WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:44.961 --> 00:46.421 ‫- بریمزلی ‫- بله علیا حضرت 00:46.504 --> 00:48.506 ‫برنامه نامزدی من برای این هفته چیه؟ 00:48.590 --> 00:50.133 ‫گفتین برنامه نامزدی، علیا حضرت؟ 00:50.216 --> 00:53.053 ‫فکر کنم بازدید خیریه داشته باشیم؟ ‫برای فقیرها؟ یا یتیم‌ها؟ 00:53.136 --> 00:55.096 ‫می‌دونم باید با ندیمه‌هام ملاقات کنم 00:55.180 --> 00:57.640 ‫این مهمه. جاهای زیادی برای بازدید هست 00:57.724 --> 00:59.976 ‫نقاشی دیدن گالری‌های لندن 01:00.060 --> 01:02.145 ‫به علاوه، همیشه عاشق تئاتر و موسیقی بودم 01:02.228 --> 01:04.481 ‫توی برنامه نامزدی من کنسرت یا اپرا هم هست؟ 01:04.564 --> 01:06.775 ‫علیا حضرت، هیچی توی برنامه نامزدیتون ندارین 01:07.692 --> 01:10.779 ‫چطور ممکنه که توی برنامه نامزدی من ‫چیزی نباشه؟ 01:10.862 --> 01:11.946 ‫نه، علیا حضرت 01:12.947 --> 01:14.699 ‫بریمزلی، من ملکه‌ام 01:14.783 --> 01:17.327 ‫من وظایفی دارم وظایف رسمی، ندارم؟ 01:17.410 --> 01:18.870 ‫بله دارید، علیا حضرت. ‫وظایف زیادی دارین 01:18.953 --> 01:20.955 ‫پس چطور ممکنه توی برنامه نامزدی من ‫چیزی نباشه؟ 01:20.997 --> 01:22.624 ‫شما در حال حاضر دارین از حریم خصوصیِ 01:22.707 --> 01:24.751 ‫روزای اول ازدواجتون لذت می‌برین، علیا حضرت 01:27.921 --> 01:29.380 ‫پس الان ماه عسل منه 01:30.673 --> 01:31.758 ‫بله، علیا حضرت 01:37.013 --> 01:39.682 ‫پارلمان بهش میگه تجربه عالی 01:39.766 --> 01:41.851 ‫خب، یه تجربه عالی هم هست 01:41.935 --> 01:44.646 ‫عالیه به آدمایی که شبیه ملکه جدید ما هستن ‫مقام بدیم 01:44.729 --> 01:47.982 ‫مسئله اینه که بحث‌های زیادی هست. ‫این باید یه موفقیت باشه 01:48.066 --> 01:50.568 ‫- قطعا یه موفقیت میشه، لرد بیوت ‫- چی می‌دونیم؟ 01:50.652 --> 01:51.653 ‫به هم میان 01:51.694 --> 01:53.822 ‫معلومه که هستن. اون پادشاهه 01:53.905 --> 01:55.865 ‫به هر کسی میاد 01:56.366 --> 01:59.119 ‫- اون دختر خوش شانسیه ‫- درسته. سوالم این نیست 01:59.202 --> 02:00.787 ‫پس سوال چیه؟ 02:03.581 --> 02:05.166 ‫یه خانم اینجاست. نمی‌تونم حرف بزنم 02:05.250 --> 02:07.627 ‫پس دیگه چیزی برای بحث نیست 02:07.710 --> 02:09.796 ‫پس اینو به مجلس اعیان گزارش بدم؟ 02:12.632 --> 02:14.759 ‫الان همه چی خیلی مدرن شده 02:14.843 --> 02:18.638 ‫قدیم هفت نفر شب عروسی من ‫توی شبستان بودن تا 02:18.721 --> 02:19.764 ‫شاهد 02:20.765 --> 02:21.891 ‫عمل ازدواج باشن 02:22.475 --> 02:25.728 ‫تا تایید کنن من و پدر جورجی 02:25.812 --> 02:28.273 ‫خب هر کاری برای متولد کردن جورجی ‫لازم بود، انجام بدیم 02:28.356 --> 02:31.151 ‫الان دیگه حریم خصوصی زوج‌ها رسم شده 02:31.693 --> 02:34.654 ‫که به نظرم معمولا نباید این مشکلی داشته باشه 02:34.737 --> 02:36.239 ‫یه مرد، یه زن 02:36.322 --> 02:37.615 ‫فرصتی برای چیز داشته باشن 02:38.241 --> 02:39.951 ‫اما مسئله جورجیه 02:40.869 --> 02:42.162 ‫یا بهتر بگم، پادشاهه 02:42.954 --> 02:47.750 ‫و می‌دونیم که جورجی پادشاه می‌تونه 02:48.960 --> 02:52.964 ‫اون حرف نداره. همه توی این مورد موافقیم 02:53.047 --> 02:56.050 ‫- پادشاه واقعا عالی هستن ‫- قوی‌ترین پادشاه دنیا هستن 02:56.134 --> 02:59.470 ‫- مسئله اینه که الان دیگه خودش تصمیم می‌گیره ‫- کاملا مستقل هستن 02:59.554 --> 03:01.639 ‫یه اندیشمند بدیع 03:03.141 --> 03:08.980 ‫اما اگر اعمالی که معمولا در شب عروسی ‫باید اتفاق بیوفتن 03:09.522 --> 03:11.524 ‫اتفاق نیوفتن 03:11.608 --> 03:14.903 ‫به «تجربه عالی» صدمه می‌زنه 03:15.528 --> 03:18.281 ‫نباید هیچ سوالی باشه. ‫اینو متوجهید؟ 03:18.364 --> 03:21.242 ‫- هیچ سوالی درش نخواهد بود ‫- هیچ سوالی 03:26.289 --> 03:29.876 ‫این یه تجربه شگفت آوره. ‫زنده باد تجربه 03:34.005 --> 03:35.840 ‫ انجام داده یا نه؟ 06:26.344 --> 06:31.057 « ملکه شارلوت: داستانی از بریجرتون » 06:37.605 --> 06:40.983 ‫صبر همیشه یه ویژگی خوب نیست 06:42.652 --> 06:47.073 ‫گذشت زمان همیشه سودمند نیست 06:47.156 --> 06:48.908 ‫و شاید اتفاقات خوب 06:48.991 --> 06:52.578 ‫همیشه برای کسانی که صبر می‌کنن نیوفته 06:54.705 --> 06:58.626 ‫اما لذت‌های خیلی خاصی هم هست که 06:58.709 --> 07:00.294 ‫ارزش صبر کردن رو دارن 07:07.677 --> 07:10.346 ‫بفرما 07:12.723 --> 07:14.225 ‫- نه. نه! ‫- اما مادر 07:14.308 --> 07:17.520 ‫به نظرم ازش خیلی خوشت میاد. ‫اون آدم تو دل برویی هست 07:17.603 --> 07:20.773 ‫همه‌اش فیلمشه. نه. ‫به هم بزن و یه زن درخور پیدا کن 07:20.857 --> 07:22.608 ‫اونا بچه‌ان 07:22.692 --> 07:24.277 ‫- خجالت بکش ‫- اگه عاشقش باشه 07:24.360 --> 07:26.154 ‫- خودت چه گلی به سرت زدی ‫- ممنونم 07:26.237 --> 07:28.030 ‫دوست دخترت متاهله 07:28.114 --> 07:31.826 ‫- فردریک، زن تو چی؟ ‫- 20 ساله ندیدمش 07:31.909 --> 07:34.454 ‫اگه منم زنت بودم، ‫منم از کشور فرار می‌کردم 07:35.705 --> 07:38.833 ‫چطوره که هیچکدومتون نتونستین ‫رابطه آبرومندی داشته باشین؟ 07:38.916 --> 07:42.670 ‫مادر، شاید دیگه خیلی دیره. ‫خواهرای ما از سن بچه آوردن گذشتن 07:42.753 --> 07:45.131 ‫- ما همه تلاشمون رو کردیم و شاید ‫- نه 07:45.214 --> 07:47.508 ‫من و پدرت یه نسل عالی برای 07:47.592 --> 07:49.594 ‫بریتانیای کبیر فراهم کردیم 07:49.677 --> 07:53.931 ‫با نسل شما نباید تموم بشه. ‫این نسل باید ادامه پیدا کنه 07:54.515 --> 07:57.268 ‫- شما باید کاری کنین ادامه پیدا کنه ‫- اگه به این راحتی که میگی باشه 07:57.351 --> 07:58.352 ‫اینجا نمی‌شینم که 07:58.436 --> 08:00.438 ‫آخرش اونجوری که فکر 08:00.521 --> 08:03.065 ‫من یه مسئولیت دارم. ‫یه وظیفه دارم، ولی من 08:05.860 --> 08:09.113 ‫سوال اینجاست در حالی که انگستان در انتظار 08:09.197 --> 08:11.073 ‫کدام یک از بچه‌های شاه جورج 08:11.157 --> 08:14.035 ‫ما رو به داشتن یه وارث سلطنتی ‫برای تاج و تخت نزدیک می‌کنه 08:14.118 --> 08:17.914 ‫صبر برای ملکه شارلوت عزیزمون 08:17.997 --> 08:23.336 ‫یه ویژگی خوبه یا یه بار؟ 08:28.883 --> 08:29.884 ‫بریمزلی 08:29.967 --> 08:31.052 ‫بله، علیا حضرت 08:31.761 --> 08:32.970 ‫کالسکه رو آماده کن 08:33.471 --> 08:36.265 ‫بله، علیا حضرت. ‫می‌تونم مقصدمون رو بپرسم؟ 08:36.933 --> 08:38.392 ‫میریم شوهرم رو ببینیم 08:55.743 --> 08:58.120 ‫آروم باش 09:12.927 --> 09:13.803 ‫کجاست؟ 09:13.886 --> 09:16.347 ‫- علیا حضرت، انتظار نداشتم بیاین ‫- کجاست؟ 09:17.890 --> 09:19.684 ‫رصد خانه، علیا حضرت 09:22.562 --> 09:23.563 ‫همینجا منتظر باش 09:35.324 --> 09:36.450 ‫شاید این خوب باشه 09:37.868 --> 09:38.869 ‫شاید 09:39.537 --> 09:40.830 ‫شایدم بد باشه 09:42.540 --> 09:45.126 ‫می‌خوای تا وقتی می‌فهمیم چی میشه بیای تو؟ 09:46.168 --> 09:48.421 ‫یکم گرم بشی. شب سردیه 09:48.504 --> 09:51.841 ‫ممنون قربان. از لطف و بزرگی شماست که گفتین 10:00.641 --> 10:02.393 ‫همیشه حسادتم میشه که گارد شاهی 10:02.476 --> 10:04.604 ‫اقامتگاه خیلی بهتری از اقامتگاه ملکه داره 10:05.313 --> 10:06.314 ‫کاملا عادیه 10:07.189 --> 10:08.816 ‫من از تو خیلی مهمترم 10:15.615 --> 10:17.533 ‫- اینجا کجاست؟ ‫- شارلوت 10:18.576 --> 10:20.161 ‫سلام. اومدی که 10:20.244 --> 10:22.997 ‫اینجا؟ اینجا یه رصد خونه برای ‫نگاه کردن به ستاره‌هاست 10:23.664 --> 10:26.250 ‫امشب آسمون صافه 10:27.001 --> 10:28.961 ‫میشه صورت فلکی رو دید 10:29.045 --> 10:31.631 ‫و به نظرم 10:34.175 --> 10:36.469 ‫فکر کنم یه سیاره می‌بینم 10:38.596 --> 10:40.181 ‫بیا. نگاه کن 10:40.264 --> 10:42.558 ‫- این کاریه که می‌کردی؟ ‫- ببخشید؟ 10:42.642 --> 10:43.934 ‫از زمان عروسی 10:44.018 --> 10:46.896 ‫این کاریه که از زمان عروسی می‌کردی؟ 10:46.979 --> 10:49.607 ‫خب آره، هیجان انگیزترین کار ممکنه. ‫هیچ کاری قابل قیاس 10:49.690 --> 10:51.484 ‫- توی این اتاق؟ ‫- آره، رصدخونه 10:53.277 --> 10:55.112 ‫جورج، چه کار اشتباهی کردم؟ 10:55.196 --> 10:56.947 ‫چه اشتباهی کردم؟ 10:57.031 --> 10:58.949 ‫- اشتباهی نکردی ‫- چیزی گفتم؟ 10:59.033 --> 11:00.743 ‫- نه ‫- کاری کردم که بهت بربخوره؟ 11:00.826 --> 11:03.329 ‫- نه، شارلوت ‫- پس من چه مشکلی دارم؟ 11:05.456 --> 11:08.459 ‫- هیچ مشکلی نداری ‫- حتما یه مشکلی هست 11:08.542 --> 11:09.835 ‫غیرمنطقی نباش 11:09.919 --> 11:12.713 ‫جورج، فکر می‌کردم رفتی فاحشه خونه 11:15.633 --> 11:17.301 ‫می‌دونه اون کلمه یعنی چی؟ 11:17.885 --> 11:20.888 ‫می‌دونم فاحشه خونه چیه. یه جورایی 11:20.971 --> 11:23.182 ‫برادرام می‌رفتن. این دلیل نمیشه که ندونم 11:23.265 --> 11:26.519 ‫حرفم اینه که شاید بهتر بود می‌رفتی فاحشه خونه 11:26.602 --> 11:31.023 ‫اینجوری بهتر درک می‌کردم ولی نه، ‫انگار ستاره‌ها رو به همنشینی با من ترجیح میدی 11:31.107 --> 11:33.567 ‫- من که نگفتم ترجیح میدم ‫- تو توی این اتاق بودی 11:33.651 --> 11:34.652 ‫رصد خخونه 11:35.069 --> 11:37.154 ‫تنها رصد خونه اینجوری توی کل انگلستان 11:37.238 --> 11:40.074 ‫تو از زمان عروسیمون ‫توی این اتاق رصد بی همتا 11:40.157 --> 11:42.993 ‫خوردی، خوابیدی و به آسمون نگاه کردی 11:43.077 --> 11:46.122 ‫از دیدن صورت‌های فلکی لذت بردی 11:46.205 --> 11:47.498 ‫در حالی که 11:47.581 --> 11:49.834 ‫توی اون خونه خفه کننده ‫مثل یه عروسک سه بار در روز 11:49.917 --> 11:52.086 ‫لباسام رو عوض می‌کنن، ‫و تازه جایی برای رفتن ندارم 11:52.169 --> 11:53.963 ‫کسی رو برای حرف زدن ‫و کاری برای انجام دادن ندارم 11:54.046 --> 11:56.924 ‫تو ملکه‌ای. هر کاری بخوای می‌تونی بکنی 11:57.007 --> 11:58.968 ‫- جز اینکه با شوهرم وقت بگذرونم ‫- لطفا بیخیال 11:59.051 --> 12:00.177 ‫جورج 12:00.261 --> 12:02.430 ‫نمی‌فهمم از چی گله می‌کنی 12:09.395 --> 12:13.607 ‫من هفده سالم که شد یهویی توی 12:13.691 --> 12:17.528 ‫یه کشور عجیب با لباس‌ها و غذاهای عجیب ‫ملکه شدم 12:17.611 --> 12:21.282 ‫نمی‌فهمی چون اینجوری بار اومدی 12:21.365 --> 12:23.325 ‫نمی‌تونم هر کاری خواستم بکنم 12:23.409 --> 12:25.870 ‫ملکه اجاره نداره بره پیش خیاط 12:25.953 --> 12:28.914 ‫یا گالری یا بستنی فروشی. ‫نمی‌تونم با کسی دوست بشم 12:28.998 --> 12:30.666 ‫باید از بقیه دوری کنم 12:31.709 --> 12:34.420 ‫اینجا هیچ کسی رو جز تو نمی‌شناسم 12:35.337 --> 12:38.924 ‫کاملا تنهام و تو ستاره‌ها رو به من ترجیح میدی 12:42.261 --> 12:43.262 ‫- جورج! ‫- چیه؟ 12:43.345 --> 12:44.680 ‫یه چیزی بگو! 12:46.849 --> 12:49.518 ‫- نمی‌خوام باهات دعوا کنم ‫- من می‌خوام باهات دعوا کنم 12:49.602 --> 12:51.687 ‫باهام دعوا کن! ‫برای من بجنگ! 12:51.771 --> 12:53.522 ‫برو خونه شارلوت 13:43.113 --> 13:46.325 ‫- ظاهرا خوشنود بودن ‫- به نظر راضی بودن 13:46.408 --> 13:49.453 ‫خبرای دقیق‌تری از ظاهر خشنود 13:49.537 --> 13:50.371 ‫و راضی نیاز دارم 13:50.454 --> 13:53.082 ‫اون‌ها بهم عالی هستن. ‫پادشاه از زیبایی ایشون دیوانه شدن 13:53.165 --> 13:56.001 ‫واقعا؟ شاه جورج دیوانه بشه؟ 13:58.629 --> 14:01.257 ‫خب، من جرات ندارم احساسات پادشاه رو تعریف کنم 14:01.340 --> 14:04.593 ‫معلومه که نه. منظورم این بود که ‫ظاهرا خوشحال بودن 14:06.512 --> 14:08.055 ‫چه مدرکی از این دارید؟ 14:09.640 --> 14:11.851 ‫مدت زیادی باهم حرف و قدم زدن 14:11.934 --> 14:15.354 ‫خنده. باهم می‌خندیدن. ‫تماشای اون لحظه دلگرم کننده بود 14:19.525 --> 14:21.402 ‫رابطه‌شون چی؟ 14:22.987 --> 14:23.988 ‫رابطه؟ 14:24.822 --> 14:26.782 ‫عهد ازدواجشون 14:26.866 --> 14:28.075 ‫عهد؟ 14:31.745 --> 14:34.498 ‫شاهدخت بیوه می‌خوان تایید کنین 14:34.582 --> 14:36.959 ‫اعمال عروسی انجام شده 14:37.042 --> 14:38.252 ‫از نظر جنسی 14:38.335 --> 14:40.504 ‫البته برای صلاح کشور پرسیدن 14:40.588 --> 14:41.589 ‫البته 14:46.135 --> 14:47.261 ‫خب؟ 14:50.890 --> 14:54.393 ‫قطعا. با توجه به چیزی که دیدم ‫به نظرم بله 14:56.061 --> 14:58.230 ‫پس یه ماه عسل موفقیت آمیز بوده 14:58.314 --> 15:01.066 ‫توام تایید می‌کنی که موفقیت آمیز بود، نه بریمزلی؟ 15:03.903 --> 15:05.070 ‫خیلی هم موفقیت آمیز بود 15:06.322 --> 15:07.323 ‫بله 15:09.199 --> 15:11.493 ‫عالیه. عالی شد 15:11.577 --> 15:15.205 ‫شاید دو هفته دیگه یه خبر دیگه بشنویم ‫که یه وارث در راهه 15:33.140 --> 15:35.517 ‫- اون باید این کارو بکنه ‫- نمی‌تونم مجبورش کنم 15:35.601 --> 15:38.729 ‫تو جلوی شاهدخت بیوه گفتی که ‫ازدواج رو به پایان رسونده 15:38.812 --> 15:40.230 ‫اگه تو بودی مجبور می‌کردی شاه چیکار کنه؟ 15:41.941 --> 15:42.816 ‫حسن نیت 15:42.900 --> 15:44.485 ‫- حسن نیت؟ ‫- حسن نیت 15:49.531 --> 15:52.159 ‫من بهش پیشنهاد میدم حسن نیتش رو ثابت کنه 16:07.967 --> 16:09.009 ‫پرتقال 16:13.055 --> 16:15.140 ‫برای صرف ملکه ببریدش آشپزخونه 16:15.224 --> 16:16.225 ‫بله قربان 16:17.935 --> 16:19.728 ‫خودم می‌تونم پرتقال بچینم، بریمزلی 16:19.812 --> 16:20.896 ‫بله، علیا حضرت 16:24.024 --> 16:25.234 ‫پرتقال 16:29.822 --> 16:31.281 ‫پادشاه براتون یه هدیه فرستادن 16:31.365 --> 16:34.576 ‫توی سرسراست. ‫یه یادداشت هم باهاش بود، بانو 16:45.671 --> 16:46.839 ‫هدیه رو نشونم بده 17:00.644 --> 17:01.645 ‫اون چیه؟ 17:02.062 --> 17:04.773 ‫- این یه هدیه از طرف پادشاهه، علیاحضرت ‫- ولی چی هست؟ 17:04.857 --> 17:07.317 ‫چطور؟ به نظرم یه سگه، علیاحضرت 17:07.901 --> 17:08.736 ‫نه 17:08.819 --> 17:10.195 ‫سگ‌ها بزرگ و باشکوهن 17:10.279 --> 17:12.906 ‫پینچر، شپرد، اشناوزر، دین 17:12.990 --> 17:14.116 ‫اون 17:15.784 --> 17:17.036 ‫یه خرگوش بی ریخته 18:00.454 --> 18:02.498 ‫می‌خوام فردا ندیمه‌هام رو ببینم 18:02.581 --> 18:04.583 ‫علیا حضرت شما توی ماه عسل هستین. ‫نمی‌تونین 18:04.666 --> 18:07.044 ‫می‌تونم و می‌کنم. حق نداری بهم بگی ‫اجازه دارم چیکار کنم و چیکار نکنم 18:07.044 --> 18:08.545 ‫علیا حضرت، من تنها کسی هستم 18:08.629 --> 18:10.631 ‫که هیچوقت بهتون نمیگه ‫اجازه دارین چیکار کنین 18:10.714 --> 18:11.715 ‫اما همیشه 18:11.799 --> 18:15.427 ‫بهتون بهترین روش رو برای انجام ‫کارهایی که اجازه ندارین رو میگم 18:19.181 --> 18:22.184 ‫اجازه ندارم توی ماه عسل ‫ندیمه‌هام رو ببینم؟ 18:22.267 --> 18:25.062 ‫عاقلانه نیست علیا حضرت همه‌شون رو ببینن 18:27.064 --> 18:30.442 ‫فقط یکی که بی سرو صدا باشه 18:32.945 --> 18:34.988 ‫و اگه یکی بخواد بی سرو صدا باشه 18:36.323 --> 18:38.867 ‫به بانو دنبری اعتماد می‌کنه؟ 19:13.527 --> 19:15.737 ‫چایی چطوره؟ دوست دارین؟ 19:15.821 --> 19:18.031 ‫چایی خوبه، علیا حضرت 19:28.292 --> 19:30.711 ‫چه سگ زیبایی دارین، علیا حضرت 19:31.336 --> 19:33.505 ‫یه خرگوش بی ریخته 19:33.589 --> 19:35.215 ‫اشتباه از من بود، علیا حضرت 19:37.968 --> 19:40.345 ‫لطف داشتین که منو به صرف چای دعوت کردین 19:40.888 --> 19:43.307 ‫با ندیمه‌هاتون، جدا جدا ملاقات می‌کنین؟ 19:43.390 --> 19:44.850 ‫نه 19:44.933 --> 19:49.021 ‫بریمزلی گفت که تو از همه رازدارتری ‫چون من توی ماه عسلم هستم 19:54.276 --> 19:57.154 ‫که البته خیلی عالی پیش میره 19:57.237 --> 19:59.448 ‫ماه عسل شگفت انگیزیه 19:59.531 --> 20:03.076 ‫شوهرم بهترین شوهر دنیاست 20:03.160 --> 20:05.579 ‫اون بهم این خرگوش زیبا رو هدیه داد 20:13.128 --> 20:14.922 ‫میشه راحت حرف بزنم، علیا حضرت؟ 20:22.846 --> 20:25.307 ‫در پنج قدمی در می‌ایستم 20:31.647 --> 20:35.150 ‫راحت حرف بزن. کس دیگه‌ای حرف نمیزنه 20:36.151 --> 20:37.152 ‫بله 20:37.569 --> 20:40.447 ‫اولا، دروغگوی بدی هستی 20:40.530 --> 20:44.201 ‫یه کلمه از چیزایی که درمورد ماه عسل ‫گفتی رو باور نکردم 20:44.284 --> 20:46.787 ‫جلوی اجتماع دیگه اینجوری حرف نزن 20:46.870 --> 20:48.121 ‫باعث رسوایی میشه 20:50.874 --> 20:53.085 ‫ماه عسل من مصیبت بار بود 20:53.168 --> 20:55.212 ‫شب عروسیم نمی‌دونستم چی انتظار داشته باشم 20:55.295 --> 20:57.130 ‫پیر و بی تاب بود 20:57.214 --> 21:00.217 ‫دردناک و خیلی هم وحشتناک بود 21:00.884 --> 21:04.346 ‫عیب نداره اگه شب عروسیت ‫عالی و رویایی نباشه 21:08.058 --> 21:09.768 ‫علیا حضرت 21:09.851 --> 21:12.187 ‫شب عروسی داشتی؟ 21:17.401 --> 21:20.445 ‫اون بدجنس، بی ادب و خودخواه بود 21:20.529 --> 21:23.115 ‫فقط می‌خواست بره. ‫فکر کنم عذاب وجدان گرفت 21:23.198 --> 21:26.827 ‫و به نظر نمی‌دونست چرا نمی‌خوام ‫توی کیو زندگی کنه 21:26.910 --> 21:29.371 ‫و من اینجا بدون همدم بمونم 21:29.454 --> 21:30.789 ‫بعدشم اون هیولا رو بهم داد 21:30.872 --> 21:33.917 ‫انگا که باید همه چی رو بهتر کنه ‫ولی اون جبران کارایی 21:34.001 --> 21:36.336 ‫علیا حضرت. هنوز اجازه دارم راحت حرف بزنم؟ 21:38.797 --> 21:42.676 ‫منظورم به پایان رسوندن عروسیه 21:42.759 --> 21:47.055 ‫شما و پادشاه ‫عروسی رو تموم کردین، نه؟ 21:47.139 --> 21:48.682 ‫باید شما 21:49.349 --> 21:53.270 ‫علیا حضرت، شارلوت ‫اگه عروسی رو به پایان نرسونین 21:53.353 --> 21:55.647 ‫یعنی با پادشاه عروسی نکردی 21:55.731 --> 21:58.525 ‫کل جایگاهت در خطره 21:58.608 --> 22:00.360 ‫تجربه عالی در خطره 22:00.444 --> 22:02.904 ‫خدای من. عروسی کردین؟ 22:05.574 --> 22:08.160 ‫منظورم از عروسی کردن رو می‌فهمی؟ 22:09.870 --> 22:11.705 ‫عمل دخول رو انجام دادین؟ 22:12.706 --> 22:16.293 ‫ربطی به تجربه عالی داره؟ 22:21.506 --> 22:23.383 ‫بذار بریمزلی رو صدا کنیم 22:23.467 --> 22:26.928 ‫زغال و کاغذ نقاشی لازم داریم 22:32.392 --> 22:36.063 ‫- چقدر طول می‌کشه؟ ‫- بعضی وقتا انگار تاابد داره طول می‌کشه 22:36.146 --> 22:37.022 ‫ازش لذت می‌برم؟ 22:37.105 --> 22:37.439 ‫من که هیچوقت ازش لذت نبردم 22:37.439 --> 22:38.774 ‫به عنوان وظایف در نظر گرفتم 22:39.524 --> 22:43.236 ‫شاید اگه با کسی باشه که ازش خوشت میاد ‫فرق داشته باشه. اینو نمی‌دونم 22:43.320 --> 22:44.738 ‫خب، من از جورج خوشم نمیاد 22:44.821 --> 22:48.241 ‫پس دلیلی نمی‌بینیم خودمون رو ‫با انجام این کارا به زحمت بندازیم 22:49.576 --> 22:51.286 ‫این 22:52.329 --> 22:55.332 ‫علیا حضرت اینجا بریتانیاست 22:55.999 --> 22:57.167 ‫خیلی وقت از اون موقع‌ها نگذشته که 22:57.250 --> 22:59.669 ‫ملکه‌ها به خاطر حامله نشدن ‫سرشون رو از دست دادن 22:59.753 --> 23:01.088 ‫این اتفاق نمیوفته 23:01.171 --> 23:03.715 ‫این 23:04.424 --> 23:05.425 ‫علیا حضرت 23:06.385 --> 23:08.053 ‫این مهمه 23:08.136 --> 23:09.971 ‫شما اولین نفر از این نژاد هستین 23:10.055 --> 23:11.598 ‫باید جایگاهتون رو محکم کنین 23:12.099 --> 23:14.601 ‫باشه ولی این از کوتاهی من نیست 23:17.604 --> 23:19.398 ‫آخه کاملا مشخصه که اون از من نمی‌خواد 23:19.481 --> 23:22.234 ‫و نمی‌تونم مجبورش کنم این کارو باهام بکنه 23:22.317 --> 23:25.904 ‫و شاید خوب باشه که ملکه نشم ‫و ازدواج نکنیم 23:25.987 --> 23:29.449 ‫اینجوری شاید بتونیم بیخیال اینا بشیم ‫و بتونم برگردم خونه 23:33.453 --> 23:34.871 ‫اون یه پامرینه 23:36.581 --> 23:37.833 ‫خرگوش بی ریختت 23:38.500 --> 23:40.043 ‫یه سگه 23:40.836 --> 23:42.671 ‫یه پامرین خیلی 23:42.754 --> 23:45.757 ‫نادر و اصیله 23:57.936 --> 23:59.771 ‫این می‌تونه پیشنهاد سختی باشه 23:59.855 --> 24:01.314 ‫ساده‌ست 24:01.398 --> 24:04.651 ‫یه خانم جوان اشراف زاده و درخور پیدا کنن ‫ازدواج کنن و بچه دار بشن 24:04.734 --> 24:07.904 ‫قدمت این رسم به قدمت انگلستان برمی‌گرده. ‫همه این کارو می‌کنن 24:08.655 --> 24:10.907 ‫واینکستر وایلت بریجرتون بیوه، علیا حضرت 24:17.497 --> 24:18.999 ‫بشین و به ما بپیوند 24:20.584 --> 24:21.835 ‫علیاحضرت 24:22.836 --> 24:25.380 ‫ممنونم برای مفتخر کردن ما با دعوتتون 24:25.464 --> 24:26.965 ‫این یه سوپرایزه 24:27.048 --> 24:29.134 ‫گفتم یه آدم خبره صدا کنم 24:29.217 --> 24:30.218 ‫خبره؟ 24:30.260 --> 24:32.262 ‫تو بچه‌های موفق زیادی داری 24:32.345 --> 24:33.680 ‫آره، به نظرم همینطوره 24:35.098 --> 24:36.516 ‫منم بچه‌های موفق زیادی دارم 24:36.600 --> 24:37.767 ‫هر چی علیا حضرت بگن 24:37.851 --> 24:40.479 ‫تو دو عروسی توی دو سال برگزار کردی 24:41.771 --> 24:42.772 ‫چطوری این کارو کردی؟ 24:43.648 --> 24:44.733 ‫چیکار؟ 24:44.816 --> 24:47.068 ‫اینکه چیکار کردی تصمیم به ازدواج گرفتن؟ 24:53.658 --> 24:54.659 ‫خب 24:57.579 --> 24:59.456 ‫اگه عاشق باشن، خیلی کمک می‌کنه 24:59.956 --> 25:01.124 ‫- عشق؟ ‫- آره 25:01.208 --> 25:03.543 ‫عشق مشکلات زیادی رو حل می‌کنه 25:05.670 --> 25:09.049 ‫می‌خوام رک حرف بزنم چون ‫همه زن‌های بالغی هستیم 25:09.925 --> 25:13.720 ‫پسرای من عاشقن. ‫عاشق غیراشراف زاده‌ها هستن 25:13.803 --> 25:17.807 ‫عاشق کاتولیگ‌ها و عاشق بازیگرها هستن 25:17.891 --> 25:21.311 ‫و عاشق زنای متاهل هستن 25:21.394 --> 25:22.896 ‫مشکل عشق نیست 25:23.396 --> 25:24.606 ‫عشق بیشتر از پنجاه بچه نامشروع 25:24.689 --> 25:27.776 ‫برای تخت شاهی به وجود آورده 25:27.859 --> 25:29.069 ‫خدای من 25:29.152 --> 25:32.447 ‫بانو دنبری هم بچه‌های زیادی دارن. ‫شاید ایشون پیشنهادی داشته باشن 25:32.531 --> 25:36.201 ‫چهار بچه من این افتخار نسیبشون شده 25:36.284 --> 25:38.703 ‫که به قاره‌های دیگه برن 25:39.287 --> 25:42.541 ‫به علاوه، ازدواج یه وظیفه‌ست 25:42.624 --> 25:43.542 ‫نه لذت 25:43.625 --> 25:45.502 ‫ولی می‌تونه لذت زیادی هم داشته باشه 25:45.585 --> 25:49.005 ‫شایدم یه حکم ابدی و دردناک باشه 25:49.089 --> 25:51.466 ‫عروسی مزایای زیادی داره 25:51.550 --> 25:54.135 ‫همدم داشتن، سنت، خانواده 25:54.219 --> 25:57.931 ‫دلگرمی و اگه طول بکشه تا به هم نزدیک بشن 25:58.014 --> 26:01.685 ‫لازم نیست حتما با عشق شروع بشه. ‫رابطه می‌تونه رشد کنه 26:01.768 --> 26:07.023 ‫عشق می‌تونه از بین خارهای داخل باغ ‫شکوفه بزنه 26:07.107 --> 26:09.484 ‫عشق شکوفا بشه 26:11.486 --> 26:14.239 ‫استعاره گلی که زدی یکم حالم رو ‫با لوس بودنش به هم زد 26:14.322 --> 26:15.699 ‫اما از راه حلت خوشم اومد 26:16.825 --> 26:20.036 ‫باید خودم راحت برم براشون زن پیدا کنم، ‫مجبورشون کنم عروسی کنن 26:20.120 --> 26:23.665 ‫و اونا می‌تونن بعدا برای عشق و عاشقی ‫یه کاری بکنن. بعد از به دنیا اومدن بچه‌های سلطنتی 26:23.748 --> 26:25.667 ‫- منظورم دقیقا این ‫- بریمزلی 26:27.335 --> 26:28.628 ‫به لرد چمبرلین بگو 26:28.712 --> 26:31.506 ‫یه لیست از درخورترین دخترهای ‫سراسر اروپا آماده کنه 26:32.757 --> 26:33.758 ‫ممنونم 26:36.803 --> 26:38.388 ‫خواهش می‌کنم، علیا حضرت 26:54.029 --> 26:55.447 ‫برو بخواب پام پام 27:18.928 --> 27:21.222 ‫دیر اومدی. به زودی بیدار میشه 27:21.306 --> 27:23.308 ‫خب، هدیه تو پاهای کوتاهی داره 27:24.184 --> 27:27.062 ‫- اصلا چی می‌خواستی؟ ‫- بهش اجازه دادی ملاقاتی داشته باشه؟ 27:27.604 --> 27:29.272 ‫- فقط یکی ‫- ماه عسلشه 27:29.356 --> 27:32.859 ‫بانو دنبری بود. همیشه ازش خوشم میومد. ‫اون به کسی چیزی نمیگه 27:32.942 --> 27:34.444 ‫مجبور نیست به کسی چیزی بگه 27:34.527 --> 27:36.780 ‫خدمتکارها میگن. کل کاخ خبر داره که ‫اون بهش سر زده 27:36.863 --> 27:39.366 ‫خب قربان، شاید بهتره باهام صادق باشی 27:40.033 --> 27:41.409 ‫پادشاه مشکلش چیه؟ 27:42.243 --> 27:44.329 ‫چی بین اون و خوابیدن با زنش قرار گرفته؟ 27:46.331 --> 27:48.833 ‫تو بهتره نگران ملکه باشی 27:58.551 --> 28:00.512 ‫پام پام 28:15.026 --> 28:17.028 ‫شاهدخت بیوه چی ازت می‌خواد؟ 28:17.112 --> 28:18.029 ‫نمی‌دونم 28:18.113 --> 28:20.824 ‫این خونواده من بود که با پادشاه فقید ‫در ارتباط بود 28:20.907 --> 28:21.741 ‫درسته 28:21.825 --> 28:22.826 ‫تو هیچکی نیستی 28:22.867 --> 28:25.620 ‫- من هیچکی نیستم ‫- پس چرا باید بخواد ببینتت؟ 28:25.704 --> 28:28.456 ‫نمی‌دونم! من این آدما رو نمی‌شناسم 28:29.708 --> 28:31.000 ‫عزیز دلم 28:31.084 --> 28:33.211 ‫مطمئنم که فقط به خاطر تو 28:33.294 --> 28:36.464 ‫و اعتبارته که می‌خوان باهام ملاقات کنن 28:36.548 --> 28:40.635 ‫قول میدم وقتی برگشتم همه چی رو ‫برات تعریف کنم 28:42.387 --> 28:43.388 ‫نظرت چیه؟ 28:46.307 --> 28:48.226 ‫به گمونم کفایت می‌کنه 28:51.646 --> 28:54.274 ‫لطفا جزئیات ملاقات با ملکه رو دقیقا توضیح بده 28:54.357 --> 28:56.568 ‫نمی‌فهمم منظورتون چیه 28:56.651 --> 28:58.903 ‫- با علیا حضرت ملاقات کردی ‫- درسته 28:58.987 --> 29:00.989 ‫ازت می‌خوام جزئیاتش رو بگی 29:01.239 --> 29:02.615 ‫ما چایی خوردیم 29:03.742 --> 29:04.868 ‫چایی خوردین؟ 29:04.951 --> 29:06.244 ‫- آره ‫- بعدش؟ 29:06.870 --> 29:08.747 ‫- سگشون رو دیدم ‫- سگ؟ 29:08.830 --> 29:10.707 ‫بله. یه پامرین دارن 29:10.749 --> 29:12.751 ‫درباره چی با علیا حضرت صحبت کردین؟ 29:12.834 --> 29:16.755 ‫دو تا خانم موقع صرف چای ‫درباره چی حرف می‌زنن؟ 29:16.838 --> 29:19.549 ‫معمولا درباره لباس و ترتیب گل‌ها حرف میزنن 29:19.632 --> 29:23.052 ‫و قلابدوزی می‌کنن و هراز چندگاهی غیبت 29:23.136 --> 29:25.305 ‫اگه جسور باشیم، درباره قطعات موسیقی جدید 29:25.388 --> 29:27.515 ‫- فکر نکنم دختره بدونه ‫- خبر داره 29:27.682 --> 29:28.683 ‫آگاتا 29:30.059 --> 29:32.562 ‫ما می‌دونیم معمولا پای چای درمورد چی حرف میزنن 29:33.271 --> 29:35.732 ‫این ملاقات چیی درباره چی بود، دختر؟ 29:36.441 --> 29:37.525 ‫این چایی؟ 29:37.609 --> 29:39.694 ‫داری از قصد ما رو می‌پیچونی، آگاتا 29:39.778 --> 29:41.821 ‫- و من تحمل نمی‌کنم ‫- بانو دنبری 29:42.989 --> 29:43.990 ‫ببخشید؟ 29:44.115 --> 29:46.117 ‫بانو دنبری 29:47.035 --> 29:49.662 ‫این عنوان منه، علیا حضرت 29:49.746 --> 29:51.956 ‫عنوانی که لطف کردین به من بخشیدین 29:52.665 --> 29:55.376 ‫بانو آگاتا دنبری 29:55.543 --> 29:58.046 ‫و یه چیز رو از این چایی یادمه 29:58.797 --> 30:01.800 ‫اونجا بود که فهمیدم ملکه جدید ‫متوجه نیست که 30:01.883 --> 30:03.510 ‫عنوان‌های ما جدید و درخشان هستن 30:05.053 --> 30:08.765 ‫این بحث جالبی برای ملاقات بعدی نیست؟ 30:10.642 --> 30:13.978 ‫شاید بهتره مثل دو تا خانم صحبت کنیم 30:15.104 --> 30:16.564 ‫بذارین من ترتیبش رو بدم 30:16.648 --> 30:19.108 ‫- اگه لرد بیوت اینجا بودن ‫- به نظرم خودم می‌تونم ترتیبش رو بدم 30:20.318 --> 30:21.569 ‫غافلگیرم کردی 30:22.237 --> 30:24.739 ‫همیشه فکر می‌کردم تو اونی باشی که ساکت‌تره 30:24.823 --> 30:28.409 ‫من ساکت نیستم. ساده‌ست، شوهرم پر سروصداتره 30:34.332 --> 30:35.625 ‫بانو دنبری 30:37.710 --> 30:40.839 ‫می‌خوام بدونم توی کاخ باکینگهام چه خبره 30:42.048 --> 30:44.259 ‫من یه گوش مورد اعتماد می‌خوام 30:45.385 --> 30:46.553 ‫متوجهین؟ 30:46.636 --> 30:47.637 ‫بله 30:47.679 --> 30:48.680 ‫خوبه 30:51.724 --> 30:55.478 ‫معمولا، وقتی به کسی عنوانی داده میشه 30:55.562 --> 30:58.022 ‫همراهش زمین و ثروت هم می‌بخشن 30:58.773 --> 30:59.774 ‫یه زمین 31:00.275 --> 31:03.194 ‫بدون این چیزا، صرفا یه عنوان خشک و خالیه 31:04.028 --> 31:06.114 ‫ما نیازهایی داریم، خانم 31:07.156 --> 31:08.408 ‫پس پول می‌خوای 31:12.829 --> 31:15.957 ‫یادتون رفته دلیل اینکه 31:16.040 --> 31:18.877 ‫پدر شوهرتون، پادشاه ‫خونوده منو می‌شناختن 31:18.960 --> 31:21.337 ‫به خاطر این بود که پدر شوهر منم ‫یه پادشاه بود 31:21.921 --> 31:23.923 ‫و سیرا لیون ثروت زیادی داره 31:25.675 --> 31:27.218 ‫ما پول داریم 31:27.302 --> 31:29.178 ‫بیشتر از خیلی از اشراف زاده‌ها داریم 31:29.262 --> 31:33.850 ‫چیزی که نیاز دارم اینه که شوهرم ‫برای ورود به وایت جلوش رو نگیرن 31:34.434 --> 31:37.353 ‫می‌خوام شوهرم به شکارها دعوت بشه 31:37.896 --> 31:40.106 ‫می‌خوام پیش بهترین خیاط ها بریم 31:40.189 --> 31:42.358 ‫بهم بهترین جایگاه رو توی اپرا داشته باشیم 31:42.442 --> 31:45.028 ‫این زیاده رویه 31:45.987 --> 31:47.906 ‫چیزای زیادی می‌خوای 31:48.740 --> 31:49.866 ‫باید قدردان باشی 31:49.949 --> 31:53.036 ‫گفتین می‌خواین بدونین که ‫توی کاخ باکینگهام چه خبره 31:53.119 --> 31:55.038 ‫به نظرم دلیل اینکه می‌خواین بدونین 31:55.121 --> 31:58.082 ‫اینه که برد بیوت معتقده اوضاع تحت کنترل شماست 31:58.166 --> 32:01.294 ‫چون اگه اینجوری نباشه، مجلس اعیان ‫میاد سراغ شما 32:03.004 --> 32:04.339 ‫مگه نه؟ 32:05.131 --> 32:08.009 ‫مراقب باش، بانو دنبری 32:08.718 --> 32:10.720 ‫فقط دارم بهتون میگم 32:11.220 --> 32:14.265 ‫اگه می‌خواین بدونین توی کاخ باکینگهام چه خبره 32:14.349 --> 32:16.601 ‫باید اشراف زاده‌های هم سطحی بشیم 32:17.226 --> 32:19.062 ‫می‌تونیم به هم دیگه کمک کنیم 32:31.032 --> 32:32.116 ‫سلام شارلوت 32:32.951 --> 32:33.952 ‫سلام 32:34.452 --> 32:36.663 ‫اشکالی نداره اگه امشب ‫برای شام پیشت باشم؟ 32:36.746 --> 32:37.830 ‫شام؟ 32:39.374 --> 32:40.750 ‫شام؟ تو 32:41.751 --> 32:42.752 ‫شام؟ 32:45.046 --> 32:46.422 ‫شارلوت 32:47.006 --> 32:49.008 ‫کجا میری؟ کجا میری؟ 32:49.092 --> 32:52.428 ‫نمی‌دونم. می‌خوام دور از تو باشم! ‫برم جایی که نباشی 32:52.512 --> 32:53.930 ‫شارلوت. شارلوت! 32:54.472 --> 32:57.976 ‫شارلوت، اگه بهم یه فرصت بدی ‫شارلوت، سر جات وایسا! 33:04.232 --> 33:05.233 ‫من 33:05.566 --> 33:07.902 ‫می‌دونم که هیچ دلیلی نداری ‫از من خوشت بیاد 33:08.820 --> 33:10.697 ‫دلیلی برای اعتماد بهم نداری. ‫باهات ازدواج کردم 33:10.780 --> 33:12.824 ‫و بعدش ناپدید شدم و رفتم رصد خونه‌ام 33:12.907 --> 33:14.784 ‫حالا هم اومدم واسه شام انگار که 33:18.371 --> 33:22.166 ‫اما اگه تو فقط امشب رو بهم وقت بدی 33:23.376 --> 33:25.586 ‫بهم اجازه بدی که نشونت بدم ‫فکرم مشغول چی بود 33:27.005 --> 33:30.925 ‫شاید برای بخشیدن من کافی نباشه ولی ‫شاید کمک کنه کمتر از من متنفر باشی 33:37.682 --> 33:38.766 ‫نگاه کن، می‌بینیش؟ 33:38.850 --> 33:40.018 ‫من هیچی نمی‌بینم 33:40.601 --> 33:41.728 ‫خب تمرکز کن 33:41.811 --> 33:45.231 ‫وقتی پشت سرم وایسادی و نفس می‌کشی ‫و بهم میگی تمرکز کن، نمی‌تونم تمرکز کنم 33:45.314 --> 33:48.443 ‫- بذار لنزش رو یه ذره تنظیم کنم ‫- میشه بری کنار و بذاری 33:49.235 --> 33:50.236 ‫خدای من 33:50.319 --> 33:52.280 ‫- اون چیه ‫- زهره‌ست 33:53.322 --> 33:56.200 ‫زهره؟ سیاره زهره ‫من دارم به زهره نگاه می‌کنم؟ 33:56.284 --> 33:58.536 ‫آره. داشتم روش مطالعه می‌کردم 33:59.120 --> 34:00.830 ‫یه رویداد نادر قراره بیوفته 34:00.913 --> 34:03.916 ‫ونوس به طرف قوس خاصی حرکت می‌کنه ‫و توی یه لحظه خاص 34:04.000 --> 34:05.752 ‫با اندازه گیری دقیق 34:05.835 --> 34:09.172 ‫در اون لحظه می‌تونیم فاصله دقیق ‫زمین تا خورشید رو حساب کنیم 34:09.255 --> 34:11.257 ‫بهش میگن گذر زهره 34:12.717 --> 34:14.177 ‫خیلی دیدنی میشه 34:15.595 --> 34:16.596 ‫این 34:18.389 --> 34:21.142 ‫خب، جورج زیباست 34:22.977 --> 34:23.978 ‫درسته 34:24.854 --> 34:26.939 ‫آسمون یه خاصیتی داره 34:27.565 --> 34:31.110 ‫توی دنیایی که زندگی می‌کنیم، جایی که ‫بهم خیلی قدرت و توجه بخشیدن 34:31.194 --> 34:33.362 ‫یادآور خوبیه که ذره‌ غباری بیش نیستم 34:33.446 --> 34:35.823 ‫یه نقطه کوچیک توی کیهان 34:38.701 --> 34:39.911 ‫آدم اینجوری فروتن می‌مونه 34:45.333 --> 34:47.919 ‫پادشاه بودن این خطر رو داره 34:50.671 --> 34:53.091 ‫همیشه دنیا حول من چرخیده و 34:53.966 --> 34:56.260 ‫باعث شده خودخواه بشم 34:59.639 --> 35:01.933 ‫نمی‌تونم تصور کنم که چقدر دردناک و ظالمانه بوده که 35:02.016 --> 35:04.435 ‫شب عروسیت رو خراب کردم 35:06.312 --> 35:08.064 ‫شب عروسی توام بود 35:10.191 --> 35:11.192 ‫خیلی متاسفم 35:11.984 --> 35:15.196 ‫بله، خب من نمی‌بخشمت 35:19.575 --> 35:20.576 ‫البته هنوز 35:23.287 --> 35:24.288 ‫هنوز 35:26.791 --> 35:27.792 ‫هنوزم کافیه 35:31.295 --> 35:32.296 ‫هنوز یعنی امید 35:34.549 --> 35:35.550 ‫شاید 35:38.094 --> 35:39.095 ‫می‌دونی 35:40.096 --> 35:44.517 ‫شاید اونقدرام شب عروسی حساب نشه 35:45.810 --> 35:48.354 ‫چون هنوز عروسی نکردیم که جدا بشیم 35:49.814 --> 35:51.440 ‫به منم همینو گفتن 35:52.108 --> 35:53.234 ‫می‌تونیم از اول شروع کنیم 35:54.485 --> 35:55.820 ‫دوباره امتحان کنیم 35:56.696 --> 35:57.738 ‫اگه حاضر باشی 35:59.532 --> 36:02.285 ‫این به نظر خیلی 36:04.162 --> 36:07.165 ‫به نظرم فکر منطقی‌ای هست 36:40.907 --> 36:42.825 ‫«نباید باهم سفر کنیم» 36:42.909 --> 36:44.744 ‫ولی بعد از ازدواج سفر کردیم 36:44.827 --> 36:47.205 ‫این قوانین برای حفاظت از جانشینه. ‫دقیقا بعد از عروسی 36:47.288 --> 36:49.874 ‫احتمال نداره پادشاه بعدی رو حامله باشی 36:49.957 --> 36:51.626 ‫الان هم این احتمال وجود نداره 36:51.709 --> 36:52.919 ‫اونا که اینو نمی‌دونن 36:53.002 --> 36:54.795 ‫و بعد از امشب 36:55.963 --> 36:56.964 ‫احتمالش خواهد بود 36:59.300 --> 37:00.843 ‫به زودی می‌بینمت 37:37.255 --> 37:39.674 ‫می‌خوای بعد از سفرت یه استراحتی بکنی؟ 37:39.757 --> 37:41.676 ‫حتما. ممنونم 37:55.231 --> 37:56.649 ‫این مال ماست؟ 37:57.942 --> 37:58.859 ‫مطمئنی؟ 37:58.943 --> 38:01.529 ‫نامه‌ای که از کاخ دریافت کردی ‫چی نوشته بود؟ 38:01.612 --> 38:03.864 ‫نامه نوشته که مال ماست 38:03.948 --> 38:06.200 ‫این زمین 38:06.867 --> 38:08.744 ‫یه جا توی ایتان هم برای پسرام 38:09.954 --> 38:12.748 ‫و ظاهرا یه جایی هم اسب داریم 38:12.832 --> 38:14.417 ‫اینم یه کلید 38:18.337 --> 38:20.548 ‫هیچوقت فکر نمی‌کردم این روزو ببینم 38:22.508 --> 38:23.884 ‫می‌دونی چطوری این اتفاق افتاد؟ 38:23.968 --> 38:25.970 ‫واقعا نمی‌دونم 38:26.512 --> 38:28.514 ‫بهت میگم چطوری این اتفاق افتاد 38:29.181 --> 38:31.934 ‫پادشاه خود واقعی منو دیده 38:32.643 --> 38:34.895 ‫قدر و ارزش منو دیده 38:35.646 --> 38:39.859 ‫فهمیده که روزای گذشته تموم شده 38:40.651 --> 38:42.778 ‫و این یه دنیای جدیده 38:44.572 --> 38:46.365 ‫که مردها مردن 38:49.618 --> 38:51.954 ‫صرف نظر از اینکه از کجا اومدن 38:52.288 --> 38:55.916 ‫شاید این شروع یه عصر جدیده 38:57.001 --> 38:59.086 ‫- من معتقدم ‫- ساکت شو، زن 38:59.170 --> 39:01.213 ‫میرم کلید رو امتحان کنم 39:11.849 --> 39:15.978 ‫رفته بیرون واسه سواری یا پیاده روی. ‫باید براش صبحونه نگه داریم 39:16.062 --> 39:17.563 ‫می‌خوام باهم غذا بخوریم 39:17.646 --> 39:21.567 ‫فکر نکنم رفته باشه بیرون، علیا حضرت. ‫فکر کنم یه ملاقاتی داره 39:22.360 --> 39:24.195 ‫این دفعه مربوط به سیاسته 39:24.278 --> 39:26.280 ‫مجبورم نکن سوال بپرسم 39:26.322 --> 39:29.575 ‫مجبورت نمی‌کنم چیزی بپرسی. ‫این به شما ربطی نداره 39:29.658 --> 39:30.701 ‫این عروسی منه 39:30.785 --> 39:32.995 ‫عروسی تو به کاخ مربوط میشه 39:33.079 --> 39:34.914 ‫ازدواج تو به پارلمان مربوط میشه 39:34.997 --> 39:37.625 ‫ازدواج تو به این کشور مربوط میشه 39:37.708 --> 39:39.418 ‫نباید مشکلی پیش بیاد 39:42.671 --> 39:45.674 ‫باید بدونم که رابطه مناسبی باهاش داشتی 39:45.758 --> 39:47.718 ‫- تاج و تخت ‫- بهم گفتی که باید عروسی کنم 39:47.718 --> 39:49.428 ‫برای تاج و تخت. منم این کارو کردم 39:50.429 --> 39:52.681 ‫بهم گفتی که باید اغواش کنم ‫تا برای تاج و تخت راحت‌تر بشه 39:52.681 --> 39:55.184 ‫من تمام تلاشم رو کردم. ‫بهم گفتی نباید منو بشناسه 39:55.267 --> 39:57.937 ‫چون باید از اسرار تاج و تخت ‫محافظت کنم. این کارو کردم 39:58.020 --> 40:01.607 ‫بهم گفتی باهاش بخوابم. ‫این کارو کردم! درک می‌کنم! 40:01.690 --> 40:04.402 ‫از بدو تولدم کاملا همه چی مشخص بود که 40:04.485 --> 40:07.405 ‫برای خوشحالی یا بدبختی ‫یه ملت بزرگ به دنیا اومدم 40:07.488 --> 40:10.908 ‫و در نتیجه باید برعکس علایقم عمل کنم 40:11.867 --> 40:13.494 ‫من نماد وظیفه‌ام 40:14.328 --> 40:17.540 ‫تاج و تخت درون من جای داره، ‫مثل یه چاقو همیشه بهم نزدیکه 40:17.623 --> 40:20.418 ‫لازم نیست اینو بهم توضیح بدی، مادر 40:20.501 --> 40:21.502 ‫این منم! 40:32.430 --> 40:33.806 ‫برم صبحونه بخورم 40:34.890 --> 40:36.642 ‫نیازی نیست منتظر پادشاه باشم 40:42.440 --> 40:46.152 ‫لیست عروس‌های درخور برای پسرانتون ‫از لرد چمبرلین، علیا حضرت 40:46.694 --> 40:47.695 ‫ممنونم، بریمزلی 41:05.379 --> 41:06.422 ‫رفته؟ 41:06.505 --> 41:09.341 ‫مادرتون رفته، اعلی حضرت. ‫خودم دیدم 41:09.341 --> 41:10.468 ‫شارلوت چی؟ 41:10.551 --> 41:13.512 ‫ملکه داره صبحونه می‌خوره. ‫اگه می‌خواین باهاش صبحونه بخورین 41:15.431 --> 41:17.600 ‫بفرستم دنبال دکتر، اعلی حضرت؟ 41:17.683 --> 41:18.684 ‫نه 41:19.018 --> 41:20.936 ‫من خوبم. بهش نیازی ندارم 41:27.276 --> 41:29.612 ‫آره آره، بیارش 41:31.113 --> 41:32.114 ‫شارلوت 41:33.282 --> 41:34.617 ‫از این موضوع باخبر نمیشه 41:34.641 --> 41:41.641 www.Doostihaa.com