WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:23.943 --> 00:24.663 ‫بهم بگو 00:25.463 --> 00:27.423 ‫خون روی برف دقیقاً چیه؟ 00:28.623 --> 00:30.263 ‫چیزی که هر بار بهم میدی بخورم 00:30.503 --> 00:32.503 ‫فقط موقتاً دردم رو آروم میکنه 00:32.783 --> 00:34.743 ‫اما زهر رو تو خونم بدتر میکنه 00:37.463 --> 00:40.223 ‫ژنرال معروف یونگ بزرگ 00:40.423 --> 00:42.583 ‫و وارث آینده عمارت چینگ‌شان 00:42.583 --> 00:44.423 ‫واقعاً لایق شهرتشه 00:45.023 --> 00:46.063 ‫نه تنها زنده فرار کردی 00:46.063 --> 00:48.263 ‫از شهر لی‌آن من که ‫به شدت محافظت میشد 00:48.263 --> 00:51.063 ‫بلکه تونستی اینجا ‫وایسی و منو تهدید کنی 00:53.383 --> 00:55.343 ‫پادزهر خون روی برف رو بهم بده 00:55.343 --> 00:57.143 ‫دیگه سعی نکن منو کنترل کنی 00:57.223 --> 00:59.023 ‫بذار برم 00:59.343 --> 01:01.023 ‫تا برات بیارمش 01:04.343 --> 01:05.863 ‫پادزهر خون روی برف 01:05.863 --> 01:08.143 ‫باارزش‌ترین پادزهر تو شی‌منگه 01:08.143 --> 01:10.303 ‫جز من هیچکس نداره 01:10.783 --> 01:11.943 ‫اگه منو بکشی 01:13.583 --> 01:16.223 ‫هیچوقت به دستش نمیاری 01:18.943 --> 01:20.023 ‫همین الان برو بیارش 01:20.943 --> 01:21.943 ‫منم باهات میام 01:23.223 --> 01:24.223 ‫باشه 01:43.463 --> 01:44.143 ‫جوگه یوئه 01:44.783 --> 01:46.223 ‫اگه هنوز میخوای زنده بمونی 01:46.223 --> 01:47.223 ‫شمشیر رو بذار زمین 01:47.223 --> 01:48.223 ‫پس بیا ببینیم 01:49.023 --> 01:50.023 ‫کی سریع‌تره 01:57.703 --> 01:58.703 ‫وایسا 02:03.663 --> 02:05.263 ‫چون از معامله کردن خوشت میاد 02:06.223 --> 02:07.543 ‫بیا یه معامله دیگه بکنیم 02:07.863 --> 02:09.583 ‫تو کوه شی‌مین منو نجات دادی 02:09.903 --> 02:11.583 ‫و بهم گیاه سوز استخوان دادی 02:11.583 --> 02:13.143 ‫پس، من سه تا کار ‫برات انجام میدم 02:13.463 --> 02:16.103 ‫و در عوض، تو پادزهر خون روی ‫برف رو بهم میدی و میذاری برم 02:16.103 --> 02:18.183 ‫نبرد لی‌آن اولین کار بود 02:18.703 --> 02:19.703 ‫و حالا 02:21.143 --> 02:22.303 ‫دو تا دیگه مونده 02:25.023 --> 02:25.623 ‫باشه 02:26.663 --> 02:27.743 ‫معامله‌ست 03:50.703 --> 03:55.463 ‫[تولد دوباره] 03:55.863 --> 03:58.463 ‫[قسمت ۹] 04:17.863 --> 04:18.623 ‫کی اونجاست؟ 04:19.263 --> 04:20.183 ‫نترس 04:21.063 --> 04:23.863 ‫چراغ رو روشن ‫نکردم تا جلب توجه نکنم 04:23.863 --> 04:24.943 ‫مثل اونا 04:25.303 --> 04:26.583 ‫من برای ملکه کار میکنم 04:27.063 --> 04:28.383 ‫شما همه جاسوسین 04:29.263 --> 04:30.463 ‫پس چرا منو نجات دادی؟ 04:32.823 --> 04:34.863 ‫هیچکس جاسوس به دنیا نمیاد 04:35.183 --> 04:35.863 ‫به علاوه 04:36.063 --> 04:38.023 ‫من از اول میشناختمت 04:38.423 --> 04:41.263 ‫پدرم یه ژنرال مدافع ‫شهر هونگ‌چوان بود 04:41.263 --> 04:42.423 ‫که فامیلیش مو بود 04:42.423 --> 04:45.383 ‫اون کنار تو با ارتش ‫یونگ بزرگ جنگید 04:45.743 --> 04:47.343 ‫اون موقع بود که اولین بار دیدمت 05:01.383 --> 05:01.783 ‫تو... 05:01.983 --> 05:02.863 ‫تو دروغ میگی 05:03.063 --> 05:05.023 ‫من همه سربازایی که تو ‫جنگ کشته شدن رو یادمه 05:05.023 --> 05:06.063 ‫تو شهر هونگ‌چوان 05:06.343 --> 05:07.943 ‫هیچکدومشون فامیلیش مو نبود 05:08.943 --> 05:09.703 ‫تو همونی هستی 05:09.703 --> 05:11.463 ‫که اون روز یواشکی ‫اومدی تو اتاقم، مگه نه؟ 05:11.463 --> 05:15.303 ‫[قصر بوچوئه] ‫از حیاط اصلی خیلی دوره 05:15.743 --> 05:17.543 ‫همراه‌هات صداتو نمیشنون 05:17.903 --> 05:19.623 ‫و نمیان نجاتت بدن 05:20.503 --> 05:23.183 ‫پس بهتره بهم بگی دقیقاً 05:23.623 --> 05:25.823 ‫چی به ملکه گزارش دادی 05:31.383 --> 05:32.223 ‫درسته 05:33.383 --> 05:35.143 ‫من همونی‌ام که رفتم تو اتاقش 05:35.503 --> 05:37.303 ‫و پرچم ارتش شیولی رو پیدا کردم 05:37.423 --> 05:39.103 ‫اما به علیاحضرت نگفتم 05:39.543 --> 05:42.183 ‫چون میخواستم خودم بکشمش 05:42.823 --> 05:44.303 ‫دستور ملکه‌ست؟ 05:49.183 --> 05:51.143 ‫منم که میخوام بمیره 05:51.743 --> 05:54.943 ‫اسم پدرم مو جنگ بود 05:55.943 --> 05:59.703 ‫اون یه فرمانده گارد سلطنتی ‫تو شهر جن‌هوانگ یونگ بزرگ بود 05:59.823 --> 06:02.863 ‫اما چون چو چیائو و ‫ولیعهد یان شورش کردن 06:03.623 --> 06:05.343 ‫کل خانواده‌م اعدام شدن 06:06.223 --> 06:08.703 ‫مادرم جونش رو فدا کرد ‫تا از من محافظت کنه 06:09.023 --> 06:11.743 ‫از چو چیائو متنفرم ‫از ارتش شیولی متنفرم 06:12.303 --> 06:13.423 ‫تا وقتی زنده‌ام 06:13.423 --> 06:14.943 ‫دوباره سعی میکنم بکشمش 06:15.503 --> 06:16.703 ‫اگه میخوای منو بکشی 06:17.063 --> 06:18.263 ‫همین الان بکن 06:19.063 --> 06:20.503 ‫چون حرف نمیزنی... 06:22.303 --> 06:22.983 ‫سونگ چنگ 06:23.423 --> 06:23.943 ‫بله 06:34.623 --> 06:35.383 ‫ولش کن بره 06:36.583 --> 06:37.263 ‫چیائو 06:38.143 --> 06:40.743 ‫اگه ولش کنی بره ‫دوباره سعی میکنه بکشتت 06:48.503 --> 06:49.423 ‫پس بذار بکنه 06:50.503 --> 06:52.503 ‫فکر میکنی با این کارت 06:52.903 --> 06:54.703 ‫ازت ممنون میشم 06:54.743 --> 06:56.623 ‫و مثل سگ بهت وفادار میشم؟ 06:57.303 --> 06:59.503 ‫کل خانواده‌ت به خاطر ‫من به طرز فجیعی مردن 06:59.503 --> 07:01.343 ‫حق داری ازم متنفر باشی 07:02.263 --> 07:03.263 ‫تو اشتباه نمیکنی 07:03.943 --> 07:05.503 ‫تقصیر تو نیست 07:23.143 --> 07:23.823 ‫برو 07:30.623 --> 07:32.383 ‫از اینکه گذاشتی برم پشیمون میشی 07:32.943 --> 07:34.543 ‫پس قبل از اینکه نظرم عوض بشه 07:35.383 --> 07:36.263 ‫از اینجا برو 07:41.183 --> 07:42.663 ‫مینگ‌لو رو فرستادن بره؟ 07:44.943 --> 07:46.823 ‫از سونگ چنگ هم خواستم ‫براش دارو آماده کنه 07:46.823 --> 07:47.623 ‫اما نخوردش 07:47.623 --> 07:48.903 ‫گذاشتش تو اتاق 07:49.063 --> 07:50.303 ‫زخم‌هات چطوره؟ 07:50.303 --> 07:51.063 ‫چیزیم نیست 07:51.423 --> 07:53.583 ‫مریضی‌ای که تو ‫دریاچه یخ‌زده گرفتم 07:53.583 --> 07:55.783 ‫امروز که تو آب ‫بودم دوباره عود کرد 07:56.143 --> 07:56.863 ‫وگرنه 07:57.503 --> 08:00.903 ‫مینگ‌لو و همراه‌هاش ‫نمیتونستن بهم آسیب بزنن 08:01.383 --> 08:02.023 ‫چیائو 08:02.743 --> 08:03.863 ‫زیاد فکر نکن 08:03.943 --> 08:05.743 ‫سرنوشت مینگ‌لو تقصیر تو نیست 08:06.383 --> 08:08.503 ‫تو فقط موقتاً گول ‫یان شون رو خوردی 08:08.503 --> 08:09.623 ‫برای همین بهش کمک کردی 08:09.623 --> 08:11.143 ‫من گول یان شون رو نخوردم 08:11.303 --> 08:12.583 ‫میدونستم دارم چیکار میکنم 08:20.983 --> 08:23.183 ‫تو هیچوقت تو شهر ‫جن‌هوانگ زندگی نکردی 08:24.103 --> 08:25.583 ‫و نمیدونی چه حسی داره 08:25.583 --> 08:26.703 ‫که برده باشی 08:28.143 --> 08:30.423 ‫برده‌ها لایق داشتن ‫اسم خودشون نیستن 08:30.423 --> 08:31.783 ‫حتی وقتی مریض یا زخمی میشن 08:31.783 --> 08:33.623 ‫نمیتونن دکتر ببینن 08:34.103 --> 08:36.503 ‫نه تنها با جون خودشون ‫مثل آشغال رفتار میشه 08:36.503 --> 08:38.143 ‫بلکه جون همراه‌ها و ‫خواهر و برادرهاشون هم 08:38.143 --> 08:40.463 ‫تو دست اشراف‌زاده‌هاست 08:40.503 --> 08:42.863 ‫اگه من و یان شون اون ‫موقع شورش نکرده بودیم 08:43.503 --> 08:44.503 ‫میترسم 08:45.543 --> 08:46.623 ‫الان تو شهر جن‌هوانگ 08:46.623 --> 08:48.743 ‫فقط جنازه‌هامون مونده بود 08:51.503 --> 08:53.983 ‫نگران بودم که ناراحت ‫بشی و خودتو سرزنش کنی 08:53.983 --> 08:55.583 ‫انگار زیادی فکر کردم 08:58.183 --> 08:59.903 ‫من به یان شون برای ‫شورش کمک نمیکردم 09:02.863 --> 09:03.983 ‫من فقط معتقدم 09:04.783 --> 09:07.063 ‫که باید یه جایی تو این دنیا باشه 09:07.343 --> 09:08.743 ‫که همه برابر باشن 09:11.383 --> 09:12.023 ‫چیائو 09:12.503 --> 09:13.503 ‫تو خیلی شجاعی 09:14.383 --> 09:15.023 ‫اما... 09:15.623 --> 09:16.623 ‫یه سؤال دارم 09:17.623 --> 09:19.263 ‫اگه یه روزی 09:19.263 --> 09:21.863 ‫واقعاً یه جامعه بزرگ ‫و هماهنگ بسازی 09:22.023 --> 09:23.623 ‫میتونی یه جایی هم ‫برای من نگه داری؟ 09:23.983 --> 09:24.983 ‫توقعاتم زیاد نیست 09:24.983 --> 09:27.263 ‫جاش باید از مال جوگه ‫یوئه بزرگ‌تر باشه 09:27.263 --> 09:29.223 ‫بالاخره من خوشتیپ‌ترم 09:29.343 --> 09:30.863 ‫و شوخ‌طبع‌تر از اونم 09:32.383 --> 09:34.823 ‫میشه این زمین رو بر ‫اساس قیافه تقسیم کرد؟ 09:35.503 --> 09:36.543 ‫عادلانه‌ست، نه؟ 09:37.983 --> 09:39.263 ‫بر اساس قیافه تقسیم کنیم؟ 09:45.783 --> 09:46.783 ‫مطمئنی 09:47.743 --> 09:49.983 ‫میتونی یه جای بزرگ‌تر ‫از جوگه یوئه بگیری؟ 09:50.383 --> 09:51.143 ‫چیائو 09:51.863 --> 09:52.783 ‫نمیخوام ازت انتقاد کنم 09:52.783 --> 09:53.743 ‫تو همه چیت خوبه 09:53.743 --> 09:55.783 ‫اما سلیقه‌ت خیلی... 09:59.783 --> 10:00.463 ‫آهان راستی 10:01.383 --> 10:04.023 ‫اگه مینگ‌لو اون کسی ‫نبود که به ملکه خبر داده 10:04.023 --> 10:05.983 ‫پس چطور هویتت لو رفت؟ 10:05.983 --> 10:06.743 ‫مادر 10:07.583 --> 10:09.103 ‫به نظر خیلی مطمئنه 10:09.743 --> 10:10.943 ‫که تو چو چیائویی 10:11.663 --> 10:13.663 ‫یه نفر دیگه هم تو بیان‌تانگ هست 10:14.263 --> 10:16.063 ‫که هویت منو خوب میشناسه 10:17.023 --> 10:17.543 ‫کیه؟ 10:20.343 --> 10:21.663 ‫فرستاده یونگ بزرگ 10:22.263 --> 10:23.143 ‫جائو کوئو 10:34.823 --> 10:36.623 ‫[تانگ‌جینگ] ‫ارباب جائو 10:38.143 --> 10:38.743 ‫سرورم 10:39.543 --> 10:40.383 ‫امشب باد خیلی شدیده 10:40.383 --> 10:42.503 ‫چرا صبر نکنیم ‫تا فردا راه بیفتیم؟ 10:42.503 --> 10:43.863 ‫پیکی که فرستادیم 10:43.863 --> 10:44.783 ‫هنوز برنگشته 10:44.783 --> 10:46.863 ‫حتماً به دست چو چیائو کشته شده 10:46.863 --> 10:48.463 ‫اگه تو بیان‌تانگ بمونیم 10:48.463 --> 10:49.823 ‫حتماً دردسر میشه 10:49.823 --> 10:50.863 ‫الان باید فوراً برگردیم 10:50.863 --> 10:52.143 ‫تا به ارباب موهه گزارش بدیم 10:52.183 --> 10:52.863 ‫بیاین بریم 10:59.343 --> 11:00.383 ‫کمک 11:00.503 --> 11:02.783 ‫شاهدخت فو مسموم ‫شده و از هوش رفته 11:03.743 --> 11:04.343 ‫برو کنار 11:09.783 --> 11:10.663 ‫ولیعهد 11:13.663 --> 11:15.263 ‫فوآر؟ فوآر؟ 11:19.063 --> 11:19.943 ‫چی شده؟ 11:20.343 --> 11:21.183 ‫ولیعهد 11:21.343 --> 11:23.783 ‫شیرینی‌ها مشکل دارن 11:27.143 --> 11:28.463 ‫یکی مسمومشون کرده 11:28.823 --> 11:30.663 ‫همه اون زن‌ها رو بیرون کنین 11:31.143 --> 11:32.023 ‫ولیعهد 11:32.143 --> 11:32.903 ‫نمیتونین برین تو 11:32.903 --> 11:34.663 ‫علیاحضرت خوابیدن 11:34.783 --> 11:35.663 ‫ولیعهد 11:36.583 --> 11:38.503 ‫ولیعهد، نمیتونین برین تو 11:38.503 --> 11:39.383 ‫ولیعهد 11:39.383 --> 11:40.343 ‫ولیعهد 11:40.783 --> 11:42.103 ‫علیاحضرت حالشون خوب نیست 11:42.103 --> 11:42.783 ‫و خوابیدن 11:42.783 --> 11:44.663 ‫یه کار مهم با علیاحضرت دارم 11:44.663 --> 11:47.143 ‫ولیعهد، لطفاً تا فردا صبر کنین 11:47.623 --> 11:48.463 ‫ولیعهد 11:50.863 --> 11:51.743 ‫ولیعهد 11:53.023 --> 11:55.143 ‫داری روز به روز ‫بی‌قانون‌تر میشی 11:56.343 --> 11:58.503 ‫میدونی مجازات 11:59.223 --> 12:01.543 ‫ورود به حرمسرا آخر شب چیه؟ 12:13.623 --> 12:14.903 ‫از سرورتون محافظت کنین 12:28.343 --> 12:29.343 ‫چو چیائو؟ 12:31.023 --> 12:31.503 ‫برو 12:45.183 --> 12:45.983 ‫بکشش 13:09.503 --> 13:10.263 ‫چو چیائو 13:10.823 --> 13:12.463 ‫هنرهای رزمیت برگشته؟ 13:12.463 --> 13:13.623 ‫من حریفت نمیشم 13:14.343 --> 13:15.623 ‫ا.. اما 13:15.623 --> 13:17.383 ‫اصرار بی‌امانت ‫برای کشتن من امروز 13:17.383 --> 13:19.103 ‫فقط به خاطر اینه که ‫میترسی هویتت رو فاش کنم 13:19.103 --> 13:21.503 ‫و دیگه نتونی وانمود کنی ‫شاهدخت فو از بیان‌تانگی 13:21.503 --> 13:22.343 ‫اعتراف میکنم 13:22.783 --> 13:23.583 ‫کار من بود 13:23.623 --> 13:25.183 ‫من بودم که تو رو به ‫ملکه بیان‌تانگ گزارش دادم 13:25.183 --> 13:27.343 ‫اما الان اطلاعاتی دارم ‫که باهات معامله کنم 13:27.343 --> 13:28.143 ‫از جونم بگذر 13:28.623 --> 13:29.623 ‫تا بی‌حساب بشیم 13:31.623 --> 13:32.503 ‫ارتش شیولی 13:33.543 --> 13:34.743 ‫ارتش شیولی تو 13:37.383 --> 13:38.343 ‫چی گفتی؟ 13:38.903 --> 13:41.023 ‫هه شیائو از ارتش شیولی 13:41.663 --> 13:42.663 ‫اون نمرده 13:48.263 --> 13:49.703 ‫شاهدخت فو مسموم شده؟ 13:50.463 --> 13:51.663 ‫کی این اتفاق افتاده؟ 13:51.743 --> 13:52.383 ‫مادر 13:53.263 --> 13:55.143 ‫هنوزم دارین وانمود ‫میکنین که نمیدونین؟ 13:55.143 --> 13:57.103 ‫همین الان، دو ساعت پیش 13:57.263 --> 13:59.263 ‫یکی شیرینی‌های شاهدخت ‫فو رو مسموم کرد 13:59.263 --> 14:00.703 ‫هنوزم بی‌هوشه 14:00.903 --> 14:02.503 ‫حتی اگه به هویت فوآر شک دارین 14:02.503 --> 14:03.943 ‫و میترسین بهم آسیب بزنه 14:04.183 --> 14:06.223 ‫نباید اینقدر بی‌رحم میبودین 14:07.063 --> 14:07.943 ‫گستاخ 14:09.703 --> 14:11.143 ‫شاهدخت فو مسموم شده 14:11.383 --> 14:13.303 ‫و به جای اینکه تو عمارتت ‫بمونی و نجاتش بدی 14:13.303 --> 14:16.023 ‫آخر شب اومدی تو ‫قصر تا منو سرزنش کنی 14:16.023 --> 14:17.743 ‫و این مزخرفات رو بگی 14:20.543 --> 14:22.543 ‫لطفاً گستاخی منو ببخشین، مادر 14:22.743 --> 14:23.903 ‫اما لطفاً، مادر 14:24.983 --> 14:26.023 ‫دست از سر فوآر بردارین 14:26.503 --> 14:27.463 ‫یان چینگ 14:29.623 --> 14:30.423 ‫علیاحضرت 14:31.143 --> 14:32.543 ‫برو ارباب جان رو خبر کن 14:33.503 --> 14:35.863 ‫ازش بخواه با ولیعهد برگرده عمارت 14:35.863 --> 14:38.583 ‫تا در مورد مسمومیت ‫شاهدخت فو تحقیق کنه 14:41.423 --> 14:41.983 ‫چشم 14:51.783 --> 14:52.783 ‫ولیعهد 14:53.103 --> 14:54.943 ‫به فرمان علیاحضرت اومدم 14:54.943 --> 14:57.463 ‫تا در مورد مسمومیت ‫شاهدخت فو تحقیق کنم 14:58.263 --> 15:00.063 ‫ارباب جان، چه نمایش باشکوهی 15:00.543 --> 15:02.263 ‫اومدین پرونده رو تحقیق کنین 15:02.263 --> 15:04.583 ‫یا عمارت ولیعهد منو محاصره کنین؟ 15:04.583 --> 15:06.143 ‫مسمومیت شاهدخت فو 15:06.143 --> 15:07.663 ‫واقعاً یه موضوع جدیه 15:07.903 --> 15:09.783 ‫اگه مسموم‌کننده تو عمارت باشه 15:10.343 --> 15:11.823 ‫بدون محافظت شدید 15:12.463 --> 15:14.103 ‫ممکنه هر لحظه فرار کنه 15:14.543 --> 15:16.503 ‫من فقط طبق فرمان عمل میکنم 15:16.863 --> 15:18.383 ‫طبیعتاً، باید تمام تلاشم رو بکنم 15:18.543 --> 15:20.623 ‫و هیچ جای خطایی نذارم 15:22.463 --> 15:24.263 ‫عمارت ولیعهد رو به ‫شدت محافظت کنین 15:24.263 --> 15:26.143 ‫باید ولیعهد رو سالم نگه دارین 15:26.143 --> 15:28.143 ‫و نذارین کسی وارد یا خارج بشه 15:28.263 --> 15:29.023 ‫چشم 15:30.303 --> 15:31.183 ‫ولیعهد 15:32.703 --> 15:36.223 ‫علیاحضرت مخصوصاً از یه ‫طبیب قصر خواستن با ما بیاد اینجا 15:36.223 --> 15:38.543 ‫بیاین الان بریم ‫شاهدخت فو رو ببینیم 15:50.143 --> 15:51.663 ‫همه چی رو زیر نظر داشته باشین 15:51.663 --> 15:53.063 ‫نذارین کسی فرار کنه 15:53.663 --> 15:54.383 ‫چشم 16:11.983 --> 16:13.863 ‫ولیعهد، با عجله 16:13.863 --> 16:14.863 ‫راه اشتباهی رو رفتین؟ 16:15.223 --> 16:16.503 اتاق مطالعه سمت چپه 16:16.503 --> 16:19.303 ‫‫و اتاق خواب شاهدخت ‫فو سمت راسته، فکر کنم 16:19.983 --> 16:22.423 ‫ارباب جان، شما 16:22.463 --> 16:24.503 ‫عمارت ولیعهد رو ‫بهتر از من میشناسین؟ 16:24.663 --> 16:26.423 ‫فقط حافظه‌م خوبه 16:26.583 --> 16:28.783 ‫قبلاً اینجا بودم، برای ‫همین راه رو بلدم 16:47.983 --> 16:50.383 ‫بدون دستور ولیعهد ورود ممنوعه 16:54.503 --> 16:55.223 ‫چطور جرئت میکنی 16:56.783 --> 16:57.343 ‫برو کنار 16:58.143 --> 16:58.903 ‫جان زی‌یو 16:59.303 --> 17:01.903 ‫چطور جرئت میکنی وارد ‫اتاق خواب شاهدخت فو بشی 17:02.623 --> 17:03.623 ‫ولیعهد 17:04.343 --> 17:06.943 شما ادعا کردین که ‫شاهدخت فو مسموم شده 17:07.263 --> 17:10.583 ‫‫و آخر شب به قصر رفتین تا ‫از علیاحضرت بازجویی کنین 17:11.063 --> 17:13.823 ‫اما الان دارین جلوی ما ‫رو میگیرین که بریم ببینیمش 17:13.823 --> 17:16.023 ‫دارین سعی میکنین ‫چیزی رو پنهون کنین؟ 17:18.503 --> 17:21.263 یا اصلاً شاهدخت فو مسموم نشده؟ 17:24.263 --> 17:25.263 ‫قاتل‌ها 17:30.223 --> 17:31.503 ‫فرار نکنین فرار نکنین 17:42.663 --> 17:43.743 ‫یه قاتل زن؟ 17:44.703 --> 17:45.783 ‫بگیرینش 17:46.103 --> 17:47.583 ‫نذارین فرار کنه 17:54.343 --> 17:55.303 دنبالش کنین 17:55.583 --> 17:57.023 ‫‫هر طور شده 17:57.023 --> 17:58.183 ‫باید پیداش کنین 17:58.183 --> 17:58.743 وایسا 18:00.103 --> 18:00.783 ‫سرورم 18:00.823 --> 18:02.343 ‫طبیب میگه مسمومیت ‫شاهدخت فو شدیده 18:02.343 --> 18:03.863 ‫ازتون خواست برین ببینینش 18:19.103 --> 18:20.103 ‫مگه طبیب نیاوردی 18:20.103 --> 18:21.343 ‫تا شاهدخت فو رو درمان کنه؟ 18:21.823 --> 18:23.943 ‫مگه نمیخواستی بری تو اتاق خوابش؟ 18:23.943 --> 18:26.663 ‫چرا الان میگی کاری ‫از دستت برنمیاد؟ 18:41.503 --> 18:42.423 ‫ولیعهد 18:44.103 --> 18:45.063 ‫چی شده؟ 18:46.223 --> 18:47.183 ‫منو ببخشین، ولیعهد 18:47.183 --> 18:48.423 ‫منو ببخشین، ارباب جان 18:48.583 --> 18:49.863 ‫این زهر خیلی قویه 18:49.863 --> 18:51.263 ‫یه زهر معمولی نیست 18:51.743 --> 18:52.943 ‫واقعاً راهی پیدا نمیکنم 18:52.943 --> 18:55.023 ‫که فوراً زهر رو خنثی کنم 18:55.263 --> 18:57.023 فقط میتونم یه نسخه بنویسم 18:57.023 --> 18:59.663 ‫‫علیاحضرت باید فعلاً ‫درد رو تحمل کنن 18:59.663 --> 19:01.983 و بعد از ۱۰ روز مصرف دارو 19:01.983 --> 19:04.383 ‫زهر به طور طبیعی ‫اثرش رو از دست میده 19:09.583 --> 19:10.703 ‫ده روز؟ 19:11.183 --> 19:13.703 ‫‫میخوای شاهدخت فو ‫ده روز اینو تحمل کنه؟ 19:13.703 --> 19:14.463 ‫بی‌عرضه 19:15.263 --> 19:17.103 ‫نگران نباشین، ولیعهد 19:17.423 --> 19:18.663 ‫چون مسمومیته 19:18.823 --> 19:20.583 ‫یه روزه خوب نمیشه 19:22.703 --> 19:24.463 ‫به جای اینکه به طبیب سخت بگیرین 19:24.463 --> 19:26.583 بهتره بذارین دارو رو آماده کنه 19:26.583 --> 19:29.543 ‫تا شاهدخت زودتر یه کم آروم بشه 19:29.943 --> 19:31.183 ‫‫زود باش دارو رو آماده کن 19:31.183 --> 19:31.783 ‫چشم 19:42.023 --> 19:42.903 ‫ارباب جان 19:43.343 --> 19:45.703 ‫میخواین بهبودی شاهدخت فو رو 19:45.943 --> 19:47.423 ‫شخصاً تماشا کنین؟ 19:50.103 --> 19:51.743 ‫قصد توهین ندارم 19:51.743 --> 19:52.743 ‫الان میرم 19:53.983 --> 19:56.023 ‫میذارم علیاحضرت یه کم ‫تو آرامش استراحت کنن 19:56.023 --> 19:56.663 ‫سونگ چنگ 19:56.823 --> 19:57.423 ‫بله 19:58.503 --> 19:59.663 ‫ارباب جان رو بدرقه کن 20:14.103 --> 20:14.783 ‫چیائو 20:15.503 --> 20:16.023 ‫زود باش 20:16.303 --> 20:17.583 پادزهر رو برام بیار 20:17.583 --> 20:18.023 ‫باشه 20:22.863 --> 20:23.623 اینه؟ 20:31.023 --> 20:31.863 ‫‫چه حسی داری؟ 20:33.303 --> 20:35.303 ‫چطور تونستی واقعاً زهر بخوری؟ 20:35.943 --> 20:36.663 ‫چیزیم نیست 20:37.263 --> 20:39.023 ‫وقتی تو عمارت چینگ‌شان بودم 20:39.343 --> 20:40.983 ‫این گل یاس زرد رو محض احتیاط 20:40.983 --> 20:43.103 ‫با خودم داشتم 20:49.663 --> 20:50.223 ‫بیا 20:54.783 --> 20:55.663 ‫چه حسی داری؟ 20:56.063 --> 20:57.143 ‫زهر از بین رفت؟ 20:57.903 --> 20:58.943 ‫الان خوبم 20:59.543 --> 21:01.063 وقتی جاسوس بودم 21:01.063 --> 21:04.143 ‫برای شناسایی زهرها، زیاد ‫اونا رو امتحان و خنثی میکردم 21:04.143 --> 21:06.543 یه ‫کم از این زمان ‫بهم آسیبی نمیزنه 21:07.263 --> 21:08.023 ‫خوبه 21:09.263 --> 21:10.023 ...اما 21:10.223 --> 21:12.383 ‫‫همین الان آدمای جان ‫زی‌یو همه جای عمارت بودن 21:12.383 --> 21:13.543 ‫چطور برگشتی؟ 21:23.703 --> 21:24.503 ‫مینگ‌لو؟ 21:24.823 --> 21:26.503 ‫هنوز کامل خوب نشدی 21:26.543 --> 21:28.663 ‫اما جرئت کردی تنها بیای بکشیش 21:28.663 --> 21:29.903 ‫اگه این خودکشی نیست 21:30.103 --> 21:30.983 ‫چیه؟ 21:31.063 --> 21:32.263 ‫پس تو اینجا چیکار میکنی؟ 21:32.823 --> 21:34.023 ‫خودتو تحویل نگیر 21:34.023 --> 21:35.383 ‫نیومدم به تو کمک کنم 21:35.983 --> 21:38.823 ‫موهه شی‌فنگ و جائو ‫کوئو جزو کسایی بودن 21:39.943 --> 21:43.623 ‫که اون موقع پدرم ‫و برادرش رو کشتن 21:43.663 --> 21:44.463 ‫منو نکش 21:45.063 --> 21:46.023 ‫چو چیائو 21:46.503 --> 21:47.743 ‫بهت دروغ نمیگم 21:47.783 --> 21:49.423 ‫واقعاً اطلاعاتی دارم ‫که باهات معامله کنم 21:49.423 --> 21:52.023 ‫معاون فرمانده ارتش ‫شیولی تو، هه شیائو 21:52.023 --> 21:53.463 ‫تو گذرگاه می‌لین نمرد 21:53.983 --> 21:56.383 ‫فقط اسیر شده و به ‫کار اجباری گرفته شده 21:56.823 --> 21:57.423 بهم بگو 21:57.743 --> 21:58.903 ‫‫هه شیائو کجاست؟ 21:58.943 --> 21:59.903 ‫نمیدونم 22:00.463 --> 22:01.663 ‫اگه بهم نگی 22:02.423 --> 22:04.823 ‫دست و پاتو یکی یکی قطع میکنم 22:04.983 --> 22:06.783 ‫هر چی میدونستم بهت گفتم 22:06.983 --> 22:08.823 ‫تو... تو نمیتونی منو بکشی 22:09.263 --> 22:09.983 ‫چو چیائو 22:10.943 --> 22:12.023 ‫حالا بی‌حساب شدیم 22:12.543 --> 22:13.263 ‫باشه 22:13.463 --> 22:14.023 ‫حالا بی‌حساب شدیم 22:14.023 --> 22:14.783 ‫آره، شدیم 22:31.503 --> 22:32.143 مینگ‌لو 22:33.463 --> 22:34.063 منم 22:42.103 --> 22:42.743 ‫چیائو 22:51.343 --> 22:53.023 ‫آدمای جان زی‌یو الان رفتن 22:53.423 --> 22:55.583 ‫اما مطمئنه که نمیتونی ‫از شهر فرار کنی 22:55.583 --> 22:57.783 ‫برای همین ممکنه یه ‫مدتی این منطقه رو بگرده 22:58.023 --> 22:59.423 ‫فعلاً میتونی اینجا قایم بشی 22:59.663 --> 23:01.063 ‫نیازی ندارم این کارو بکنی 23:01.063 --> 23:02.103 ‫نمیتونم تو رو بکشم 23:02.423 --> 23:04.063 ‫و نمیتونم انتقام پدرم رو بگیرم 23:04.703 --> 23:06.023 بهتره بمیرم 23:10.583 --> 23:12.063 ‫تو حتی از درد هم میترسی 23:12.063 --> 23:14.223 ‫‫و میگی از مرگ نمیترسی؟ 23:17.503 --> 23:18.263 ‫تکون نخور 23:19.183 --> 23:20.583 ‫تازه پانسمان شده 23:23.063 --> 23:23.743 ‫چیائو 23:24.743 --> 23:26.783 ‫این یه رستوران قدیمیه که خریدمش 23:27.063 --> 23:27.943 ‫خالیه 23:28.183 --> 23:30.103 ‫و هیچکس از اینجا خبر نداره 23:35.063 --> 23:35.743 ‫بگیرش 23:37.023 --> 23:38.423 ‫یه مدتی اینجا استراحت کن 23:38.743 --> 23:41.423 وقتی خوب شدی برگرد و منو بکش 23:58.063 --> 23:58.863 علیاحضرت 23:59.463 --> 24:00.743 ‫‫طبیب لیو معاینه‌ش کرده 24:00.743 --> 24:02.943 ‫واقعاً با گل یاس زرد مسموم شده 24:02.943 --> 24:04.703 ‫نباید اشتباهی باشه 24:04.703 --> 24:07.263 ‫ممکنه چیزای بیشتری ‫تو این قضیه باشه 24:10.423 --> 24:11.223 علیاحضرت 24:11.263 --> 24:13.663 ‫‫جائو کوئو سر راه کشته شده 24:20.463 --> 24:21.263 ‫علیاحضرت 24:21.583 --> 24:22.463 ‫چی شده؟ 24:23.023 --> 24:25.663 ‫همین الان، جائو ‫کوئو سر راه کشته شد 24:30.303 --> 24:31.783 ‫شاهدخت فو مسموم شد 24:32.103 --> 24:33.343 ‫و ارباب جائو کشته شد 24:33.343 --> 24:35.663 ‫این دو تا اتفاق ‫خیلی تصادفی نیستن؟ 24:35.663 --> 24:37.023 ‫فکر میکنی 24:37.703 --> 24:38.943 ‫فقط یه تصادفه؟ 24:40.263 --> 24:42.143 ممکنه مرگ ارباب جائو 24:42.223 --> 24:43.943 ‫به ولیعهد ربط داشته باشه؟ 24:43.943 --> 24:45.903 ‫مگه ولیعهد نیومد قصر و ‫اون همه سر و صدا راه انداخت 24:45.903 --> 24:47.903 ‫فقط برای اینکه به ‫من واضح نشون بده 24:48.343 --> 24:50.383 ‫‫که اونا هیچ ربطی ‫به این قضیه نداشتن؟ 24:50.383 --> 24:51.703 ‫یه چیز دیگه هم هست 24:52.943 --> 24:53.863 ‫به خاطر این 24:54.263 --> 24:55.303 ‫ولیعهد 24:56.063 --> 24:57.983 ‫همه جاسوسایی 24:58.263 --> 25:00.023 ‫که فرستاده بودیم تو ‫عمارتش رو بیرون کرده 25:00.743 --> 25:01.503 سه‌آر 25:03.263 --> 25:05.863 ‫‫نقشت برای وانمود کردن ‫به اینکه پوچ و احمقی 25:05.903 --> 25:07.743 خیلی قانع‌کننده بود 25:35.423 --> 25:36.343 ‫‫این دومین کاریه که 25:36.343 --> 25:37.903 ‫پادشاه شی‌منگ ازت ‫میخواد انجام بدی 25:38.263 --> 25:39.783 امروز اینجا میمونی 25:40.343 --> 25:42.103 ‫‫و فردا از اینجا راه میفتی 25:44.863 --> 25:45.463 ‫آهان راستی 25:46.103 --> 25:47.503 ‫یادت نره 25:48.263 --> 25:49.063 ‫لباستو عوض کنی 25:56.583 --> 25:59.383 ‫[شهر سلطنتی] 26:35.583 --> 26:39.263 ‫وقتی کسی اشتباهی میکنه ‫طبیعتاً باید مجازات بشه 26:42.183 --> 26:43.263 ‫من تو وظیفه‌م کوتاهی کردم 26:43.943 --> 26:46.183 ‫و گذاشتم جوگه یوئه ‫به شما آسیب بزنه 26:46.183 --> 26:47.983 ‫لطفاً منو مجازات کنین، اعلیحضرت 26:48.023 --> 26:49.663 ‫تو یه برده مفیدی 26:50.103 --> 26:51.303 ‫هنوز بهت نیاز دارم 26:51.943 --> 26:53.543 ‫اما اونا فرق دارن 26:56.103 --> 26:56.983 ‫درست میگی 26:57.583 --> 26:58.943 ‫پس بذار خودم انجامش بدم 27:20.583 --> 27:21.263 ‫کافیه 27:22.823 --> 27:24.503 ‫از بازنده‌ها خوشم نمیاد 27:25.263 --> 27:26.503 ‫اگه دفعه دیگه‌ای باشه 27:26.703 --> 27:29.183 ‫به این راحتی نمیمیرن 27:51.903 --> 27:53.463 ‫برای این سفر به بیان‌تانگ 27:53.503 --> 27:54.983 ‫دو تا مأموریت داری 27:55.223 --> 27:57.023 ‫اول، باید همیشه دور و بر 27:57.023 --> 27:59.223 ‫این پادشاه شی‌منگ قلابی باشی 27:59.463 --> 28:01.023 ‫به هر قیمتی که شده 28:01.183 --> 28:02.383 ‫آدمی که میخوام رو 28:02.383 --> 28:04.783 ‫با سوابقش برگردون 28:05.263 --> 28:06.703 ‫به جز تو 28:06.943 --> 28:08.063 ‫هویت واقعی اون 28:08.063 --> 28:10.223 ‫باید برای بقیه مخفی بمونه 28:10.263 --> 28:10.743 ‫چشم 28:10.943 --> 28:13.703 ‫دوم، جوگه یوئه غیرقابل پیش‌بینی 28:13.743 --> 28:14.903 ‫و حیله‌گره 28:15.263 --> 28:17.823 ‫باید تمام راه مراقبش باشی 28:18.263 --> 28:19.983 ‫وقتی مأموریتش تموم شد 28:20.303 --> 28:22.263 ‫تو بیان‌تانگ بکشش 28:22.743 --> 28:24.063 ‫هر طور شده 28:24.063 --> 28:25.543 ‫نذار از اونجا بره 28:25.783 --> 28:27.263 ‫وگرنه، در آینده 28:27.783 --> 28:30.743 ‫تهدید بزرگی برای ما میشه 28:54.023 --> 28:54.703 ‫کیه؟ 28:55.583 --> 28:56.743 ‫شاهدخت فو اینجاست؟ 29:05.623 --> 29:09.703 ‫[زی مینگ، همسر لی سه] ‫شاهدخت فو 29:09.783 --> 29:11.503 ‫مخصوصاً اومدم شما رو ببینم 29:11.503 --> 29:12.743 ‫ولیعهد بهم گفتن ازتون دوری کنم 29:12.743 --> 29:14.183 ‫و جلوی چشمتون نباشم 29:14.183 --> 29:16.023 ‫اما فکر کردم شما بدتون نمیاد 29:16.183 --> 29:18.503 ‫برای همین گستاخی ‫کردم و اومدم ببینمتون 29:19.023 --> 29:20.503 ‫فکر کردم بعد از دیشب 29:20.503 --> 29:22.263 ‫با اون همه سر و صدایی ‫که آدمای قصر راه انداختن 29:22.263 --> 29:23.583 ‫و اومدن تو اتاقتون 29:23.583 --> 29:25.263 ‫و حتی سعی کردن مسمومتون کنن 29:25.263 --> 29:27.263 ‫حتماً گرسنه و خسته‌این 29:27.743 --> 29:29.303 ‫برای همین چند تا غذا درست کردم 29:29.303 --> 29:30.303 ‫و شیرینی 29:30.423 --> 29:31.743 ‫تا امتحان کنین 29:42.503 --> 29:45.183 ‫قبل از غذا یه کم چایی ‫بخورین تا گلوتون تازه بشه 29:45.183 --> 29:47.223 ‫برای گوارش خوبه 30:10.263 --> 30:10.943 ‫چطوره؟ 30:15.023 --> 30:15.663 ‫خوبه 30:19.503 --> 30:21.223 ‫زی مینگ، اینجا چیکار میکنی؟ 30:24.983 --> 30:25.543 ‫فوآر 30:26.023 --> 30:27.943 ‫زی مینگ جاسوسی نیست ‫که مادر فرستاده باشه 30:28.263 --> 30:29.983 ‫برای همین نگهش داشتم 30:33.023 --> 30:33.863 ‫شاهدخت 30:33.903 --> 30:36.463 ‫اون روز تو حیاط دیدم ‫شمشیربازی تمرین میکردین 30:36.463 --> 30:37.463 ‫خیلی قشنگ بود 30:38.023 --> 30:39.863 ‫میشه یه روز دیگه بهم یاد بدین؟ 30:56.503 --> 30:57.823 ‫امروز چه خبره؟ 30:58.023 --> 30:59.863 ‫اعلیحضرت معمولاً حتی ‫تو دربار صبح شرکت نمیکنن 30:59.863 --> 31:00.583 ‫چرا یهو 31:00.583 --> 31:02.783 ‫امروز ما رو به دربار ‫بعد از ظهر فراخوندن؟ 31:03.303 --> 31:05.463 ‫شنیدم به شی‌منگ ربط داره 31:05.743 --> 31:07.303 ‫پریروز، فرستاده شی‌منگ 31:07.303 --> 31:08.983 ‫یه یادداشت دیپلماتیک تحویل داد 31:08.983 --> 31:10.663 ‫نمیدونم در مورد چیه 31:10.663 --> 31:11.543 ‫شی‌منگ؟ 31:11.743 --> 31:13.183 ‫ما هیچ ارتباطی با شی‌منگ نداریم 31:13.183 --> 31:14.583 ‫اینجا چیکار میکنن؟ 31:14.703 --> 31:15.463 ‫نمیدونم 31:16.343 --> 31:18.183 ‫وزیر اعظم لیو چند روزه ‫مرخصی استعلاجی گرفته 31:18.183 --> 31:19.703 ‫چرا هنوز برنگشته؟ 31:20.303 --> 31:20.663 ‫خب... 31:20.663 --> 31:22.463 ‫ارباب لیو داره از ‫دردسر فرار میکنه 31:26.543 --> 31:28.583 ‫امپراتور ازش خواست به ‫ولیعهد تو اداره کشور کمک کنه 31:28.583 --> 31:33.743 ‫[سون دی، ژنرال سواره نظام بیان‌تانگ] ‫فکر میکنه کار سختیه، برای همین تو خونه ‫تمارض به مریضی میکنه 31:35.663 --> 31:37.743 ‫ژنرال سون، شما رک هستین 31:37.743 --> 31:40.223 ‫اما اینجا جای این حرفا نیست 31:40.543 --> 31:41.623 ‫من از چی میترسم؟ 31:42.583 --> 31:44.903 ‫همه میدونن ولیعهد ‫یه آدم به درد نخوره 31:44.903 --> 31:47.343 ‫اگه اعلیحضرت پسرای ‫دیگه‌ای تو سن مناسب داشتن 31:47.343 --> 31:49.303 ‫اینقدر تو این مقام میموند؟ 31:49.303 --> 31:50.263 ‫اگه از من بپرسین 31:51.303 --> 31:52.983 ‫وزیر اعظم لیو حق داره 31:53.103 --> 31:54.103 ‫اگه من بودم 31:55.743 --> 31:58.303 ‫منم تمارض به مریضی ‫میکردم و به دربار نمیومدم 32:10.103 --> 32:10.983 ‫ولیعهد 32:11.303 --> 32:13.623 ‫علیاحضرت شما رو به ‫قصر فنگ‌یی دعوت میکنن 32:56.023 --> 32:58.023 ‫فرمانده ارتش شیولی تو، هه شیائو 32:58.303 --> 32:59.503 ‫به اندازه تو سرسخته 32:59.823 --> 33:01.543 ‫تو جنگ گذرگاه می‌لین نمرد 33:01.543 --> 33:03.943 ‫فقط اسیر شده و به ‫کار اجباری گرفته شده 33:10.703 --> 33:11.463 ‫هه شیائو 33:13.263 --> 33:15.063 ‫حتماً میبرمت خونه 33:21.783 --> 33:23.823 ‫درود بر شما، مادر 33:24.503 --> 33:26.263 ‫مادر، بابت بی‌ادبی‌م 33:26.263 --> 33:27.503 ‫و مزاحمتی که دیروز ‫ایجاد کردم عذر میخوام 33:27.503 --> 33:29.343 ‫در مورد مسمومیت شاهدخت فو 33:29.343 --> 33:30.823 ‫حقیقت رو فهمیدین؟ 33:30.823 --> 33:31.743 ‫هنوز نه 33:32.103 --> 33:33.743 ‫اما معتقدم کار اون زن‌ها بوده 33:33.743 --> 33:36.183 ‫که به عشق عمیق من و ‫شاهدخت فو حسادت میکردن 33:36.183 --> 33:37.263 ‫و مسمومش کردن 33:37.663 --> 33:38.583 ‫من بی‌فکر بودم 33:38.903 --> 33:40.703 ‫و در مورد شما ‫اشتباه فکر کردم، مادر 33:40.903 --> 33:42.423 ‫لطفاً منو ببخشین، مادر 33:42.743 --> 33:43.943 ‫شاهدخت فو چطوره؟ 33:44.223 --> 33:45.783 ‫ممنونم از نگرانی‌تون، مادر 33:45.783 --> 33:46.863 ‫خیلی بهتره 33:47.423 --> 33:50.023 ‫اما فرستاده یونگ بزرگ ‫حالش خوب نیست 33:50.423 --> 33:51.823 ‫دیروز کشته شد 33:52.743 --> 33:54.263 ‫درست بیرون تانگ‌جینگ 33:54.503 --> 33:55.103 ‫چی؟ 33:55.983 --> 33:57.703 ‫فرستاده یونگ بزرگ مرده؟ 34:03.903 --> 34:04.503 ‫سه‌آر 34:05.023 --> 34:06.783 ‫میدونی کی بهم گفت 34:07.423 --> 34:09.303 ‫که شاهدخت فو، چو چیائوئه؟ 34:09.863 --> 34:12.303 ‫همین فرستاده یونگ ‫بزرگ جائو کوئو 34:13.223 --> 34:14.903 ‫حیف که الان مرده 34:14.943 --> 34:17.343 ‫دیگه هیچکس به ‫شاهدخت فو شک نمیکنه 34:28.423 --> 34:30.623 ‫موافق نیستی، سه‌آر؟ 34:31.823 --> 34:32.423 ‫مادر 34:33.303 --> 34:35.143 ‫کی فرستاده یونگ بزرگ رو کشته؟ 34:35.903 --> 34:36.863 ‫سرنخی هست؟ 34:36.863 --> 34:38.223 ‫حالا که جائو کوئو مرده 34:38.663 --> 34:41.383 ‫یونگ بزرگ حتماً از ‫ما توضیح میخواد 34:41.383 --> 34:43.303 ‫اما این به تو ربطی نداره 34:43.663 --> 34:44.463 ‫تو هنوزم میتونی 34:44.463 --> 34:46.463 ‫با شاهدخت فوت غرق در عشق باشی 34:46.463 --> 34:47.503 ‫و زندگیتو بکنی 34:48.023 --> 34:49.023 ‫نه تنها این 34:49.343 --> 34:50.383 ‫الان، حتی 34:50.383 --> 34:51.863 ‫زن‌هایی که بهت دادم هم 34:52.063 --> 34:53.183 ‫اشتباه کردن 34:53.463 --> 34:56.023 ‫و خودشون باعث شدن ‫که بیرون انداخته بشن 34:56.023 --> 34:57.983 ‫از این به بعد، بماند شاهدخت فو 34:58.783 --> 35:01.023 ‫حتی اگه چو چیائوی واقعی ‫رو تو عمارتت نگه داری 35:01.023 --> 35:02.463 ‫هیچکس نمیفهمه 35:03.023 --> 35:05.023 ‫اگه واقعاً چو چیائو رو داشتی 35:05.303 --> 35:07.063 ‫نه تنها میتونست باعث ‫بشه یان بزرگ و یونگ بزرگ 35:07.063 --> 35:09.263 ‫ازش به عنوان بهانه‌ای ‫برای حمله به ما استفاده کنن 35:09.543 --> 35:12.903 ‫بلکه میتونستی از چو چیائو برای تشکیل ‫یه ارتش خصوصی و شورش استفاده کنی 35:13.183 --> 35:15.743 ‫مگه ولیعهد یان اون ‫موقع باهاش متحد نشد 35:15.743 --> 35:17.663 ‫و تا شهر جن‌هوانگ پیشروی نکرد 35:17.663 --> 35:20.183 ‫و امپراتور یونگ ‫بزرگ رو غافلگیر نکرد؟ 35:22.423 --> 35:22.903 ‫مادر 35:23.503 --> 35:24.663 ‫به عنوان ولیعهد 35:24.983 --> 35:27.383 ‫با اینکه لیاقت و استعداد لازم برای شریک ‫شدن تو بار مسئولیت پدر و شما رو ندارم 35:27.383 --> 35:29.503 ‫هیچوقت همچین کار پوچی نمیکنم 35:30.103 --> 35:32.063 ‫واقعاً فوآر رو دوست دارم 35:32.063 --> 35:33.503 ‫میترسیدم عصبانی بشه 35:33.503 --> 35:34.303 ‫برای همین یه بهانه آوردم 35:34.303 --> 35:36.863 ‫تا اون زن‌های خوشگل ‫رو از عمارت بیرون کنم 35:36.863 --> 35:38.583 ‫از بچگی توانایی کمی داشتم 35:38.583 --> 35:40.343 ‫به لطف محبت و حمایت شما، مادر 35:40.343 --> 35:42.263 ‫تونستم تو قصر زنده بمونم 35:42.383 --> 35:43.983 ‫تو دربار بعد از ظهر امروز 35:43.983 --> 35:45.503 ‫میخوام به پدر بگم 35:45.943 --> 35:48.183 ‫که نمیتونم مسئولیت بزرگ ‫اداره کشور رو به عهده بگیرم 35:48.183 --> 35:50.263 ‫ازش میخوام اجازه بده شما به 35:50.383 --> 35:52.983 ‫تحمل این بار سنگین ‫برای من ادامه بدین 36:02.983 --> 36:03.943 ‫بلند شو، سه‌آر 36:05.463 --> 36:06.023 ‫چشم 36:13.943 --> 36:14.503 ‫سه‌آر 36:15.383 --> 36:17.503 ‫چون تو ولیعهد یه کشوری 36:17.503 --> 36:19.063 ‫چطور میتونی به راحتی از 36:19.223 --> 36:20.543 ‫مسئولیت سنگین اداره ‫کشور شونه خالی کنی؟ 36:20.543 --> 36:22.583 ‫من فقط این مقام ولیعهدی رو 36:22.583 --> 36:24.543 ‫به خاطر اعتبار شما ‫به دست آوردم، مادر 36:24.703 --> 36:25.783 ‫اداره کشور 36:25.943 --> 36:28.423 ‫یعنی به دوش کشیدن مسئولیت مردم 36:28.423 --> 36:30.263 ‫من نه استعداد دارم نه لیاقت 36:30.463 --> 36:33.463 ‫لطفاً به تحمل این بار ‫برای من ادامه بدین، مادر 36:46.823 --> 36:47.623 ‫-چیائو ‫-لی سه 36:49.103 --> 36:51.503 ‫-یه چیزی داشتم... ‫-یه چیزی داشتم... 36:51.943 --> 36:53.543 ‫-تو اول بگو ‫-تو اول بگو 36:54.023 --> 36:55.543 ‫باشه، من اول میگم 36:56.423 --> 36:57.903 ‫اون روز، یه خبری شنیدم 36:58.023 --> 36:59.183 ‫از جائو کوئو 36:59.863 --> 37:01.863 ‫هه شیائو هنوز زنده‌ست 37:02.223 --> 37:03.303 ‫تو یونگ بزرگه 37:03.423 --> 37:04.823 ‫میخوام کمکم کنی بفهمم 37:04.823 --> 37:06.103 ‫کجا نگهش میدارن 37:06.343 --> 37:07.463 ‫میخوام نجاتش بدم 37:08.903 --> 37:11.023 ‫منم یه خواهشی ازت دارم 37:13.583 --> 37:15.663 ‫چیائو، یادت میاد بهم گفتی که 37:16.023 --> 37:17.023 ‫وقتی خوب شدی 37:17.423 --> 37:18.983 ‫نه تنها ازم محافظت میکنی 37:18.983 --> 37:21.103 ‫بلکه کمکم میکنی چیزی ‫که مال منه رو پس بگیرم؟ 37:23.023 --> 37:24.023 ‫اول بلند شو 37:25.903 --> 37:26.503 ‫لی سه 37:27.543 --> 37:28.463 ‫تو میخوای... 37:28.463 --> 37:29.903 ‫میخوام 37:30.903 --> 37:32.343 ‫قدرتم رو از مادرم پس بگیرم 37:32.903 --> 37:33.463 ‫چیائو 37:33.903 --> 37:35.143 ‫با اینکه من ولیعهدم 37:35.143 --> 37:36.223 ‫فقط میتونم زیر سایه 37:36.223 --> 37:37.543 ‫قدرت مادرم زندگی کنم 37:37.783 --> 37:39.543 ‫تو یه زمانی مربی هنرهای رزمی ‫گارد سلطنتی یونگ بزرگ بودی 37:39.543 --> 37:40.743 ‫و ارتش شیولی رو رهبری میکردی 37:40.743 --> 37:41.823 ‫من پول و منابع رو فراهم میکنم 37:41.823 --> 37:43.863 ‫و میخوام یه ارتش ‫مخفی برام آموزش بدی 37:43.863 --> 37:45.783 ‫این ارتش در آینده مال من میشه 37:45.783 --> 37:47.663 ‫همزمان، کمکت میکنم بفهمم 37:47.663 --> 37:49.143 ‫خبری از هه شیائو تو ‫یونگ بزرگ هست یا نه 37:49.143 --> 37:51.023 ‫اینطوری، با گذشت زمان 37:51.223 --> 37:52.623 ‫وقتی این ارتش تشکیل شد 37:52.903 --> 37:54.303 ‫تو هم میتونی ازش ‫استفاده کنی تا کمکت کنه 37:54.303 --> 37:56.063 ‫هه شیائو رو از ‫یونگ بزرگ نجات بدی 38:02.143 --> 38:03.383 ‫خوب بازی کردی، لی سه 38:04.063 --> 38:05.943 ‫نه تنها میخوای با من معامله کنی 38:05.943 --> 38:07.623 ‫بلکه میخوای منو به ‫خودت وابسته کنی؟ 38:07.623 --> 38:09.503 ‫این چطور وابستگی‌ایه، چیائو؟ 38:10.223 --> 38:11.623 ‫تو یه ژنرال زنی 38:11.623 --> 38:14.183 ‫باید مسئول حرفات باشی 38:17.103 --> 38:19.143 ‫نمیتونم تمام عمرم رو نقش 38:19.143 --> 38:22.103 ‫یه بازنده غرق در تجمل ‫و هرزگی بازی کنم 38:22.943 --> 38:24.463 ‫اول باید بتونم از ‫خودم محافظت کنم 38:24.463 --> 38:27.183 ‫تا بتونم از آدمایی که ‫میخوام محافظت کنم 38:56.983 --> 38:59.023 ‫بیان‌تانگ ما یه ضیافت ‫دولتی آماده کرده 38:59.023 --> 39:01.063 ‫تا از پادشاه شی‌منگ استقبال کنه 39:03.023 --> 39:05.023 ‫اما میترسم تو ‫چشمای پادشاه شی‌منگ 39:05.023 --> 39:07.263 ‫هیچکس لایق اعتمادش نباشه 39:08.023 --> 39:08.623 ‫شینگ؟