکی از شروط چرب شدن سبیلش 13:48.244 --> 13:52.623 ‫اینه که سر قرارهای هفتگیش حاضر بشه. 13:56.961 --> 13:58.754 ‫و اونو هم تمیز کن. 14:09.098 --> 14:10.474 ‫- اومدی. ‫- آره. 14:10.558 --> 14:12.059 ‫فکر کنم یه نوشیدنی بهت بدهکارم. 14:12.142 --> 14:14.812 ‫باشه واسه بعد. ‫دوست مشترک‌مون کلی نوشیدنی برام خرید. 14:14.895 --> 14:16.355 ‫باید راجع‌بهش حرف بزنیم. 14:16.355 --> 14:17.773 ‫داستان‌مون رو باهم هماهنگ کنیم. 14:17.857 --> 14:20.484 ‫می‌خواست بدونه که چرا دیشب ‫توی ایستگاه قطار همراهم بودی. 14:20.568 --> 14:22.653 ‫- تو چی گفتی؟ ‫- که تو بهم اعتماد نداشتی. 14:22.736 --> 14:24.363 ‫فکر می‌کردی که ممکنه با وینستون همدست باشم. 14:24.446 --> 14:26.365 ‫- هوشمندانه‌ست. ‫- اونم باهوشه. 14:26.448 --> 14:28.409 ‫و دست از قضیه‌ی وینستون برنمی‌داره. 14:28.492 --> 14:31.203 ‫درباره حمله پرس و جو می‌کنه ‫که ممکنه اونو برسونه به... 14:31.287 --> 14:32.997 ‫شهردار؟ 14:33.080 --> 14:35.207 ‫فکر کنم تو رو دست‌کم گرفتم. 14:35.291 --> 14:36.625 ‫پیش میاد. 14:36.709 --> 14:38.419 ‫جدی میگم، چرا داری این کارو می‌کنی؟ 14:38.502 --> 14:39.879 ‫چرا سعی کردی سیلورمین رو بکشی؟ 14:39.962 --> 14:42.006 ‫- من اول پرسیدم. ‫- من جونت رو نجات دادم. 14:45.217 --> 14:46.594 ‫اینجا نمیشه. 14:50.264 --> 14:52.266 ‫یک و دو و بپر و پرواز کن. 14:54.894 --> 14:56.270 ‫نگران نباشید، دوستان. 14:56.353 --> 14:58.147 ‫سوپ به همه می‌رسه. 15:06.572 --> 15:08.782 ‫- دوتا؟ ‫- اوه، حله رئیس. 15:08.866 --> 15:10.492 ‫کاسبی چطوره؟ 15:10.576 --> 15:11.952 ‫خب، تو الان دو برابرش کردی. 15:15.080 --> 15:16.040 ‫خب... 15:16.123 --> 15:18.167 ‫تو به کشورت خدمت کردی، ‫بعد اینطوری جوابت رو میدن. 15:18.250 --> 15:19.919 ‫امروز غذا گیر همه میاد. 15:20.002 --> 15:21.253 ‫تو هم کهنه‌سربازی؟ 15:21.253 --> 15:22.463 ‫اوه، نه، نه، نه، نه. 15:22.546 --> 15:24.798 ‫روزنامه‌نگارم. 15:24.882 --> 15:27.051 ‫درواقع، دارم دنبال کسی به اسم لانی لینکلن می‌گردم. 15:27.134 --> 15:29.136 ‫- آها. ‫- دارم داستانی در مورد کهنه‌سربازهای سیاه‌پوست... 15:29.219 --> 15:31.180 ‫و اینکه زندگی‌شون چطور شده می‌نویسم. 15:31.263 --> 15:32.932 ‫خب، پس جای درستی اومدی. 15:33.015 --> 15:35.976 ‫همه کهنه‌سربازهای هارلم ‫قراره واسه گرفتن غذای گرم‌شون صف بکشن. 15:36.060 --> 15:37.353 ‫- اوه، جدی؟ ‫- آره. 15:37.436 --> 15:39.271 ‫ولی دنبال داستانی؟ 15:39.355 --> 15:41.315 ‫من تا دلت بخواد داستان دارم. 15:41.398 --> 15:44.526 ‫هی، اینو تصور کن. ‫یه جعبه آنچوی 15:44.610 --> 15:45.945 ‫- از پشت یه کامیون افتاد. ‫- آره. 15:46.028 --> 15:47.363 ‫- حالا، رفیق من استیون؟ ‫- استیون. 15:47.446 --> 15:49.615 ‫داره همه آنچوی‌ها و کنسروها ‫رو جمع می‌کنه. 15:49.698 --> 15:51.700 ‫اون اصلا آنچوی دوست نداره. 15:51.784 --> 15:53.869 ‫من گفتم استیون، منم آنچوی دوست ندارم. 15:55.162 --> 15:56.664 ‫اینجا چه جاییه؟ 15:56.747 --> 15:58.624 ‫زندگی قدیمی منه. 16:00.292 --> 16:03.379 ‫قبل از اینکه سیلورمین پیدام کنه ‫اینجا اجرا می‌کردم. 16:04.546 --> 16:06.173 ‫واسه دو قرون آواز می‌خوندم. 16:06.256 --> 16:09.927 ‫به زور شکمم رو سیر می‌کردم، ‫ولی... 16:10.010 --> 16:11.804 ‫عاشقش بودم. 16:13.472 --> 16:17.559 ‫یه شب، سیلورمین چنان انعامی بهم داد که ‫تا حالا توی عمرم اونقدر پول ندیده بودم. 16:17.643 --> 16:19.353 ‫فرداش پیشنهادی بهم داد. 16:19.436 --> 16:21.397 ‫اجرای اصلی یه کلوپ جدید رو برعهده بگیرم. 16:21.480 --> 16:23.524 ‫گفت هرچی که بخوام گیرم میاد. 16:23.607 --> 16:25.359 ‫و بهم هم داد. 16:25.442 --> 16:27.277 ‫ولی متوجه شروطش نبودی. 16:27.361 --> 16:29.113 ‫اولش جزئی بودن، 16:29.196 --> 16:31.240 ‫ولی با گذشت سال‌ها، ‫به محدودیت‌های شدیدی تبدیل شدن. 16:33.075 --> 16:34.743 ‫نه. 16:34.827 --> 16:36.745 ‫هیچوقت چنین شرطی درکار نبود. 16:36.829 --> 16:40.165 ‫تنها چیزی که سیلورمین ازش لذت می‌بره قدرته. 16:40.249 --> 16:42.167 ‫فقط براش مهمه که کنترل پوشش من، 16:42.251 --> 16:44.003 ‫کارهایی که می‌کنم، 16:44.086 --> 16:46.463 ‫افرادی که دور و برشون هستم ‫دستش باشه... 17:02.604 --> 17:04.606 ‫یه زمانی مَردی بود. 17:04.690 --> 17:06.316 ‫توماس. 17:07.317 --> 17:09.737 ‫هر شب میومد کلوپ. 17:09.820 --> 17:13.157 ‫و در نهایت... 17:13.240 --> 17:14.450 ‫قانعم کرد. 17:15.534 --> 17:17.870 ‫اگه باورت بشه، دندان‌پزشک بود. 17:17.953 --> 17:20.581 ‫دندان‌پزشک جذاب، ها؟ 17:20.664 --> 17:22.750 ‫آره، راجع‌به اون مردها شنیدم. 17:22.833 --> 17:25.961 ‫اوه نه، ولی مهربون بود. 17:26.045 --> 17:30.632 ‫و گمونم واسه من، ‫مهربونی چیز جدیدی بود. 17:33.677 --> 17:37.431 ‫بعد از حدود یک سال، ‫منو با یه حلقه غافلگیر کرد. 17:37.514 --> 17:41.143 ‫و منم با بله گفتن غافلگیرش کردم. 17:44.688 --> 17:47.107 ‫بعدش دیگه یهو توماس نمیومد، 17:47.191 --> 17:50.778 ‫فکر کردم شاید کار اشتباهی کردم. 17:59.078 --> 18:01.455 ‫می‌تونست فقط بترسونتش تا ول کنه، 18:01.538 --> 18:03.373 ‫ولی سیلورمین آدم فرستاد بکشنش. 18:04.458 --> 18:06.877 ‫می‌خواست مطمئن بشه که دیگه هیچوقت ‫این اشتباه رو مرتکب نمی‌شم. 18:08.545 --> 18:11.757 ‫ولی بازم همین کارو با فلینت انجام دادی. 18:11.840 --> 18:15.344 ‫گمونم اونم مهربونه، ‫وقتی سرگرم زدن آدم‌ها نیست. 18:15.427 --> 18:17.679 ‫راستش همینطوره. 18:17.763 --> 18:22.309 ‫او از هر کسی که می‌شناسم ‫شرافت و وفاداریش بیشتره، 18:22.392 --> 18:24.770 ‫بنابراین با خودم گفتم که به هر دومون ‫فرصت دوباره‌ای بدم. 18:26.730 --> 18:29.942 ‫و برای این کار، باید سیلورمین از رده خارج می‌شد. 18:30.025 --> 18:33.779 ‫خیلی احمق بودم که فکر کردم ‫می‌تونم همه اینا رو داشته باشم. 18:37.783 --> 18:40.828 ‫راجع‌به آدیسون برام تعریف کن. 18:40.911 --> 18:43.288 ‫فلینت بهش اشاره کرد. 18:43.372 --> 18:44.915 ‫رفیق‌های توی جنگ بودن. 18:44.998 --> 18:46.834 ‫نگرانش بود. 18:46.917 --> 18:49.419 ‫گفت که جیمی شغلش رو از دست داده. 18:49.503 --> 18:51.380 ‫که داره در ازای پول ‫چیزهایی رو می‌سوزونه. 18:51.463 --> 18:53.799 ‫بیشتر کلاهبرداری بیمه انجام میده. 18:53.882 --> 18:55.968 ‫با پولی که من پیشنهاد می‌دادم، 18:56.051 --> 18:58.303 ‫کار سختی نبود که قانعش کنم ‫سیلورمین رو بکشه. 18:59.388 --> 19:01.348 ‫ولی آدیسون کار رو خراب کرد 19:01.431 --> 19:03.976 ‫و گذاشت سیلورمین فرار کنه. 19:04.059 --> 19:05.686 ‫اوه. 19:05.769 --> 19:08.772 ‫و اون یکی عجیب‌الخلقه... 19:08.856 --> 19:12.151 ‫بهش چی میگن؟ ‫عنکبوت؟ 19:12.234 --> 19:14.403 ‫تلاش دومت رو خراب کرد. 19:14.486 --> 19:16.947 ‫- و الان هم که اینجاییم. ‫- هوم. 19:22.286 --> 19:25.080 ‫خب، اگه مرغ نیست و نودل نیست، 19:25.164 --> 19:27.833 ‫پس سوپ نودل مرغ نمیشه، مگه نه؟ 19:27.916 --> 19:30.544 ‫سوپ خالیه. ‫متوجه منظورم میشی؟ 19:30.627 --> 19:34.840 ‫اینا رو یادداشت نمی‌کنی؟ ‫چون دارم چیزهای باارزشی بهت میگم. 19:34.923 --> 19:37.050 ‫همه‌اش رو اینجا رو حفظ کردم. 19:37.134 --> 19:41.305 ‫هاروی، دوست من ‫بابت دیدگاهت ممنونم. 19:41.388 --> 19:43.515 ‫قابلت رو نداشت. ‫هی، هی، بازم این طرفا بیا. 19:43.599 --> 19:48.520 ‫من هر روز خدا اینجام، ‫چه هوا بارونی باشه چه آفتابی. 20:31.021 --> 20:33.148 ‫- من تنهام، پلیسی درکار نیست. ‫- باید سرت رو از جاش بکنم. 20:33.232 --> 20:34.816 ‫می‌دونم، ولی گوش بده. 20:34.900 --> 20:37.402 ‫داستانی که چاپ کردن ‫چیزی که من بهشون دادم نبود. 20:38.237 --> 20:40.697 ‫- حالا هم اومدم تا جبران کنم. ‫- انتظار داری باور کنم؟ 20:40.781 --> 20:42.491 ‫برادر، بذار کمکت کنم. 20:43.575 --> 20:46.536 ‫حداقل بیا بریم یه جای راحت‌تر و حرف بزنیم. 20:46.620 --> 20:48.538 ‫آلکاو. خیابان 79ام و... 20:48.622 --> 20:50.207 ‫آره، خودم می‌دونم آلکاو کجاست. 20:50.290 --> 20:52.042 ‫همه می‌دونن آلکاو کجاست. 20:52.125 --> 20:53.919 ‫عصر بخیر، خانم هاردی. 20:54.002 --> 20:57.339 ‫- عصر بخیر. ‫- جریان اون هیولاهای عجیب‌غریب چیه، ها؟ 20:57.422 --> 20:58.924 ‫عجب وضعی شده. 20:59.007 --> 21:00.467 ‫به نظرتون عنکبوت دوباره پیداش میشه؟ 21:00.550 --> 21:02.803 ‫من که فکر نکنم. آخه یارو به زور کاری از دستش برمیومد ‫وقتی که فقط اون... 21:02.886 --> 21:05.180 ‫اگه مشکلی نیست، میشه فقط رانندگی کنی؟ 21:06.765 --> 21:08.684 ‫اوهوم. ‫حتما، رفیق. 21:17.109 --> 21:19.319 ‫فکر نمی‌کنم امشب بتونم تنها باشم. 21:25.242 --> 21:27.995 ‫هی، میشه برگردی مرکز شهر؟ 21:28.078 --> 21:30.330 ‫آره. حتما، رفیق. 21:41.341 --> 21:42.801 ‫ببین بالاخره کی پیداش شد. 21:42.884 --> 21:45.262 ‫رئیس پلیس رو پیدا کردی؟ 21:45.345 --> 21:47.347 ‫بهتر از اون. 21:49.391 --> 21:51.101 ‫پسرم! 21:52.102 --> 21:53.520 ‫کجا بودی؟ 21:53.603 --> 21:55.689 ‫کل شهر رو دنبالت گشتم. 21:55.772 --> 21:57.566 ‫باید یکم قایم می‌شدم. 21:57.649 --> 21:59.276 ‫آره، درست میگی. 21:59.359 --> 22:02.779 ‫بعد از بلایی که سر اون پلیس‌ها آوردی ‫توی همه روزنامه‌ها درباره‌ات نوشتن. 22:02.863 --> 22:04.781 ‫آره. 22:04.865 --> 22:06.950 ‫اونا از کجا اومد، پسرم؟ 22:08.201 --> 22:09.828 ‫نگرانش نباش. 22:09.911 --> 22:11.913 ‫فقط خوشحالم که برگشتی. 22:11.997 --> 22:14.333 ‫شنیدی که یه خائن بین‌مون داشتیم؟ 22:16.626 --> 22:18.295 ‫تو هیچوقت از وینستون خوشت نمیومد، مگه نه؟ 22:19.629 --> 22:20.797 ‫وینستون؟ 22:20.881 --> 22:23.091 ‫فکر کردی کار یکی دیگه بود؟ 22:23.175 --> 22:24.885 ‫منم همینطور. 22:24.968 --> 22:27.554 ‫به خاطر همین هم واقعا نمیشه به کسی اعتماد کرد. 22:27.637 --> 22:30.265 ‫حتی به ثابت‌قدم‌ترین متحدان. 22:30.349 --> 22:33.226 ‫پول، قدرت. ‫هر آدمی رو فاسد می‌کنن. 22:38.565 --> 22:40.275 ‫حالت خوبه؟ 22:46.782 --> 22:48.158 ‫طوری نیست. 22:49.451 --> 22:51.203 ‫هرچی هم که بشه، در اینجا به روت بازه. 22:52.287 --> 22:53.830 ‫تو همیشه وفادار بودی. 22:55.040 --> 22:56.958 ‫این جاده دو طرفه‌ست، فلینت. 22:57.042 --> 23:00.087 ‫تو هوای منو داشته باشی، ‫منم هوای تو رو دارم. 23:00.170 --> 23:02.172 ‫ولی باید بهت هشدار بدم. 23:02.255 --> 23:04.091 ‫مبارزه‌ای پیش‌رو داریم. 23:05.092 --> 23:07.469 ‫- براش آماده‌ای؟ ‫- آماده‌ام. 23:08.887 --> 23:11.932 ‫هرچی که نیاز داشته باشی، ‫براش آماده‌ام. 23:12.015 --> 23:13.892 ‫خوبه. 23:13.975 --> 23:16.686 ‫وقتشه به شهردار نشون بدیم که ‫با چی طرفه. 23:23.485 --> 23:24.986 ‫ما... 23:25.070 --> 23:26.780 ‫راجع‌به قدرت‌ها حرف بزنیم؟ 23:29.741 --> 23:31.243 ‫کِی به دستشون آوردی؟ 23:36.456 --> 23:37.833 ‫یا فقط اینکه اهل کجایی؟ 23:37.916 --> 23:40.168 ‫بچه هارلمی؟ 24:20.292 --> 24:21.835 ‫ورق‌بازی؟ 24:22.919 --> 24:24.754 ‫چند دستی بازی کردم. 24:24.838 --> 24:27.048 ‫اوه، پس بازیت خوبه، ها؟ 24:44.399 --> 24:46.151 ‫آه. 24:46.234 --> 24:48.445 ‫جای مجللی نیست. 24:48.528 --> 24:49.738 ‫مجبور نیستی این کارو کنی. 24:51.031 --> 24:52.491 ‫چه کاری؟ 24:52.574 --> 24:53.992 ‫خاکی باشی. 24:57.913 --> 25:00.790 ‫هوم. ‫نوشیدنی داری؟ 25:00.874 --> 25:04.586 ‫حتما. خب، چطوره موسیقی بذارم؟ ‫می‌دونی و... 25:07.714 --> 25:09.382 ‫آه... 25:11.676 --> 25:13.011 ‫آه... 25:14.429 --> 25:16.139 ‫فقط یه لیوان هست. 25:16.223 --> 25:18.350 ‫خیلی مهمون نداشتم. 25:19.351 --> 25:20.352 ‫بن... 25:21.895 --> 25:25.482 ‫اوه. خب، یکی دیگه اینجا هست، ‫ولی استفاده شده. 25:25.565 --> 25:27.359 ‫من با لیوان استفاده شده می‌خورم. 25:44.376 --> 25:46.253 ‫بشین، راحت باش. 25:48.838 --> 25:50.549 ‫خب، حالا اینجاییم. 25:50.632 --> 25:52.509 ‫حالا اینجاییم. 25:53.552 --> 25:55.512 ‫نوبت توئه. 25:56.304 --> 25:58.515 ‫بهم بگو چرا. 25:59.432 --> 26:01.017 ‫درسته، نوبت منه. 26:01.893 --> 26:03.770 ‫نوبت منه. 26:07.941 --> 26:09.442 ‫یه دختر بود. 26:09.526 --> 26:11.570 ‫یه... 26:11.653 --> 26:13.863 ‫دختر باهوش و باحال. 26:14.864 --> 26:16.825 ‫می‌خوای راجع‌بهش برام تعریف کنی؟ 26:22.622 --> 26:25.792 ‫اسمش روبی بود و ما... 26:26.918 --> 26:28.253 ‫خوشحال بودیم. 26:32.841 --> 26:34.926 ‫و من یه کار انجام دادم. ‫چیز خاصی نبود. 26:35.010 --> 26:36.720 ‫یه شوهر بی‌عرضه بود، ولی... 26:36.803 --> 26:39.472 ‫اون به پنج سال حبس محکوم شد 26:39.556 --> 26:43.977 ‫و فقط با فکر کردن به یه چیز ‫حبسش رو گذروند... 26:44.060 --> 26:45.562 ‫انتقام. 26:47.856 --> 26:51.651 ‫هنوزم نمی‌دونم چطوری، ‫ولی می‌دونست که من رابطه نزدیکی با روبی داشتم، 26:51.735 --> 26:54.029 ‫و اونو کشت. 26:56.239 --> 26:57.907 ‫من... می‌خواستم... 26:57.991 --> 27:01.119 ‫اون شب شام ببرمش بیرون. 27:05.081 --> 27:07.083 ‫حقیقت اینه که ما اصلا به قرار شام نرسیدیم، 27:07.167 --> 27:11.129 ‫چون من مشغول نوشیدنی خوردن... 27:12.297 --> 27:15.008 ‫توی یه کافه اونطرف شهر بودم ‫که بدونم جونش در خطره. 27:16.134 --> 27:18.595 ‫و دیر رسیدم اونجا. 27:37.197 --> 27:39.574 ‫اون روبی رو کشت تا منو زجر بده. 27:39.658 --> 27:42.035 ‫اون کشتش، ولی... 27:42.118 --> 27:44.120 ‫روبی به خاطر من مُرد. 27:49.417 --> 27:52.796 ‫اگه روبی هرگز با من آشنا نشده بود، ‫الان هنوز زنده بود. 27:55.632 --> 27:57.008 ‫پس... 27:58.677 --> 28:01.388 ‫منو نجات دادی ‫تا نجات ندادن اونو جبران کنی. 28:01.471 --> 28:02.931 ‫هیچی نمی‌تونه اونو جبران کنه. 28:03.014 --> 28:06.935 ‫اون کارو کردم تا حس بدتری نگیرم. 28:09.187 --> 28:11.147 ‫خب، حالا چه حسی داری؟ 28:11.231 --> 28:12.649 ‫چه حسی دارم؟ 28:12.732 --> 28:14.609 ‫آه... 28:17.904 --> 28:19.781 ‫تنها. 28:23.618 --> 28:25.120 ‫خب... 28:26.287 --> 28:28.873 ‫شاید بتونیم با همدیگه تنها باشیم. 28:41.386 --> 28:43.972 ‫- خیلی شرمنده. ‫- لعنت. 28:44.806 --> 28:48.184 ‫لانی، اچ کیه؟ 28:51.771 --> 28:53.022 ‫هلن. 28:54.274 --> 28:55.608 ‫مامانم. 28:56.943 --> 28:58.737 ‫حتما شما دوتا صمیمی هستید. 28:59.738 --> 29:01.656 ‫بقیه خانواده‌ات چی؟ 29:04.367 --> 29:05.785 ‫فقط مامانم هست. 29:07.579 --> 29:10.039 ‫بعد از جنگ... 29:10.123 --> 29:12.417 ‫دور و بر من بودن ‫کار راحتی نبود. 29:14.127 --> 29:16.921 ‫آره، برگشتن به زندگی عادی سخته. 29:17.005 --> 29:19.007 ‫هر سه‌تا برادرهام خدمت کردن. 29:19.090 --> 29:21.468 ‫آره و جفت برادرهای منم خدمت کردن. 29:21.551 --> 29:23.636 ‫جک، برادر بزرگ خانواده، ‫یه اسیر جنگی بود. 29:24.679 --> 29:26.055 ‫جدی؟ 29:27.599 --> 29:29.225 ‫کجا؟ 29:29.309 --> 29:30.518 ‫فرانکفورت. 29:32.270 --> 29:35.440 ‫آره، بعد از اسیر شدن ‫خیلی طول کشید تا ذهنش روبراه بشه. 29:39.861 --> 29:42.489 ‫آلمانی‌ها منو هم گرفتن. 29:52.707 --> 29:54.542 ‫لعنتی. 29:54.626 --> 29:56.336 ‫ببخشید. من... 30:00.089 --> 30:02.133 ‫اونا کاری با شما کردن، مگه نه؟ 30:11.893 --> 30:13.728 ‫خاک بر سرت، آلفرد. 30:13.812 --> 30:16.064 ‫- بیا، فیلیس. ‫- طوری نیست. 30:17.607 --> 30:19.651 ‫امروز سر قرار ناهار نیومدی، رئیس پلیس. 30:21.110 --> 30:23.363 ‫لابد واسه شام جا گذاشته بودی. 30:23.446 --> 30:24.864 ‫چطوری؟ 30:24.948 --> 30:26.866 ‫به نظر سرحال میای. ‫در سلامت به سر می‌بری؟ 30:27.951 --> 30:30.203 ‫مثل همیشه قوی‌ام، دوست من. 30:30.286 --> 30:32.247 ‫تو چی؟ 30:32.330 --> 30:35.208 ‫اِه. می‌دونی، فشار خون‌ام یکم بالاست. 30:35.291 --> 30:36.668 ‫به خاطر انتخاباته، می‌دونی. 30:36.751 --> 30:39.546 ‫خوب می‌دونم، ‫چون خودم تو رو در اون جایگاه قرار دادم. 30:39.629 --> 30:42.715 ‫خب، قراره با رأی‌گیری برکنار بشم. 30:42.799 --> 30:44.300 ‫اونوقت این تقصیر کیه؟ 30:44.384 --> 30:46.970 ‫کل لیست رو می‌خوای ‫یا فقط مهم‌هاش رو بگم؟ 30:47.053 --> 30:49.264 ‫بیا بذاریمش پای سرنوشت. 30:49.347 --> 30:50.890 ‫که چی؟ 30:50.974 --> 30:53.893 ‫تو همینطوری بری سراغ نفر بعدی ‫و انتظار داری که بی سروصدا برم دنبال کارم؟ 30:55.353 --> 30:57.689 ‫فقط کسانی که ریسک زیاد جلو رفتن را می‌کنند 30:57.772 --> 31:00.942 ‫می‌توانند بفهمند که انسان تا کجا می‌تواند برود. 31:01.025 --> 31:04.279 ‫پس در این صورت، ‫با کمال میل جای دور رو بهت نشون میدم. 31:04.362 --> 31:05.488 ‫من میرم تا شما صحبت کنید. 31:05.488 --> 31:06.573 ‫- بشین. ‫- بشین. 31:07.991 --> 31:10.994 ‫به خاطر اینه که من خواستار لغو ممنوعیت نوشیدنی شدم؟ 31:11.077 --> 31:14.205 ‫چون صرفا دارم خواسته مردم رو برآورده می‌کنم. 31:14.289 --> 31:16.124 ‫فکر می‌کنی تو آدم خاصی هستی، موریس؟ 31:17.083 --> 31:21.087 ‫هر چهار سال، من تصمیم می‌گیرم که چه کسی ‫روی اون صندلی می‌شینه. 31:21.170 --> 31:22.755 ‫این بار، قراره هادسون باشه. 31:22.839 --> 31:26.384 ‫دفعه بعد، یه عوضی دیگه. 31:26.467 --> 31:30.471 ‫خب ظاهرا، این عوضی هنوز ورق‌هایی واسه بازی داره. 31:30.555 --> 31:33.892 ‫به نظرت چرا منم که با رئیس پلیس هم‌سفره شدم؟ 31:33.975 --> 31:36.686 ‫رفقا، مطمئنم که می‌تونیم به یه جور... 31:36.769 --> 31:39.105 ‫ما دوران خوبی داشتیم. 31:39.188 --> 31:41.357 ‫بالاخره باید تموم می‌شد. 31:43.401 --> 31:45.153 ‫از این بابت مطمئنی؟ 31:45.987 --> 31:49.115 ‫اوه، چقدر من بی‌فکرم. 31:49.198 --> 31:51.534 ‫همکارم رو معرفی نکردم. 31:51.618 --> 31:54.662 ‫فلینت، به شهردار سلام کن. 32:01.628 --> 32:03.630 ‫طوری... 32:03.713 --> 32:05.214 ‫طوری نیست، همگی. 32:05.298 --> 32:07.216 ‫نگران نباشید. ‫همه ما دوست هستیم. 32:07.300 --> 32:08.968 ‫طوری نیست. 32:11.346 --> 32:13.306 ‫من پا پس نمی‌کشم. 32:14.307 --> 32:16.309 ‫باشه قبول. 32:17.810 --> 32:20.647 ‫تو جرات داری، موریس. ‫اینو قبول دارم. 32:22.607 --> 32:25.068 ‫ایشالا فرد بهتر زنده بمونه. 32:30.198 --> 32:31.866 ‫بعدش چیکار کنیم، رئیس؟ 32:31.950 --> 32:35.161 ‫خودش خواست. ‫بیا همینو سرش بیاریم. 32:38.081 --> 32:40.792 ‫وقتی توی ایستگاه بودی، 32:40.875 --> 32:43.044 ‫کجا داشتی می‌رفتی؟ 32:43.127 --> 32:44.837 ‫هرجایی. 32:46.089 --> 32:47.423 ‫دور از اینجا. 32:47.507 --> 32:50.134 ‫ولی اگه می‌تونستی جایی رو انتخاب کنی؟ 32:51.386 --> 32:53.763 ‫سانتورینی. 32:53.846 --> 32:57.600 ‫یه جزیره یونانی با ساحل‌های ماسه سیاه 32:57.684 --> 33:00.603 ‫و شهرهای قدیمی کوچیکه که ‫کاری جزء... 33:00.687 --> 33:04.983 ‫غذا و نوشیدنی خوردن ‫و تماشای غروب خورشید وجود نداره. 33:06.109 --> 33:09.070 ‫این به نظر واقعا کسل کننده میاد. 33:10.196 --> 33:12.907 ‫خب، همراه با شخص درست... 33:12.991 --> 33:14.993 ‫همراه با شخص درست؟ 33:25.253 --> 33:26.921 ‫متاسفم. 33:27.005 --> 33:29.257 ‫نه، نباش. 33:29.340 --> 33:31.759 ‫اینو تصور نکرده بودم. 33:32.844 --> 33:33.928 ‫من کرده بودم. 33:33.928 --> 33:34.846 ‫گزارشی به دستمون رسیده. ‫مقامات خواستن... 33:34.929 --> 33:36.097 ‫که لطفا داخل خونه بمونید. 33:36.180 --> 33:37.557 ‫- صبر کن. ‫- الان که دارم صحبت می‌کنم، 33:37.640 --> 33:40.935 ‫یکی از این هیولاهای ابرقدرت‌دار ‫داره در منطقه جواهرفروشی‌ها رعب و وحشت ایجاد می‌کنه. 33:41.019 --> 33:43.312 ‫- لطفا داخل خونه بمونید... ‫- فلینتـه. 33:43.396 --> 33:45.982 ‫شنیدی؟ ‫اون باید فلینت باشه. 33:46.065 --> 33:47.942 ‫...با پیش رفتن داستان. ‫حالا برمی‌گردیم به... 33:48.026 --> 33:50.695 ‫آره، شنیدم. ‫فقط نمی‌دونم که می‌خوای من چیکار کنم. 33:50.778 --> 33:52.238 ‫خب، آخرین باری که حرف زدیم ‫اون ناراحت بود. 33:52.321 --> 33:53.531 ‫زود باش. 33:54.532 --> 33:55.700 ‫می‌خوام کمکش کنم. 33:55.783 --> 33:58.036 ‫باشه. خب برو. 33:59.037 --> 34:01.998 ‫بعد از تمام چیزهایی که باهم در میون گذاشتیم... 34:02.081 --> 34:03.875 ‫ارزشی که اون برام داشت، ‫ارزشی که روبی واسه تو داشت... 34:03.958 --> 34:06.127 ‫واقعا می‌خوای همینطوری بشینی ‫و هیچ کاری نکنی؟ 34:09.881 --> 34:11.466 ‫تو واقعا بزدلی. 34:23.478 --> 34:26.689 ‫فقط می‌دونم وقتی شروع بشه، ‫سریع بدتر میشه. 34:26.773 --> 34:28.691 ‫و راه برگشتی هم نیست. 34:28.775 --> 34:30.735 ‫ولی باید با دکتر فابر حرف بزنید. 34:30.818 --> 34:32.862 ‫اون خیلی بهتر از من می‌تونه توضیح بده ‫جریان از چه قراره. 34:35.823 --> 34:36.699 ‫رابی. 34:37.575 --> 34:38.451 ‫- من؟ ‫- آره. 34:38.451 --> 34:39.327 ‫باشه. 34:42.455 --> 34:44.290 ‫- تحقیقات رایلی... ‫- آره، منم. 34:44.373 --> 34:46.375 ‫وقت واسه توضیح دادن ندارم. ‫دوربینت رو بردار، 34:46.459 --> 34:49.128 ‫فورا به منطقه جواهرفروشی‌ها برو. 35:09.732 --> 35:11.526 ‫صبر کن. صبر کن. 35:12.401 --> 35:14.570 ‫اوه، من... 35:14.654 --> 35:16.948 ‫فکر کردم تو یکی دیگه‌ای. 35:17.031 --> 35:19.492 ‫خب، من دقیق می‌دونم تو کی هستی. 35:20.618 --> 35:22.662 ‫عنکبوت. 35:22.745 --> 35:23.913 ‫عنکبوت؟ 35:23.996 --> 35:25.540 ‫هی، فکر می‌کردم تو مُردی، ها؟ 35:25.623 --> 35:26.833 ‫اینجا چیکار... 35:27.834 --> 35:29.043 ‫یا خدا. 35:29.877 --> 35:30.837 ‫اومدی جلوی منو بگیری. 35:30.920 --> 35:33.005 ‫- نه، نه. همونطور که گفتم... ‫- نه بابا! 35:33.089 --> 35:36.092 ‫من و عنکبوت، توی خیابان 6ام دعوا کنیم، ها؟ 35:36.175 --> 35:38.219 ‫- چی؟ ‫- از روش پوستر بسازید. 35:40.304 --> 35:41.556 ‫اوه. یکی دیگه. 35:53.025 --> 35:54.652 ‫اوه! زنده‌ست. 35:56.154 --> 35:57.572 ‫بگی نگی. 36:02.618 --> 36:05.413 ‫و حالا نوبت نمایش اصلیه. 36:06.372 --> 36:08.166 ‫♪ دا، دا، دا ♪ 36:19.260 --> 36:21.888 ‫یا خدا. ‫اونو دیدید؟ 36:21.971 --> 36:23.931 ‫این یارو دیگه کیه؟ 36:24.015 --> 36:25.766 ‫باور نکردنی بود. 36:25.850 --> 36:28.352 ‫اوه، هی عنکبوت. ‫بازم تنت می‌خاره؟ 36:32.732 --> 36:34.901 ‫یالا، مرد. ‫جلوش وایسا. 36:34.984 --> 36:36.903 ‫به وظیفه‌ات عمل کن. ‫از شهر محافظت کن. 36:36.986 --> 36:40.114 ‫- جلوی سیلورمین رو بگیر. ‫- منظورت اینه که تو رو نجات بدم. 36:40.198 --> 36:41.365 ‫قربان، یکی از اون عجیب‌الخلقه‌ها 36:41.449 --> 36:42.783 ‫داره منطقه جواهرفروشی‌ها رو بهم می‌ریزه. 36:42.867 --> 36:44.994 ‫یا خدا، سیلورمین اصلا وقت تلف نمی‌کنه. 36:45.077 --> 36:46.829 ‫عنکبوت اونجاست. 36:46.913 --> 36:48.497 ‫عنکبوت اونجاست؟ 36:52.251 --> 36:54.337 ‫اوف. ‫اون یارو واقعا باید بازنشسته می‌موند. 36:57.465 --> 36:59.008 ‫زود بش. ‫میشه فقط حرف بزنیم؟ 37:03.179 --> 37:04.388 ‫نمی‌دونم. 37:05.348 --> 37:06.557 ‫به نظرم هنوزم قویه. 37:08.809 --> 37:10.228 ‫اوه. بیخیال! 37:32.041 --> 37:33.542 ‫بزن به چاک. 38:10.663 --> 38:12.290 ‫آره. 38:13.457 --> 38:15.960 ‫حرکت خوبی بود، عنکبوت. 38:17.003 --> 38:18.921 ‫ولی من دیگه کامل شارژ شدم. 38:20.423 --> 38:21.716 ‫موقتا آره. 38:21.799 --> 38:24.677 ‫عنکبوت برگشته! ‫اون برگشته! 38:24.760 --> 38:26.595 ‫نمی‌تونی کاری کنی؟ 38:26.679 --> 38:29.223 ‫من خیر سرم شهردار نیویورک‌ام. 38:31.809 --> 38:34.228 ‫- حالا راضی شدی؟ ‫- لعنتی. 38:34.312 --> 38:36.355 ‫صبر کن. قربان؟ 38:39.483 --> 38:40.609 ‫سلام. 38:40.693 --> 38:43.029 ‫زود باش. رو کن... 38:48.159 --> 38:49.910 ‫خودشه. ‫همینطوری حمله کن. 38:49.994 --> 38:51.662 ‫اوه، بسِت نیست، رفیق؟ 38:51.746 --> 38:53.664 ‫هنوز خیلی مونده که سرت بیارم. 38:55.082 --> 38:56.375 ‫زود باش. 38:56.876 --> 38:57.835 ‫بهم نخورد. 39:00.379 --> 39:01.547 ‫آخ. 39:01.630 --> 39:02.506 ‫آه! 39:09.847 --> 39:11.766 ‫داری جرقه‌ات رو از دست میدی، رفیق. 39:11.849 --> 39:14.101 ‫هی، بسِت نبود، رفیق؟ 39:14.185 --> 39:15.519 ‫باید بهتر از اینا عمل کنی. 39:21.692 --> 39:23.861 ‫میشه کمکی بهت برسونم؟ 39:30.076 --> 39:31.827 ‫دیدی؟ 39:31.911 --> 39:33.329 ‫هنوزم قویه. 39:33.412 --> 39:35.664 ‫آره. خودم بهت گفتم. 39:40.795 --> 39:43.089 ‫- خیلی‌خب. ‫- بریم. 39:43.172 --> 39:44.340 ‫خیلی‌خب، بگیریدش. 39:45.883 --> 39:48.010 ‫- خیلی‌خب... ‫- صبر کن. تو از کجا پیدات شد؟ 39:50.346 --> 39:51.597 ‫برید عقب. برید عقب. 39:51.680 --> 39:53.766 ‫نه، بذار اون رد بشه. ‫بذار اون رد بشه. 39:56.811 --> 39:57.812 ‫اینجا چه خبره؟ 39:57.895 --> 39:59.522 ‫برای دوربین لبخند بزن. 39:59.605 --> 40:02.441 ‫رابی؟ ‫نه. نه، نه. 40:02.525 --> 40:04.110 ‫کارمون اینجا تموم شد. 40:04.193 --> 40:06.445 ‫- دستم رو ول کن. ‫- باید یه چیزی رو اعلام کنم! 40:06.529 --> 40:09.907 ‫- من و عنکبوت یه تیم شدیم... ‫- تیم نشدیم. 40:09.990 --> 40:11.867 ‫- تا این شهر رو نجات بدیم! ‫- تیم نشدیم. نه، تیم نشدیم. 40:15.454 --> 40:17.581 ‫اون برگشته، ملت. 40:17.665 --> 40:19.708 ‫نه. برنگشتم. برنگشتم. 40:19.792 --> 40:22.211 ‫هی، آره. 40:22.294 --> 40:23.879 ‫آره. یکی دیگه. ‫یه عکس دیگه. 40:23.963 --> 40:25.381 ‫- یکی دیگه، یکی دیگه. ‫- نمی‌خوام. نه، ممنون. 40:25.464 --> 40:27.258 ‫ایول بهت عنکبوت! 41:00.791 --> 41:02.793 ‫برو پی کارت. 41:23.272 --> 41:24.482 ‫اوه. 41:24.565 --> 41:25.941 ‫"اوه" خودت. 41:26.025 --> 41:28.486 ‫بفرما داخل. ‫فکر کن خونه‌ی خودته. 41:42.208 --> 41:43.792 ‫همه‌چی ردیفه؟ 41:47.880 --> 41:49.340 ‫نمی‌خوای بدونی چی شد؟ 41:49.423 --> 41:52.092 ‫اوه، فلینت. ‫حالش خوبه؟ 41:52.176 --> 41:54.011 ‫اون نبود. 41:55.012 --> 41:56.472 ‫صورتت چی شده؟ 41:57.515 --> 42:00.059 ‫با صورت خوردم به یه در. 42:00.142 --> 42:01.936 ‫چند بار؟ 42:08.734 --> 42:10.653 ‫فقط یه چیزی رو بهم بگو. 42:11.654 --> 42:12.696 ‫حق با منه؟ 42:12.780 --> 42:16.075 ‫فکر کنم. ‫خب، نمی‌دونم منظورت چیه. 42:44.687 --> 42:47.606 ‫از دیدنت خوشحالم، آقای عنکبوت. 42:48.607 --> 42:53.612 www.Doostihaa.com