WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:23.356 --> 00:25.400 ‫این یه داستان عاشقانه‌ست. 00:26.401 --> 00:27.569 ‫عشق، 00:28.361 --> 00:31.614 ‫قرار بود صبور و مهربون باشه. 00:31.656 --> 00:33.450 ‫اما بذار صادق باشیم، 00:33.491 --> 00:35.201 ‫غیرمنطقیه. 00:35.243 --> 00:37.328 ‫می‌تونه ما رو دیوونه کنه. 00:37.370 --> 00:40.165 ‫و بعضی وقتا به جنون واقعی بکشونه. 00:40.206 --> 00:41.291 ‫من باید اینو بدونم. 00:42.876 --> 00:45.628 ‫شوهرم منو کوچیک کرده. 00:47.839 --> 00:49.549 ‫وای. 00:49.591 --> 00:51.384 ‫نه. 00:51.426 --> 00:52.719 ‫وای! 00:52.761 --> 00:55.305 ‫این یه استعاره نیست. 00:55.346 --> 00:57.640 ‫منو ۱۵ سانتی کرده. 00:57.682 --> 00:59.350 ‫کمک! 00:59.392 --> 01:02.062 ‫من به اندازه یه لیوان نوشیدنی هستم. 01:02.103 --> 01:03.813 ‫تکون داده شده، هم زده شده، 01:03.855 --> 01:07.150 ‫که در هر جرعه می‌سوزونم. 01:09.527 --> 01:11.488 ‫حتی در زشت‌ترین حالاتمون، 01:11.529 --> 01:14.699 ‫بازم باور دارم که عشق ما لایق ‫تلاش کردن رو داره. 01:17.035 --> 01:19.162 ‫اما بذارین یه هشدار بدم، 01:20.038 --> 01:24.292 ‫قبل اینکه بهتر بشه، بدتر می‌شه. 01:33.426 --> 01:37.138 ‫به افتخار بازپس‌گیری جادو. 01:37.180 --> 01:39.974 ‫به افتخار مسیر و نه مقصد. 01:40.016 --> 01:41.267 ‫و به افتخار دکتر کارمایکل، 01:41.267 --> 01:43.144 ‫یه زوج‌درمان‌گر فوق‌العاده. 01:43.186 --> 01:45.146 ‫به افتخار کلمات خردمندانه‌ش. 01:46.731 --> 01:50.026 ‫- و صحبتاش در مورد مسیر. ‫- خیلی ناهموار بود. 01:50.068 --> 01:53.154 ‫آره. پر از چاله بود. 01:53.196 --> 01:54.280 ‫- آره. ‫- آره. 01:54.280 --> 01:56.032 ‫به اتاقای جداگانه می‌رفتیم. 01:56.074 --> 01:58.576 ‫اما من دارم روی 01:58.618 --> 02:00.537 ‫تمایلات خودشیفتگیم کار می‌کنم. 02:00.578 --> 02:03.206 ‫و منم روی مشکلات مسئولیت‌پذیریم ‫کار می‌کنم. 02:03.248 --> 02:05.583 ‫ما اینجاییم. 02:05.625 --> 02:07.168 ‫ما موفق شدیم. 02:07.210 --> 02:08.503 ‫به ایستگاه بعد رفتیم. 02:08.545 --> 02:12.382 ‫سال جدید و مای جدید دکتر کارمایکل: 02:12.423 --> 02:15.343 ‫یک کار بزرگ. من دوست دارم اول بگم. 02:15.385 --> 02:17.762 ‫- باشه. عالیه. ‫- خیلی خب. 02:25.645 --> 02:27.939 ‫من ترتیب اینو دادم که گروه ورمانت رو 02:27.981 --> 02:29.732 ‫توی خانه خاکستری شب سال نو برای سالگردمون 02:29.774 --> 02:31.693 ‫جمع کنیم. 02:31.734 --> 02:33.486 ‫تا بتونیم تجدید پیمان کنیم. 02:34.737 --> 02:37.866 ‫سال جدید، مای جدید. 02:37.907 --> 02:41.035 ‫لال شدم. 02:41.077 --> 02:42.620 ‫ما اونجا خیلی خوشحال بودیم. 02:42.662 --> 02:44.414 ‫آره. 02:44.455 --> 02:46.040 ‫- واقعا؟ ‫- واقعا. 02:46.082 --> 02:47.375 ‫گری و مگ میان اونجا؟ 02:47.417 --> 02:49.210 ‫اونا بیخیال کابو می‌شن. 02:49.252 --> 02:50.962 ‫- لولو؟ ‫- دخترمون 02:51.004 --> 02:53.381 ‫- جواب زنگ‌هامو نمی‌ده. ‫- اون ۱۸ سالشه،‌ جواب می‌ده. 02:53.423 --> 02:55.049 ‫اونا با تلفن کار نمی‌کنن، ‫همیشه پیام می‌فرستن. 02:55.091 --> 02:57.093 ‫- خیلی خب. ‫- خیلی خب. نوبت منه. 02:57.135 --> 02:58.761 ‫خیلی خب. 02:58.803 --> 03:00.722 ‫این... 03:00.763 --> 03:03.892 ‫کریسمس قبلی که ما توی سینت لوئیس گذروندیم 03:03.933 --> 03:05.977 ‫چون خونه‌مون رو برای فروش گذاشتم 03:06.019 --> 03:07.729 ‫مشروط به این که تا دسامبر آینده 03:07.770 --> 03:09.355 ‫از خریدار اونو اجاره کنیم. 03:09.355 --> 03:11.774 ‫من یه شکار بزرگ دارم، 03:11.816 --> 03:14.402 ‫و فردا هیلتون اسمیت رو راضی می‌کنم 03:14.444 --> 03:16.446 ‫که آخرین مرحله کارم رو تامین مالی بکنه، 03:16.487 --> 03:18.948 ‫که در طی یک سال، لیندی، 03:18.990 --> 03:21.367 ‫ما بتونیم به‌طور دائمی ‫به خانه خاکستری برگردیم 03:21.367 --> 03:24.746 ‫همون‌طور که سال‌ها پیش قول دادم. 03:24.787 --> 03:27.582 ‫یه شروع تازه. 03:27.624 --> 03:30.585 ‫من ازت حمایت کردم ‫و تو پاداشت رو گرفتی. 03:30.627 --> 03:33.671 ‫و تنها چیزی که می‌خوام اینه که ‫یه سال دیگه 03:33.713 --> 03:35.840 ‫تو از من حمایت کنی ‫تا من بتونم پاداش خودمو بگیرم. 03:37.383 --> 03:38.843 ‫جدی می‌گی؟ 03:40.553 --> 03:42.972 ‫آگهی فروش... 03:43.014 --> 03:44.182 ‫امروز منتشر شد. 03:47.310 --> 03:49.604 ‫- این واقعیه؟ ‫- کاملا. 03:53.650 --> 03:54.859 ‫لس. 03:57.695 --> 03:59.113 ‫من دوستت دارم. 03:59.989 --> 04:02.784 ‫لیندی، منم دوستت دارم. 04:10.708 --> 04:12.293 ‫ممنون. 04:12.335 --> 04:15.129 ‫ممنون که گذاشتی برگردم پیشت. 04:21.928 --> 04:23.554 ‫چطور یه نفر می‌تونه 04:23.596 --> 04:26.557 ‫مشکل سیر کردن دنیا رو حل کنه؟ 04:26.599 --> 04:29.769 ‫فقط لس لیتل‌جان می‌دونه. 04:29.811 --> 04:33.231 ‫مثلا ما می‌تونیم یه خوشه ذرت رو 04:33.273 --> 04:37.485 ‫به اندازه کسری از ابعاد واقعیش کوچیک کنیم. 04:37.527 --> 04:41.614 ‫تصور کنید که یه کشاورز بتونه، ده، صد، 04:41.656 --> 04:43.574 ‫یا هزار خوشه ذرت 04:43.616 --> 04:45.994 ‫در فضایی که یه خوشه ذرت رشد می‌کنه بکاره. 04:46.035 --> 04:49.580 ‫اما کوچک‌کردن سلولی چطور کار می‌کنه؟ 04:49.622 --> 04:53.001 ‫فرایند انقلابی تغییر مولکولی من 04:53.042 --> 04:56.713 ‫فاصله بین اتم‌ها رو از پایه تغییر می‌ده. 04:56.713 --> 04:58.756 ‫سوال اصلی اینه، 04:58.798 --> 05:01.009 ‫می‌تونیم ذرت رو به اندازه واقعی برگردونیم 05:01.050 --> 05:02.510 ‫بعد از اینکه کوچیک شده؟ 05:02.552 --> 05:05.346 ‫نه تنها می‌تونیم انجامش ‫بدیم، بلکه انجامش می‌دیم، 05:05.388 --> 05:07.557 ‫با هم، هیلتون اسمیت، 05:07.807 --> 05:10.101 ‫ما می‌تونیم با چیزهای کمتر ‫کارهای بیشتر بکنیم، 05:10.143 --> 05:14.022 ‫و این ل.س هست. 05:14.063 --> 05:15.773 ‫از اینجا به بعد رو خودم توضیح می‌دم، لس. 05:15.815 --> 05:17.483 ‫خیلی خب. 05:20.820 --> 05:24.782 ‫حالا وقتشه که شما رو متحیر کنم. 05:27.994 --> 05:31.289 ‫ما به این می‌گیم گاری مینی انبار. 05:31.331 --> 05:33.291 ‫- هیچ کسی این‌جوری صداش نمی‌کنه. ‫- باشه. فقط من این‌طوری صداش می‌کنم. 05:33.333 --> 05:34.876 ‫ببین، من توی یه مزرعه بزرگ شدم، که... 05:34.917 --> 05:36.919 ‫- ریچارد. ‫- ببخشید. هیجان‌زده شدم. 06:04.364 --> 06:07.617 ‫ما به این می‌گیم آينده. 06:20.254 --> 06:24.258 ‫من حسابی شگفت‌زده شدم! 06:26.636 --> 06:28.388 ‫- این یه ذرته. و ماشین... ‫- می‌دونی، این... 06:28.429 --> 06:29.514 ‫- می‌دونم. ‫- ببین چه کوچولوئه. 06:29.555 --> 06:31.099 ‫- خیلی کوچولوئه. ‫- آره. 06:31.140 --> 06:32.600 ‫- این فوق‌العاده‌ست. ‫- هواتو دارم. هواتو دارم. 06:32.642 --> 06:34.060 ‫تو واقعا هوامو داشتی. 06:34.102 --> 06:36.396 ‫- واقعا داشتی. ‫- خیلی عجیبه. 06:36.437 --> 06:38.231 ‫دوباره منو شگفت‌زده کن. 06:38.272 --> 06:40.441 ‫بزرگش کن. می‌خوام طعمش رو بچشم. 06:41.776 --> 06:43.945 ‫یه ذرت بزرگ، سرمایه‌گذاری بزرگی می‌خواد. 06:43.986 --> 06:47.031 ‫اینم از این. مسئول پول وارد بحث می‌شه. 06:47.073 --> 06:48.199 ‫خب،‌ادامه بده. 06:48.241 --> 06:50.618 ‫می‌دونی، نگهدارنده طعم 06:50.660 --> 06:53.371 ‫قدم رو به جلوی بزرگی بود. 06:53.413 --> 06:56.874 ‫اولین و بهترین گوجه‌فرنگی ‫تراریخته توی بازار بود. 06:56.916 --> 06:58.292 ‫اما با شکست مواجه شد. 06:58.334 --> 06:59.877 ‫- خب... ‫- خب... 06:59.919 --> 07:01.879 ‫- نه، نشد. ‫- این یه کشف بود، 07:01.921 --> 07:03.881 ‫اما مزه چسب‌زخم‌های قدیمی رو می‌داد. 07:03.923 --> 07:07.051 ‫- اعتراف کن. ‫- نه، فکر نکنم به این اعتراف کنم. 07:08.177 --> 07:10.221 ‫بهش اعتراف کن یا می‌رم پی کارم. 07:10.263 --> 07:12.014 ‫نه. 07:15.768 --> 07:19.397 ‫ایول! تو هیچ‌وقت نباید ‫به شکست اعتراف کنی. 07:19.439 --> 07:21.941 ‫- هواتو دارم. هواتو دارم. ‫- آره، داری، هیلتون. 07:21.983 --> 07:24.735 ‫اما این فناوری کشاورزی دنیا رو عوض می‌کنه. 07:24.777 --> 07:26.571 ‫- دنیا رو عوض می‌کنه. با هم گفتیم؟ ‫- خیلی خب. 07:26.612 --> 07:28.406 ‫و فکرشو بکن، این فقط شروعشه. 07:28.448 --> 07:30.575 ‫- این فقط شروعشه. ‫- ببخشید، شما؟ 07:30.616 --> 07:32.743 ‫ویوین. دانشمند ارشد هیلتون. 07:32.785 --> 07:34.745 ‫من دلم، فقط چک می‌نویسم. 07:34.787 --> 07:36.247 ‫- اون... ‫- مغزم. 07:36.289 --> 07:39.417 ‫و دلم هیچ‌وقت اشتباه نمی‌کنه. 07:39.459 --> 07:42.795 ‫من همین الان یه چک برات می‌نوشتم، 07:42.837 --> 07:45.923 ‫اما به یه دلیلی، 07:45.965 --> 07:50.094 ‫اون حس خوب رو توی دلم ندارم. 07:51.637 --> 07:53.890 ‫- تو. ‫- من؟ 07:53.890 --> 07:55.266 ‫تو کی هستی؟ 07:55.308 --> 07:57.018 ‫این سوال انحرافیه؟ 07:57.059 --> 07:58.686 ‫نمی‌دونم. هست؟ 07:58.728 --> 08:00.646 ‫خب، تو کی هستی؟ 08:00.688 --> 08:03.357 ‫من خفنم. من هیلتونم. 08:03.399 --> 08:05.401 ‫خب من خفنم. من لس هستم. 08:07.153 --> 08:09.530 ‫من به یه چیز بیشتری نیاز دارم. 08:16.496 --> 08:18.289 ‫اون از این خوشش اومد. 08:18.331 --> 08:20.291 ‫هی، من قراره خونه‌م رو از دست بدم. 08:38.226 --> 08:39.644 ‫سلام. 08:39.644 --> 08:41.437 ‫سلام. 08:41.479 --> 08:45.274 ‫یه چیزی به آرومی خودشو بهم نشون داد. 08:45.316 --> 08:48.861 ‫- اون چیه؟ ‫- انتخاب کارکنان ماریا. 08:48.903 --> 08:50.363 ‫رنگین کمان من با رنگ سیاه شروع می‌شه. 08:50.404 --> 08:53.032 ‫این یه رمان برنده جایزه پولیتزره. 08:53.074 --> 08:57.870 ‫توسط خود لیندی مک‌مایکل لیتل‌جان نوشته شده. 08:57.912 --> 09:00.456 ‫اون مال خیلی وقت پیشه. 09:00.498 --> 09:03.292 ‫هجده‌سال گذشته و هنوز طرفدارا دوسش دارن. 09:03.334 --> 09:07.255 ‫گوش کن، ریچی. ما باید حرف بزنیم. 09:08.548 --> 09:11.509 ‫- وای نه. ‫- آره. 09:11.551 --> 09:13.302 ‫نه، ما تازه شروع کردیم. 09:13.344 --> 09:14.470 ‫- ریچی. ‫- صبر کن. 09:14.512 --> 09:16.013 ‫این فقط پرده اوله. 09:16.055 --> 09:18.683 ‫اینو به یه تراژدی تبدیل نکن. 09:18.683 --> 09:20.810 ‫خب، تراژدی داستان بهتریه. 09:20.851 --> 09:22.979 ‫اوه، کاش اونا... 09:23.020 --> 09:26.524 ‫یه بخش در مورد اینکه چطور ‫یک ارتباط عاطفی رو ترمیم کرد داشتن. 09:26.566 --> 09:30.486 ‫گوش کن، وقتی من به کمک نیاز داشتم ‫واقعا درکم کردی. 09:30.528 --> 09:31.904 ‫- این کارو کردم. ‫- آره. 09:31.946 --> 09:34.323 ‫و تو به من 09:34.365 --> 09:36.826 ‫اون صمیمیتی که نیاز داشتم رو دادی. 09:36.867 --> 09:38.327 ‫می‌دونی که. 09:38.369 --> 09:40.496 ‫راحت می‌شد باهات درد و دل کرد. 09:40.538 --> 09:41.706 ‫گوش شنوا داشتی. 09:41.706 --> 09:44.709 ‫تو خیلی جوون و خوشتیپی. 09:44.709 --> 09:46.544 ‫- بس کن. ‫- باهوشی. 09:46.586 --> 09:49.213 ‫و شاید توی یه زندگی دیگه می‌شد، اما... 09:49.255 --> 09:51.299 ‫اما من عاشق شدم. 09:52.883 --> 09:55.595 ‫- تو چی؟ ‫- من گرفتار لس شدم. 09:55.636 --> 09:58.097 ‫- ل.س. چرا؟ ‫- آره. 09:58.139 --> 10:00.433 ‫لس من واقعی رو می‌شناسه، 10:00.474 --> 10:04.186 ‫بدترین حالتم رو دیده ‫و با این حال عاشقمه. 10:04.228 --> 10:06.606 ‫- من می‌تونم عاشق بدترین حالتت بشم. ‫- نه. 10:06.647 --> 10:08.065 ‫- چرا. ‫- اون ۲۰ سال از تو جلوتره، 10:08.107 --> 10:10.443 ‫و تو فقط چند ماه منو شناختی. 10:10.484 --> 10:12.194 ‫شش ماه و نیم. 10:12.236 --> 10:14.196 ‫لس... 10:14.238 --> 10:16.032 ‫- صبر کن، نه. ‫- اون یه کار بزرگی انجام داد، 10:16.073 --> 10:20.202 ‫و قول یه شروع جدید رو به من ‫داد و من حرفشو باور کردم. 10:20.244 --> 10:23.456 ‫چرا؟ نه، نه، نه. نگو. 10:24.415 --> 10:27.543 ‫عشق باید یه معما بمونه. 10:27.585 --> 10:29.211 ‫مامانم اینو بهم گفت. 10:29.253 --> 10:31.922 ‫خیلی خب. من می‌رم. 10:31.964 --> 10:34.216 ‫- صبر کن، صبر کن. این... ‫- وای خدا. نه. 10:34.258 --> 10:36.552 ‫برات یه هدیه کریسمس خریدم. 10:36.594 --> 10:38.387 ‫- قطعا نمی‌تونم اینو قبول کنم. ‫- باید قبول کنی، 10:38.429 --> 10:40.389 ‫وگرنه معناش این می‌شه ‫که دوستیمون بیهوده بوده. 10:40.431 --> 10:42.099 ‫- هیس، دوستی نبوده. ‫- باشه. بگیر. 10:42.141 --> 10:44.226 ‫فقط کارت رو اول باز کن. 10:44.268 --> 10:47.647 ‫نیازی نیست که از من تشکر کنی،‌ باشه؟ 11:02.828 --> 11:05.247 ‫کریسمس مبارک، عشقم. 11:05.289 --> 11:08.417 ‫در انتظار سال جدید، توی جدید، و مای جدید، 11:08.459 --> 11:11.629 ‫فکر کردم این شروع خوبیه. 11:11.671 --> 11:14.340 ‫کادو رو باز کن. صبر می‌کنم. 11:22.390 --> 11:23.974 ‫[نیویورکر] ‫[عمدا بدون عنوان] ‫[لیندی مک‌مایکل لیتل‌جان] 11:24.016 --> 11:25.810 ‫از این تبلیغ متنفرم. 11:25.810 --> 11:27.812 ‫می‌دونم تو از این تبلیغ متنفری. 11:27.853 --> 11:30.481 ‫اما می‌دونستم تو هیچ‌وقت ‫خودت نمی‌فرستیش. 11:30.523 --> 11:33.693 ‫مرورش کن. ببین می‌شناسیش یا نه. 11:35.736 --> 11:37.363 ‫اوه، ریچی. 11:37.405 --> 11:39.115 ‫نه، نه، نه. چه‌کار کردی؟ 11:39.156 --> 11:41.659 ‫من وانمود کردم که مدیر برنامه‌هاتم. 11:41.701 --> 11:45.496 ‫داستانت توی نیویورکر چاپ می‌شه. 11:45.538 --> 11:48.165 ‫نه! من اینو ننوشتم. 11:48.207 --> 11:49.834 ‫من به فنا رفتم. 11:49.834 --> 11:51.877 ‫می‌دونم چیز کوچیکی نیست 11:51.919 --> 11:53.170 ‫و مطمئنم خودت می‌دونی. 11:53.212 --> 11:55.506 ‫لعنت بهت ریچی! 11:55.548 --> 11:59.051 ‫نه، نه، نه! وای خدا. 11:59.093 --> 12:00.845 ‫لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی. 12:00.845 --> 12:02.471 ‫وای بردار، بردار. 12:02.513 --> 12:04.140 ‫سلام، تری هستم. پیام بذارین. 12:04.181 --> 12:07.059 ‫تری، وای خدا. خیلی خب. 12:07.101 --> 12:09.186 ‫یه داستانی... 12:09.228 --> 12:11.313 ‫یه داستانی توی نیویورکر هست ‫که اسم من روشه. 12:11.355 --> 12:13.858 ‫و می‌خوام بهم زنگ بزنی ‫این یه مورد اضطراریه. 12:13.858 --> 12:16.485 ‫این بار جدیه. بهم زنگ بزن. 12:16.527 --> 12:17.653 ‫لعنتی. 12:18.696 --> 12:19.989 ‫لعنتی! 12:28.581 --> 12:30.082 ‫درو ببند. 12:30.124 --> 12:31.584 ‫- چرا؟ ‫- چون من می‌خوام 12:31.625 --> 12:33.878 ‫صدامو بالا ببرم. 12:33.919 --> 12:35.504 ‫ای خدا. 12:35.546 --> 12:38.549 ‫چرا هیلتون رو 12:38.591 --> 12:41.218 ‫به رویداد خیریه‌ای که امشب ‫توی خونه‌تون هست دعوت کردی؟ 12:41.260 --> 12:42.595 ‫چون می‌خواد بدونه من کی هستم. 12:42.636 --> 12:44.764 ‫- اما لیندی اونجاست. ‫- خب؟ 12:44.805 --> 12:47.767 ‫ببخشید، من تنها کسیم که پارسالو یادشه؟ 12:47.808 --> 12:50.686 ‫مزایده خاموش، قضیه استخر؟ 12:50.728 --> 12:53.439 ‫و امسال هم الکل سرو می‌کنین، درسته؟ 12:53.481 --> 12:56.650 ‫من نیستم. شرمنده. نمی‌تونم تماشا کنم. 12:58.569 --> 13:01.906 ‫فکر نمی‌کنم دل و قلبم 13:01.906 --> 13:04.575 ‫بتونه یه تعامل دیگه با اون رو تحمل کنه. 13:04.617 --> 13:06.243 ‫اما ما پولی نداریم. 13:06.285 --> 13:08.204 ‫و اون تنها چیزیه که داریم. 13:08.245 --> 13:11.791 ‫دیگه سرمایه‌گذارایی که به این مسئله ‫علاقه داشته باشن 13:11.832 --> 13:13.751 ‫با پولی که هیلتون داره وجود نداره، لس. 13:13.793 --> 13:16.295 ‫می‌دونی چیه؟ من و لیندی ‫الان با هم خوبیم. 13:16.337 --> 13:19.215 ‫خیلی با هم جور شدیم. ‫و داریم تجدید پیمان می‌کنیم. 13:19.256 --> 13:20.716 ‫- سال جدید، مای جدید. ‫- مای جدید. 13:20.758 --> 13:22.218 ‫آره. تو سال قبل اینو گفتی. 13:22.259 --> 13:23.385 ‫امسال دیگه واقعیه. 13:23.427 --> 13:24.553 ‫توی یه اتاق می‌خوابین؟ 13:24.595 --> 13:25.930 ‫بله. 13:25.930 --> 13:28.265 ‫- دعوا نمی‌کنین؟ ‫- رابطه‌مون خوبه. 13:28.307 --> 13:30.935 ‫- خیلی خوبه؟ ‫- یکم خوبه. 13:30.935 --> 13:32.561 ‫اگه خیلی خوب بود حس بهتری داشتم. 13:32.603 --> 13:34.396 ‫من داریم خیلی با هم خوب می‌شیم، باور کن. 13:34.438 --> 13:35.648 ‫خیلی خب. 13:37.316 --> 13:38.734 ‫لیندی، منم. 13:38.776 --> 13:40.653 ‫همین‌جوری بهت زنگ زدم. ‫اصلا دستپاچه نیستم. 13:40.694 --> 13:42.738 ‫اما قبل مهمونی باهام تماس بگیر، باشه؟ 13:42.780 --> 13:45.491 ‫مورد اضطراری نیست، اما مورد اضطراریه. 13:45.533 --> 13:47.618 ‫- وای، وای. ببخشید. ‫- خیلی ببخشید، آقا. 13:47.660 --> 13:49.453 ‫پولیپ بینیم خوب شد. 13:49.495 --> 13:51.997 ‫اما حالا یه حفره‌ای توی قلبم ایجاد شده. 13:52.039 --> 13:53.791 ‫این به درد باردز گارد می‌خوره. 13:53.833 --> 13:56.627 ‫برای همین نمی‌تونم امشب ‫به مهمونیت بیام. 13:56.669 --> 13:58.546 ‫حیف شد. موفق باشی، ریچارد. 14:22.820 --> 14:24.989 ‫- تو جکی نیستی. ‫- من هل هستم. 14:24.989 --> 14:27.116 ‫مجبورم نکن بیارمش بالا. تو کی هستی؟ 14:27.157 --> 14:29.493 ‫من پروفسور لیتل‌جان هستم، ‫استاد جکی. 14:29.535 --> 14:31.787 ‫اون برای تعطیلات رفته؟ ‫دیر رسیدم؟ 14:31.829 --> 14:33.998 ‫امیدوارم نرفته باشه، ‫چون من قراره ببرمش. 14:33.998 --> 14:36.834 ‫- جکی. ‫- استاد لیتل‌جان. 14:36.876 --> 14:38.836 ‫آره، لیندی. باید منو لیندی صدا کنی. 14:38.878 --> 14:41.380 ‫هل، پروفسور لیتل‌جان 14:41.422 --> 14:44.133 ‫دلیل اینه که من اینجام. 14:44.174 --> 14:46.552 ‫اوه، تو اون کتابی رو نوشتی که عاشقشه. 14:46.594 --> 14:48.345 ‫من نخوندمش. البته جسارت نباشه. 14:48.387 --> 14:51.140 ‫نشد. جکی، خوشحالم که پیدات کردم. 14:51.181 --> 14:52.558 ‫می‌شه حرف بزنیم؟ 14:52.600 --> 14:54.727 ‫- آره. ‫- خیلی سریع. 14:54.768 --> 14:56.478 ‫- منظورت بدون منه؟ ‫- آره. 14:56.520 --> 14:58.022 ‫- اوه. ‫- عیب نداره؟ 14:58.022 --> 15:00.566 ‫آره. یکم بی‌ادبی بود البته. ولی مشکلی نیست. 15:00.608 --> 15:02.026 ‫خیلی خب. فقط... 15:02.067 --> 15:04.486 ‫- خیلی خب. ‫- سلام. 15:06.196 --> 15:08.574 ‫من کار اشتباهی کردم، پروفسور لیتل‌جان؟ 15:08.616 --> 15:10.659 ‫اوه، نه، نه. وای نه. 15:10.701 --> 15:13.495 ‫من کار اشتباهی کردم. من کار اشتباهی کردم. 15:13.537 --> 15:15.581 ‫من... 15:15.623 --> 15:17.958 ‫من باید یه چیزی بهت بگم. 15:21.378 --> 15:23.589 ‫من عاشق داستان کوتاهت بودم. 15:24.423 --> 15:26.759 ‫- «عمدا بدون عنوان»؟ ‫- آره. 15:26.800 --> 15:29.094 ‫آره، عاشقش بودم. هوشمندانه بود. 15:29.136 --> 15:31.597 ‫نثر برنده‌ای داشت. 15:31.639 --> 15:35.184 ‫لحنش تازه، متمایز و نادر بود. 15:35.392 --> 15:38.395 ‫داستانی بود که توجه 15:38.437 --> 15:40.105 ‫ادیبان نیویورک رو می‌طلبه. 15:40.147 --> 15:41.899 ‫وای. 15:41.941 --> 15:43.901 ‫یعنی... این یعنی... 15:43.943 --> 15:45.527 ‫این خیلی برام ارزش داره، پروفسور لیتل‌جان. 15:45.569 --> 15:47.071 ‫نزدیک کریسمسه 15:47.071 --> 15:48.614 ‫و تو اومدی دم در من و ‫از کار من تعریف می‌کنی. 15:48.656 --> 15:50.616 ‫وای خدای من. هدیه‌ای بهتر ‫از این نمی‌شد گرفت. 15:50.658 --> 15:52.701 ‫خیلی خب. گوش کن. گوش کن. 15:52.743 --> 15:56.121 ‫باید همین حالا اونو به ‫یه داستان بلند تبدیل کنی. 15:57.164 --> 15:59.416 ‫واقعا؟ حالا؟ 15:59.458 --> 16:00.876 ‫واقعا همین الان. 16:00.918 --> 16:02.419 ‫اه... 16:02.461 --> 16:04.546 ‫فکر کنم توی تعطیلات بتونم شروع کنم. 16:04.588 --> 16:07.633 ‫نه. باید ترم بعدی رو مرخصی بگیری و بنویسی. 16:07.675 --> 16:09.718 ‫کل ترم رو؟ 16:09.760 --> 16:10.803 ‫کل ترم رو. 16:10.844 --> 16:13.597 ‫باید خودتو از دنیا جدا کنی و بنویسی 16:13.639 --> 16:15.099 ‫در حالی که تازه‌ست، در حالی که اینجاست، 16:15.099 --> 16:16.642 ‫در حالی که «عمدا بدون عنوان» 16:16.684 --> 16:18.644 ‫در تو جریان داره. 16:18.686 --> 16:20.145 ‫بله، بله، حسش می‌کنم. 16:20.187 --> 16:21.939 ‫خیلی خب. تو باید خودتو منزوی کنی و بنویسی. 16:21.981 --> 16:23.983 ‫بدون حواس‌پرتی و اینترنت، 16:24.024 --> 16:26.110 ‫بدون رمان و مجله، 16:26.151 --> 16:28.112 ‫- هیچی نباشه، خب؟ ‫- نه، نه. 16:28.112 --> 16:30.447 ‫- هیچی نباشه. ‫- و کل زمستون، 16:30.489 --> 16:31.907 ‫مثل کتاب «اتاقی از آن خود». 16:31.949 --> 16:34.243 ‫- مثل وولف بنویس. ‫- باشه. مثل وولف می‌نویسم! 16:34.284 --> 16:35.911 ‫- می‌تونی این کارو بکنی؟ ‫- آره. 16:35.953 --> 16:37.621 ‫خب، بابای هل، عمو فیلیپ من 16:37.663 --> 16:41.166 ‫توی مونتانا یه کلبه داره که ‫از همه چی جداست. 16:41.208 --> 16:42.918 ‫- اوه. ‫- در حد والدن پاند. 16:42.960 --> 16:43.961 ‫- این عالیه. ‫- خوبه؟ 16:44.003 --> 16:45.671 ‫- آره. جکی. ‫- بله؟ 16:46.797 --> 16:49.842 ‫این توانایی اینو داره که... 16:49.883 --> 16:52.136 ‫«رنگین کمان من با رنگ ‫سیاه شروع می‌شود» من باشه؟ 16:52.177 --> 16:55.639 ‫نه. پروفسور لیتل‌جان، این امکان نداره. 16:55.681 --> 16:58.267 ‫جکی. من اینو می‌دونم. 16:58.308 --> 17:01.687 ‫هدف من توی زندگی اینه که 17:01.729 --> 17:04.773 ‫یه رمان خیلی عالی مثل چیزی ‫که تو نوشتی بنویسم. 17:04.815 --> 17:07.609 ‫- این... ‫- خیلی خب، پس حله؟ 17:07.651 --> 17:09.361 ‫- خودتو منزوی می‌کنی و می‌نویسی؟ ‫- بله. 17:09.403 --> 17:11.030 ‫- کل ترم؟ ‫- کل ترم. 17:11.071 --> 17:13.032 ‫- می‌ری به مونتانا؟ ‫- بله، پروفسور لیتل‌جان! 17:13.073 --> 17:14.783 ‫- یادت باشه مجله نخونی، باشه؟ ‫- نه. 17:14.825 --> 17:16.326 ‫- نه؟ نمی‌خونی؟ ‫- اصلا. 17:16.368 --> 17:18.954 ‫اینترنت رو خاموش کن. باشه؟ 17:18.996 --> 17:21.957 ‫- کاملا از همه جا خودمو قطع می‌کنم. ‫- آره! 17:21.999 --> 17:23.792 ‫خیلی خب. کریسمس مبارک. 17:23.834 --> 17:26.712 ‫کریسمس تو هم مبارک! 17:30.507 --> 17:33.177 ‫خیلی خب. بریم. 17:33.177 --> 17:35.971 ‫یادداشت‌هام اینجان. 17:38.265 --> 17:39.808 ‫اوه. 17:46.565 --> 17:48.609 ‫[عمدا بدون عنوان] ‫[نویسنده جکی بالدوین - کلاس نویسندگی خلاقانه ۲۰۱] 17:48.609 --> 17:51.487 ‫لعنتی. اوه! ‫[تری لیلند] 17:51.528 --> 17:53.989 ‫تری! خدا رو شکر. گوش کن. 17:54.031 --> 17:55.991 ‫لیندی، تو ۱۰ دقیقه وقت داری. 17:56.033 --> 17:57.826 ‫غافلگیرکردن من با یه داستان کوتاه 17:57.868 --> 17:59.495 ‫که بعد از ۲ دهه توی نیویورکر چاپ شده 17:59.536 --> 18:01.205 ‫یه دقیقه بهت وقت می‌ده. 18:01.205 --> 18:02.664 ‫این واقعیت که ما بیش از ۲۰ سال با هم دوستیم 18:02.706 --> 18:03.916 ‫بهت یه دقیقه دیگه وقت می‌ده. 18:04.083 --> 18:06.001 ‫و هشت دقیقه دیگه به گیلیان فلین تعلق داره 18:06.043 --> 18:07.753 ‫که به انتشار رمان‌های پرفروش ادامه می‌ده 18:07.795 --> 18:10.839 ‫و این باعث شد یه خونه ‫شش خوابه کنار پارک بخرم. 18:10.881 --> 18:13.801 ‫من داستان رو ننوشتم. کار دانشجومه. 18:16.220 --> 18:20.015 ‫یکی از دوستای سابقم، که قضیه‌ش مفصله، 18:20.057 --> 18:21.391 ‫این داستان رو 18:21.433 --> 18:22.893 ‫توی کیفم پیدا کرد و فکر کرد مال منه. 18:22.935 --> 18:25.729 ‫و چرا باید بگم نیست؟ 18:25.771 --> 18:27.356 ‫اون از طرف من، 18:28.232 --> 18:30.359 ‫بدون اینکه بدونم اینو فرستاد، 18:30.400 --> 18:33.028 ‫چون اون، قضیه‌ش مفصله، منو تحسین می‌کنه 18:33.070 --> 18:35.239 ‫و فکر کرده من دوباره قادر به نوشتن ‫یه چیز بزرگی هستم. 18:35.239 --> 18:36.281 ‫یعنی چی.... 18:36.323 --> 18:37.950 ‫من از دانشگاه واشنگتن یه ‫مرخصی طولانی مدت می‌گیرم. 18:37.991 --> 18:39.243 ‫من به خانه خاکستری می‌رم. 18:39.243 --> 18:41.370 ‫من و لس تجدید پیمان می‌کنیم. 18:41.411 --> 18:43.539 ‫داستانش مفصله، تو دعوتی. 18:43.580 --> 18:44.873 ‫می‌دونم ازش متنفری. 18:44.915 --> 18:47.584 ‫منم ازش متنفر بودم. اما اون پدر خوبیه. 18:47.626 --> 18:51.046 ‫و من به تعهد به ازدواجم متعهدم. 18:51.088 --> 18:53.715 ‫برای همین 18:53.757 --> 18:56.802 ‫نمی‌تونم این فاجعه رو تحمل کنم، 18:56.844 --> 18:59.304 ‫که در ضمن اعتبار تو رو هم خراب می‌کنه. 18:59.346 --> 19:01.723 ‫پس اگه می‌خوای اون خونه ‫شش خوابه رو نگه داری، 19:01.765 --> 19:04.393 ‫پس می‌شه لطفا 19:04.434 --> 19:07.396 ‫این گند رو درست کنی تا من بتونم طبق قولم 19:07.437 --> 19:09.148 ‫روی پیمان‌هام و ازدواجم تمرکز کنم؟ 19:10.315 --> 19:12.484 ‫- ازت متنفرم. ‫- می‌دونم. 19:12.526 --> 19:14.319 ‫منم از خودم متنفرم. 19:14.361 --> 19:15.904 ‫ممنون. 19:15.946 --> 19:18.031 ‫نه، نه، نه. تو اجازه نداری از من تشکر کنی. 19:23.162 --> 19:24.830 ‫اولیور! 19:43.348 --> 19:45.350 ‫لس چند بار تماس گرفته، ‫من بهت پیام دادم. 19:45.392 --> 19:47.144 ‫و من سرم شلوغ بوده. 19:47.186 --> 19:49.688 ‫لس می‌خواد امشب بهترین ‫رفتارت رو داشته باشی. 19:49.730 --> 19:51.440 ‫هیلتون اسمیت به اونجا میاد. 19:51.481 --> 19:53.775 ‫مثل همیشه رفتار تحقیرآمیز داری، استارلا. 19:53.817 --> 19:55.986 ‫- اون کیه؟ ‫- این ضروریه. 19:56.028 --> 19:58.697 ‫- و اون یه سرمایه‌گذار بزرگه. ‫- می‌دونی که پارسال فکر کردم 19:58.739 --> 20:00.324 ‫روی استخر پوشش هست، درسته؟ 20:00.324 --> 20:01.867 ‫- اینو می‌دونی. ‫- عالیه. 20:01.909 --> 20:03.118 ‫تو اولین گوجه قاب‌شده رو برداشتی. 20:03.160 --> 20:04.661 ‫آره. این کارو کردم. 20:04.703 --> 20:06.205 ‫- قفله. ‫- می‌دونم. 20:07.497 --> 20:09.458 ‫- این یه اعتراض به مهمونی دیگه‌ست؟ ‫- نه. 20:09.499 --> 20:10.834 ‫هیلتون ۵ دقیقه دیگه می‌رسه. 20:10.876 --> 20:12.336 ‫- استارلا. ‫- لباست طبقه بالاست. 20:12.336 --> 20:14.880 ‫- می‌خوام الان بری داخل. ‫- چی؟ کدوم لباس؟ 20:14.922 --> 20:16.506 ‫لس مجبورم کرد وضعیت لباس‌هات ‫رو بررسی کنم 20:16.548 --> 20:18.008 ‫و هر دوی ما توافق کردیم که تنها گزینه 20:18.050 --> 20:19.343 ‫یه ارتقا از منابع خارجیه. 20:19.343 --> 20:22.012 ‫این توهین‌آمیزه. 20:22.054 --> 20:23.138 ‫اگه ازش بدم بیاد چی؟ 20:23.180 --> 20:25.641 ‫آینده هر دوی شما ‫به این بستگی داره. 20:25.682 --> 20:27.142 ‫اون به من گفت: 20:27.184 --> 20:31.021 ‫«بدون پول جدید، سال جدید ‫و مای جدیدی وجود نداره.» 20:31.063 --> 20:33.065 ‫پس تکون بخور. 20:33.106 --> 20:34.566 ‫از ماشین بیا بیرون. 20:34.608 --> 20:36.526 ‫حالا! 20:36.568 --> 20:37.986 ‫خداحافظ،‌ استارلا. 20:38.028 --> 20:42.157 ‫من به پادو می‌گم تو رو برداره. 20:42.199 --> 20:44.076 ‫من یه دقیقه وقت لازم دارم! 20:45.410 --> 20:46.912 ‫یه دقیقه! 20:49.039 --> 20:52.125 ‫هالک رو بیارین جلوی خونه. 21:10.185 --> 21:12.646 ‫بیخیال. بگو لس روی چی کار می‌کنه. 21:12.688 --> 21:15.649 ‫این کاور مجله ساینتیفیک آمریکنه. 21:15.691 --> 21:17.734 ‫اون چیزی به من نمی‌گه، نیلز. 21:17.776 --> 21:19.903 ‫تو هیچ‌وقت نپرسیدی؟ 21:19.945 --> 21:21.238 ‫چرت می‌گی، لیندی. 21:21.280 --> 21:22.656 ‫من همین نقل قول از تو رو در طی سال‌ها 21:22.698 --> 21:24.157 ‫۱۰ بار چاپ کردم. 21:24.199 --> 21:26.410 ‫تنها چیزی که می‌گم اولین ‫قانون باشگاه مشت‌زنیه. 21:26.451 --> 21:29.288 ‫مسخره و قدیمیه. 21:35.252 --> 21:36.336 ‫اوه، ممنون. 21:44.720 --> 21:45.804 ‫قرمز بزرگ فرود اومد. 21:47.389 --> 21:48.557 ‫لیندی کجاست؟ 21:48.598 --> 21:50.225 ‫بانو گوجه رو تحت نظر بگیرین. 21:50.267 --> 21:52.185 ‫- هیلتون؟ ‫- موقعیت خرپول رو بهم بگین. 21:52.227 --> 21:53.687 ‫دریافت شد. فعلا هیچ‌کدوم ‫توی دید نیستن. 21:53.729 --> 21:54.855 ‫خبری ازشون نیست. 21:54.896 --> 21:56.565 ‫قرمز بزرگ خوشحال نیست. 21:56.606 --> 21:59.568 ‫سلیقه‌م توی تشخیص تیپ فوق‌العاده عالیه. 21:59.568 --> 22:02.029 ‫اوه،‌ این فقط یه ظاهره. 22:02.070 --> 22:04.573 ‫خب، ظاهر خوب کارشو انجام می‌ده. 22:04.573 --> 22:07.576 ‫من در آستانه سقوط به‌خاطر 22:07.576 --> 22:09.119 ‫لو رفتن کلاهبرداریم هستم. 22:10.412 --> 22:12.581 ‫که احتمالا حقمه. 22:12.581 --> 22:16.626 ‫من قراره همسر حامی باشم 22:16.668 --> 22:19.254 ‫اما اینکه شغل خودم داره نابود می‌شه 22:19.296 --> 22:20.714 ‫مخمو داره می‌خوره. 22:20.756 --> 22:22.799 ‫این تنها چیزیه که می‌تونم بشنوم. 22:22.841 --> 22:25.218 ‫شوهرت در مورد این چه فکری می‌کنه؟ 22:25.260 --> 22:28.388 ‫اون روحشم خبر نداره. ‫اونم کلاهبرداره. 22:28.430 --> 22:29.723 ‫واقعا؟ 22:29.765 --> 22:30.724 ‫اوهوم. 22:32.017 --> 22:34.436 ‫همه خوش اومدین. 22:34.478 --> 22:38.315 ‫هر سال میگم قراره کوتاه صحبت کنم 22:38.357 --> 22:40.067 ‫و امشب من مهم نیستم، 22:40.108 --> 22:42.319 ‫بچه‌ها مهمن. 22:42.361 --> 22:44.613 ‫و امشب، واقعا می‌خوام سر این قول بمونم 22:44.613 --> 22:48.658 ‫اما بیاین روراست باشیم، ‫باید من در اولویت باشم، 22:48.700 --> 22:50.994 ‫چون شما اینجایین که برای اشیاء من ‫پیشنهاد بدین. 22:52.120 --> 22:53.914 ‫اون داره... 22:53.955 --> 22:58.627 ‫نقش یه نیکوکار درستکار رو بازی می‌کنه. 22:58.627 --> 23:02.756 ‫اما تنها چیزی که براش اولویت داره ‫اول کاریه که عمرشو پاش گذاشته، 23:02.798 --> 23:04.424 ‫دوم خودشه، دخترمون سوم، 23:04.466 --> 23:07.427 ‫و من در درجه آخرم. که احتمالا حقمه. 23:07.469 --> 23:08.762 ‫خب، کنجکاوم بدونم. 23:08.804 --> 23:11.932 ‫در مورد کاری که عمرشو پاش گذاشته ‫چه فکری می‌کنی؟ 23:11.973 --> 23:16.103 ‫و یه شی کوچیک شخصی متعلق ‫به جک و دایان، 23:16.144 --> 23:19.439 ‫کیف پول چسبی جان کوگر ملنکمپ 23:19.481 --> 23:23.151 ‫در حالی که کارت شناسایی دبیرستانم ‫هنوز داخلشه. 23:23.193 --> 23:24.986 ‫دیگه از کجا می‌خواین یکی مثلشو گیر بیارین؟ 23:25.028 --> 23:28.698 ‫نمی‌تونم اینو بهت بگم. 23:28.740 --> 23:30.158 ‫این خیلی محرمانه‌ست. 23:30.200 --> 23:32.661 ‫من اصلا نمی‌دونم چیه. 23:32.661 --> 23:34.830 ‫یه لحظه صبر کنین. الف ارشد من 23:34.871 --> 23:36.456 ‫سعی می‌کنه یه چیزی بهم بگه. 23:36.498 --> 23:38.166 ‫بانو گوجه با خرپول توی تراسن، 23:38.208 --> 23:39.709 ‫دو تا نوشیدنی خوردن و سومیشم دارن می‌خورن. 23:39.751 --> 23:42.295 ‫یا شوخی می‌کنی یا اخراجی. 23:42.337 --> 23:43.964 ‫من هدستم رو تحویل می‌دم. 23:46.007 --> 23:48.802 ‫اما اینو می‌تونم بهت بگم، 23:48.844 --> 23:51.805 ‫اون خیلی باهوشه. 23:51.847 --> 23:53.265 ‫بهش نگو اینو گفتم. 23:54.224 --> 23:56.017 ‫آره. دیگه به آخرش رسیدم. 23:56.059 --> 23:57.477 ‫بعد از آخر چیه؟ 23:57.769 --> 23:59.646 ‫چیز زیادی نیست. 23:59.688 --> 24:03.066 ‫پس بله،‌ کریسمس و تعطیلات مبارک 24:03.108 --> 24:06.486 ‫و امیدوارم همه چیز رو گفته باشم. خیلی خب. 24:08.613 --> 24:10.240 ‫- لس، پنج دقیقه وقت بده. ‫- نه. 24:10.282 --> 24:11.533 ‫- دو. ‫- یک دقیقه، شاید بعدا. 24:11.575 --> 24:13.160 ‫- حله. ‫- اوه، همه بلند شده بودن. 24:13.201 --> 24:14.870 ‫- لیندی، بس کن. ‫- حق با توئه، نه. 24:14.953 --> 24:16.413 ‫به این آقا توضیح می‌دادم که چرا 24:16.455 --> 24:18.582 ‫این تعطیلات به بیرون دسترسی نداریم. 24:18.623 --> 24:21.793 ‫پارسال به عنوان شوخی توی مزایده خاموش گفتم 24:21.793 --> 24:26.423 ‫به عنوان شوخی گفتم «تماشا کنین ‫لس بزرگ روی آب راه می‌ره.» 24:26.465 --> 24:28.175 ‫فکر می‌کردم روی استخر کاور هست. 24:28.216 --> 24:29.468 ‫کاوری روش نبود. فهمیدی؟ 24:29.509 --> 24:30.844 ‫- آره. ‫- خیلی ببخشید. 24:30.886 --> 24:32.262 ‫- فهمیدی. ‫- هیلتون، من خیلی متاسفم. 24:32.304 --> 24:33.805 ‫می‌خواستم بگم که خیلی متاسفم. 24:33.847 --> 24:35.098 ‫- هیلتون؟ ‫- من همین الان پول میدم 24:35.140 --> 24:37.851 ‫که اینو ببینم، لس بزرگ. 24:37.893 --> 24:39.603 ‫اگه بتونی روی آب راه بری، 24:39.644 --> 24:41.271 ‫پول منو می‌گیری. 24:41.313 --> 24:42.522 ‫جدی می‌گی؟ 24:42.689 --> 24:44.941 ‫- نه. ‫- نه. اوه، عالیه. 24:44.983 --> 24:46.610 ‫پس هنوز می‌تونم پول رو بگیرم؟ 24:46.651 --> 24:49.821 ‫بعد از مکالمه‌ای که با همسرت داشتم، 24:49.863 --> 24:51.156 ‫اه... 24:51.198 --> 24:53.325 ‫- فکر نکنم. ‫- سلام، هیلتون. 24:53.366 --> 24:54.618 ‫- نمی‌دونستم... ‫- خیلی خب، لیندی. 24:54.659 --> 24:56.286 ‫چطوره چیزی نگی 24:56.328 --> 24:58.413 ‫و بری برامون نوشیدنی بیاری؟ 24:59.748 --> 25:00.957 ‫خیلی خب. هیلتون، 25:00.999 --> 25:02.292 ‫نمی‌دونم دقیقا چی گفت... 25:02.334 --> 25:04.878 ‫اون گفت که کار برات اولویت داره، 25:04.920 --> 25:07.005 ‫خانواده در درجه سومه و اون آخره. 25:07.047 --> 25:08.298 ‫این ربطی به این قضیه نداره. 25:08.340 --> 25:09.716 ‫تو چه‌جور مردی هستی؟ 25:09.758 --> 25:11.843 ‫می‌دونم، می‌تونم توضیح بدم. 25:11.843 --> 25:15.639 ‫- می‌تونم توضیح بدم. ‫- وای خدای من. 25:15.680 --> 25:17.849 ‫هیچ‌وقت چیزی رو توضیح نده. 25:17.891 --> 25:20.852 ‫- بازم سرکارت گذاشتم. ‫- اوه، آره. دوباره. 25:20.852 --> 25:22.479 ‫گیراییت ضعیفه. 25:22.521 --> 25:24.022 ‫آره. آره. آره. 25:24.064 --> 25:25.982 ‫محض شفاف شدن قضیه می‌پرسم، ‫لیندزی معامله رو خراب نکرد؟ 25:26.024 --> 25:27.150 ‫اون باعث بسته شدن معامله شد. 25:27.192 --> 25:28.443 ‫اون خفنه. 25:29.569 --> 25:31.738 ‫آدمای معتاد به کار دنیا رو عوض می‌کنن. 25:31.780 --> 25:34.741 ‫- من خودم معتاد به کارم. اینو می‌دونم. ‫- ممنون. 25:34.783 --> 25:35.909 ‫- خیلی ممنون. ‫- خیلی خب. خیلی خب. 25:35.951 --> 25:36.993 ‫خیلی ازت ممنونم. 25:37.035 --> 25:38.245 ‫من می‌خوام همین الان برم سر کار. 25:38.286 --> 25:39.704 ‫- گور بابای تعطیلات. ‫- آره، 25:39.746 --> 25:41.331 ‫من هر سال اینو روی کارت ‫تبریک کریسمسم می‌نویسم. 25:41.373 --> 25:42.707 ‫آره، تو واقعا منو درک می‌کنی. 25:42.749 --> 25:44.751 ‫- هر دوی ما درکت می‌کنیم. ‫- اوه، تویی. 25:44.793 --> 25:46.253 ‫دانشمند ارشد هیلتون. 25:46.294 --> 25:48.004 ‫اوه، مغز کار. 25:48.046 --> 25:49.172 ‫- و چکمه‌. ‫- چکمه؟ 25:49.214 --> 25:50.757 ‫چکمه‌های روی زمین. 25:50.799 --> 25:51.758 ‫چکمه‌ها چه‌کار می‌کنن؟ 25:51.800 --> 25:53.510 ‫چکمه‌ها تضمین می‌کنن 25:53.552 --> 25:55.095 ‫که دلم هیچ‌وقت اشتباه نکنه. 25:56.471 --> 25:58.557 ‫چکمه‌ها بخشی از معامله هستن. 25:58.598 --> 26:01.893 ‫من پایه‌م. تو نیستی، لس خفن؟ 26:08.191 --> 26:09.317 ‫چون من معامله رو خراب کردم؟ 26:09.359 --> 26:10.986 ‫نه، معامله رو بستم. 26:11.027 --> 26:12.988 ‫- من معامله رو جوش دادم. ‫- فوق‌العاده‌ست! 26:13.029 --> 26:14.030 ‫- نه! ‫- منظورت چیه که نه؟ 26:14.072 --> 26:15.657 ‫- این... ‫- این خیلی عالیه! 26:15.699 --> 26:18.034 ‫- وای خدای من. خیلی نگران بودم. ‫- نه، لیندی. نه، نه. 26:18.076 --> 26:19.661 ‫- من... ‫- حالا من... 26:19.703 --> 26:22.038 ‫گیر یکی از جاسوس‌های زیستی هیلتون افتادم. 26:22.080 --> 26:24.499 ‫دانشمند ارشدش میاد اینجا 26:24.541 --> 26:26.167 ‫و اعتبار کار منو کسب می‌کنه، 26:26.209 --> 26:28.378 ‫و همه اینا هیچ فایده‌ای نداره. 26:28.420 --> 26:31.423 ‫من هیچ می‌شم. میراث من هیچ می‌شه. 26:31.464 --> 26:33.592 ‫من بدون جایزه نوبل می‌رم توی قبر. 26:33.633 --> 26:37.679 ‫این آخرین فرصت من برای ‫رسیدن به بزرگی بود. 26:37.721 --> 26:38.805 ‫رفت. 26:38.805 --> 26:40.015 ‫هی، هی، هی، هی، هی. 26:41.516 --> 26:47.397 ‫- هی، بس کن. ‫- جون رایان رو یادته؟ 26:47.439 --> 26:50.775 ‫- آره، دشمن من توی ام‌آی‌تی. ‫- درسته. 26:50.775 --> 26:52.527 ‫تو متقاعد شده بودی 26:52.569 --> 26:55.989 ‫که هیئت پی‌اچ‌دی اونو ‫به تو ترجیح می‌ده 26:56.031 --> 26:57.657 ‫و رتبه تو میاد پایین، 26:57.699 --> 26:59.701 ‫می‌شی یه پاورقی توی اجتماع علمی. 26:59.743 --> 27:01.077 ‫یا یه چیز بد علمی دیگه، درست می‌گم؟ 27:01.119 --> 27:05.373 ‫اما واقعا چی شد، لس؟ 27:05.415 --> 27:06.499 ‫اونا منو انتخاب کردن. 27:07.584 --> 27:08.668 ‫اونا تو رو انتخاب کردن. 27:09.628 --> 27:11.338 ‫و جون رایان کجاست؟ 27:11.379 --> 27:13.757 ‫توی برکلی تدریس می‌کنه. 27:14.966 --> 27:16.718 ‫و تو کجایی؟ 27:16.760 --> 27:18.511 ‫- توی سینت لوئیس. ‫- اما چرا؟ 27:18.553 --> 27:20.430 ‫اوه... 27:20.680 --> 27:23.808 ‫و پارک منلو رو توی غرب میانه بسازم. 27:23.850 --> 27:26.144 ‫- چطور؟ ‫- چطور؟ چون من... 27:26.186 --> 27:27.812 ‫توی شرکت خودم سهام دارم، 27:27.854 --> 27:30.190 ‫و فناوری زیست‌کشاورزی می‌سازم ‫که دنیا رو عوض می‌کنه. 27:30.231 --> 27:31.316 ‫- درسته. ‫- آره. 27:31.358 --> 27:32.400 ‫تو قراره دنیا رو تغییر بدی. 27:34.694 --> 27:35.779 ‫و تو می‌دی. 27:36.696 --> 27:38.531 ‫من همیشه به این باور داشتم. 27:38.573 --> 27:40.325 ‫حتی وقتی ازم متنفر بودی؟ 27:40.367 --> 27:41.409 ‫اوه. 27:42.952 --> 27:45.413 ‫مخصوصا وقتی ازت متنفر بودم. 27:45.455 --> 27:47.415 ‫حالا چه‌کار کنم؟ 27:47.457 --> 27:50.001 ‫تو کاری رو بکن که همیشه می‌کنی. 27:50.043 --> 27:54.673 ‫برگرد توی کارگاه و درستش کن. 27:54.714 --> 27:57.592 ‫- این کاریه که لس لیتل‌جان می‌کنه. ‫- آره. 27:57.634 --> 28:00.387 ‫- درسته؟ ‫- آره. درسته. 28:00.428 --> 28:02.180 ‫- درسته؟ ‫- اوه. 28:02.222 --> 28:02.847 ‫خیلی خب. 28:02.847 --> 28:05.642 ‫ممنون که انقدر درکت بالاست. 28:05.684 --> 28:08.228 ‫وای خدا. 28:08.269 --> 28:10.480 ‫حالا من باید برگردم به کارگاه 28:10.522 --> 28:13.817 ‫و بیا تجدید پیمانمون رو بندازیم سال بعد. 28:13.858 --> 28:15.151 ‫فکر فوق‌العاده‌ایه. 28:15.193 --> 28:16.569 ‫لس، نه. من... چی؟ 28:16.611 --> 28:18.238 ‫ها؟ همینو گفتی، درسته؟ 28:19.030 --> 28:21.324 ‫- ها؟ ‫- اینو گفتم؟ 28:21.366 --> 28:22.909 ‫- آره. ‫- گری و مگ. 28:22.951 --> 28:24.703 ‫اوه، گری و مگ ترجیح می‌دن به کابو برن. 28:24.744 --> 28:25.745 ‫بیا براشون یه چیزی بفرستیم. 28:25.787 --> 28:27.372 ‫- اسم منو امضا کن. ‫- نه، نه، نه. 28:27.414 --> 28:29.249 ‫- اونا منو تحقیر می‌کنن. ‫- نگران نباش. نگران نباش. 28:29.290 --> 28:30.583 ‫به لولو می‌گم که می‌تونه بره 28:30.625 --> 28:32.043 ‫با دوستاش اسکی. این چیزیه که می‌خواست. 28:32.085 --> 28:33.044 ‫پس بعدا می‌بینمت. 28:33.086 --> 28:34.170 ‫بعدا برمی‌گردم. 28:34.212 --> 28:35.880 ‫و... من عاشقتم 28:35.922 --> 28:39.592 ‫و مشتاق سال جدید و مای جدید خودمون ‫در سال بعدی هستم. 28:44.556 --> 28:45.598 ‫لیندی؟ 28:45.640 --> 28:48.727 ‫ریچی. 28:49.769 --> 28:50.812 ‫من یه اشتباه کردم 28:50.854 --> 28:54.232 ‫و من امشب لس رو ترک می‌کنم. 28:54.274 --> 28:55.734 ‫من احساس توی صدات رو می‌شنوم 28:55.775 --> 28:57.235 ‫و این زیباست. 28:57.277 --> 28:58.903 ‫من امیدوار بودم یه معجزه کریسمسی ‫رخ بده. 28:58.945 --> 29:00.739 ‫آره، من به ورمانت می‌رم. 29:00.780 --> 29:01.906 ‫من به خانه خاکستری می‌رم. 29:01.948 --> 29:03.658 ‫و من... 29:03.700 --> 29:05.452 ‫می‌تونی با من بیای؟ 29:05.493 --> 29:08.121 ‫جایی که تو شاهکارت رو تموم کردی. 29:08.163 --> 29:10.623 ‫باعث افتخارمه که دعوتم می‌کنی. ‫این هدیه گرانبهاست. 29:10.665 --> 29:12.000 ‫من ۱۰ روز مرخصی تعطیلاتی 29:12.041 --> 29:13.251 ‫و یک روز مرخصی شخصی ذخیره کردم... 29:13.293 --> 29:15.128 ‫و... 29:15.170 --> 29:17.088 ‫اموجی قلب. 29:17.130 --> 29:19.799 ‫بیا نیمه شب توی رستوران مندی ‫همو ملاقات کنیم. 29:19.841 --> 29:21.426 ‫منم اموجی قلب. 29:21.468 --> 29:23.595 ‫من با نشاطی در قدم‌هایم 29:23.636 --> 29:25.138 ‫و نوری در قلبم میام. 29:25.180 --> 29:26.431 ‫عاشق هدیه‌م شدی؟ 29:26.473 --> 29:28.183 ‫- لعنتی! ‫- جان؟ 29:28.224 --> 29:29.976 ‫آره، من... 29:30.018 --> 29:33.772 ‫دل باز کردنش رو نداشتم، 29:33.813 --> 29:36.775 ‫برای همین اونو با خودم میارم، باشه؟ 29:36.816 --> 29:39.486 ‫سال جدید، توی جدید، مای جدید. 29:39.527 --> 29:40.945 ‫راستی ورمانت سرده؟ 29:45.074 --> 29:48.536 ‫همه نیم ساعت دیگه بیرون باشن، وگرنه ‫هالک می‌بینه که من همه چیو داغون می‌کنم. 29:51.080 --> 29:53.917 ‫۳۰ کیلومتر جلوتر کوه یخ داریم. ‫کشتی رو رها کنید. 29:53.958 --> 29:55.293 ‫بانو گوجه قراره منفجر بشه. 29:55.335 --> 29:57.212 ‫هی، هی، هی. 29:57.253 --> 29:59.130 ‫لس قول یه دقیقه مصاحبه رو بهم داده بود. 30:01.299 --> 30:02.675 ‫من بهت ۲۰ دقیقه وقت می‌دم. 30:21.361 --> 30:22.403 ‫ببخشید. 30:23.196 --> 30:26.950 ‫فکر کردم چکمه‌ قراره بعد ‫تعطیلات توی کارم فضولی کنه. 30:26.991 --> 30:29.035 ‫مارتین بلافاصله سند رو امضا کرد 30:29.077 --> 30:31.454 ‫و هیلتون با حسن نیت ‫پول رو فرستاد. 30:31.496 --> 30:33.498 ‫من امضا نکردم. من یه شریکم. 30:33.540 --> 30:36.125 ‫ظاهرا شریک مهم نیستی. 30:36.167 --> 30:41.881 ‫اوه. حالا من انگیزه گرفتم. ‫و دوست دارم اینجا رو ترک کنی. 30:41.881 --> 30:44.133 ‫یه نابغه به فضای خودش نیاز داره. 30:44.175 --> 30:45.635 ‫دقیقا. 30:45.677 --> 30:48.721 ‫و من برنامه دارم توی ‫کل تعطیلات باانگیزه بمونم. 30:48.763 --> 30:51.641 ‫می‌دونم این دوره تغییر سختیه. 30:51.683 --> 30:53.726 ‫امشب رو بهت وقت می‌دم. 30:53.768 --> 30:55.228 ‫اما فردا برمی‌گردم. 30:57.188 --> 31:00.149 ‫چکمه‌های روی زمین، دکتر لیتل‌جان. 31:03.236 --> 31:05.321 ‫لعنت به من. 31:42.442 --> 31:44.444 ‫نیلز، من وقت ندارم. 31:47.405 --> 31:48.781 ‫اون چه‌کار کرده؟ 32:07.717 --> 32:10.261 ‫تو پیری. بهم پیام بده. 32:14.724 --> 32:16.351 ‫گور بابات. 32:19.729 --> 32:21.022 ‫استارلا؟ 32:26.402 --> 32:28.154 ‫لس. 32:28.196 --> 32:30.865 ‫از حالا تا وقتی بگم ‫استفاده از یخچال ممنوعه. 32:30.907 --> 32:34.077 ‫ما باید یه دستی به سر و روش بکشیم. ‫تو کجا داری می‌ری؟ 32:34.077 --> 32:35.662 ‫من دارم ترکت می‌کنم. 32:35.703 --> 32:37.080 ‫اگه کسی قرار باشه کس دیگه رو ترک کنه، 32:37.080 --> 32:39.499 ‫- من باید تو رو ترک کنم. ‫- چطور؟ 32:39.540 --> 32:41.000 ‫چون سعی کردی کارم رو خراب کنی. 32:41.042 --> 32:42.335 ‫فکر می‌کنی من نمی‌دونم؟ 32:42.377 --> 32:43.503 ‫فکر نمی‌کردی نیلز به من زنگ بزنه 32:43.544 --> 32:45.088 ‫تا نظر بدم، لیندی. 32:45.129 --> 32:47.548 ‫این مجله ساینتیفیک آمریکنه، ته تی‌ام‌زی. 32:47.590 --> 32:49.258 ‫من یه شیادم، آره؟ 32:49.300 --> 32:51.094 ‫و احساس خطر می‌کنم که یه دانشمند زن 32:51.094 --> 32:52.220 ‫اعتبار کارم رو بگیره؟ 32:52.261 --> 32:54.263 ‫تو به جون اشاره کردی؟ 32:54.305 --> 32:56.015 ‫من یه زن‌ستیز نیستم. 32:56.057 --> 32:58.267 ‫- عامدانه این‌طور نیستم. ‫- اوه؟ 32:58.309 --> 32:59.560 ‫من گهگاهی زن‌ستیزی می‌کنم 32:59.602 --> 33:01.104 ‫و مردسالاری رو برای این مقصر می‌دونم. 33:01.145 --> 33:03.189 ‫من هیچ‌وقت نگفتم زن‌ستیزی. 33:03.231 --> 33:05.024 ‫چرا این کارو می‌کنی؟ چرا؟ 33:05.066 --> 33:07.276 ‫دلیلش رو می‌دونی. 33:07.318 --> 33:09.445 ‫این در مورد گری و مگه؟ 33:09.487 --> 33:12.907 ‫این در مورد تو و ازدواجمونه. 33:12.949 --> 33:16.828 ‫و شکستن قول قدم سوم:‌ یک کار بزرگ. 33:16.828 --> 33:18.746 ‫و دخترمون که از من متنفره. 33:18.788 --> 33:22.542 ‫داره شیره جون من رو می‌مکه و ‫آینده نویسندگیم رو خراب می‌کنه. 33:22.583 --> 33:24.627 ‫نویسندگی؟ برو بابا! 33:24.669 --> 33:27.547 ‫کلی سال پیش یه کتاب نوشتم. 33:27.588 --> 33:29.298 ‫این کاریه که کردی. تو عملا... 33:29.340 --> 33:32.051 ‫یه گزارش کتاب در مورد ‫خانواده داغونت رو تحویل دادی... 33:32.093 --> 33:33.386 ‫اسامی رو عوض کردی، 33:33.428 --> 33:35.138 ‫یکم کنایه بهش اضافه کردی، 33:35.179 --> 33:36.389 ‫و اسمشو گذاشتی داستان، 33:36.431 --> 33:37.890 ‫و شانس آوردی. 33:37.932 --> 33:39.892 ‫- ببین... ‫- رنگین کمان من با رنگ سیاه شروع می‌شود. 33:39.934 --> 33:42.854 ‫- عجب. ‫- گزارش کتابم 33:42.854 --> 33:44.147 ‫و فیلم نامزد اسکار بعدش... 33:44.147 --> 33:46.566 ‫که بر اساس اون ساخته شده، 33:46.607 --> 33:51.487 ‫پول این عمارت شدیدا غم‌انگیز رو ‫توی این شهر کوچیک و عقب افتاده 33:51.529 --> 33:56.159 ‫توی این ایالت جمهوری‌خواه که ‫مجبورمون کردی بهش نقل مکان کنیم داده 33:56.200 --> 33:58.327 ‫تا بتونی یه چیزی جز 33:58.369 --> 34:01.080 ‫آقای کله گوجه‌ای باشی. 34:01.122 --> 34:02.415 ‫اصلا لازم ندارم این ‫بحث رو با تو داشته باشم. 34:02.457 --> 34:03.458 ‫- وای خدا... ‫- آره. 34:03.499 --> 34:05.001 ‫من خیلی متاسفم. 34:05.043 --> 34:06.586 ‫الان چی لازم داری؟ 34:06.627 --> 34:08.254 ‫من به تو نیاز دارم. آره. 34:08.296 --> 34:11.299 ‫من به حمایت تو نیاز دارم. ‫این فرصت آخر منه. 34:11.340 --> 34:14.469 ‫تو جایزه خودت رو گرفتی. 34:14.510 --> 34:16.304 ‫و شاید اینو فراموش کرده باشی، 34:16.345 --> 34:20.183 ‫اما من جمله به جمله کنارت بودم. 34:20.183 --> 34:22.894 ‫هر امضای کتابی، هر مصاحبه‌ای. 34:22.894 --> 34:25.271 ‫من کیفت رو نگه داشتم، ‫جلوی زبونم رو گرفتم. 34:25.313 --> 34:26.814 ‫من تمام اون مدت اونجا بودم. 34:26.856 --> 34:28.524 ‫و همیشه خوشایند نبود. 34:28.566 --> 34:31.194 ‫ترن هوایی عدم اعتماد به نفس و احساس 34:31.235 --> 34:33.196 ‫واقعا خسته‌کننده‌ست. 34:33.237 --> 34:35.615 ‫من اون بدهی رو پرداخت کردم! 34:35.656 --> 34:38.326 ‫من ۱۵ سال کنارت بودم! 34:38.367 --> 34:44.957 ‫تو نگهدارنده طعم رو داشتی ‫و اون غیرقابل تحمل بود. 34:44.999 --> 34:47.919 ‫- هنوز هست. ‫- اما من لحظه خودمو 34:47.919 --> 34:49.629 ‫مثل تو نگرفتم. 34:49.670 --> 34:50.797 ‫من جایزه خودمو 34:50.838 --> 34:52.215 ‫نگرفتم. 34:52.215 --> 34:53.216 ‫امتحان کردی و خراب شد. 34:53.257 --> 34:55.676 ‫من چه گناهی کردم؟ 34:55.718 --> 34:57.220 ‫چه گناهی؟ 34:57.220 --> 34:58.304 ‫عذر می‌خوام. 34:58.346 --> 34:59.847 ‫ببخشید که بلندپروازم. 34:59.889 --> 35:01.682 ‫گذروندن زندگی 35:01.724 --> 35:04.227 ‫با یه شاهکار یه باره برام کافی نیست. 35:04.268 --> 35:06.562 ‫شاید شاهکار دیگه‌ای توی وجودت نداری. 35:06.604 --> 35:08.481 ‫شاید با همون یه دونه کارت تموم شد. 35:08.523 --> 35:11.025 ‫شاید غرورت نمیذاره شرایط رو بفهمی. 35:11.067 --> 35:13.152 ‫ترجیح می‌دم غرورم کورم کنه 35:13.194 --> 35:15.154 ‫- تا اینکه ترس فلجم کنه. ‫- منو می‌گی؟ 35:15.196 --> 35:16.322 ‫- این فکریه که در مورد من می‌کنی؟ ‫- آره. 35:16.364 --> 35:17.323 ‫چون یه جمله کوفتی رو 35:17.365 --> 35:19.242 ‫بعد از ۱۵ سال 35:19.242 --> 35:20.827 ‫ننوشتی. 35:20.868 --> 35:22.328 ‫فکر کردی توی خانه خاکستری عزیزت 35:22.370 --> 35:23.579 ‫چه جادویی پیدا می‌کنی؟ 35:23.746 --> 35:24.997 ‫در حالی که من کنارتم، 35:25.039 --> 35:27.250 ‫مثل یه حیوون خونگی حامی عاطفی، 35:27.291 --> 35:29.544 ‫تشویقت می‌کنم، تو رو آروم نگه می‌دارم، 35:29.585 --> 35:33.005 ‫چون «من قول دادم یه روزی برمی‌گردیم اونجا». 35:33.047 --> 35:37.426 ‫من دیگه قبول نمی‌کنم که گروگان عاطفی 35:37.468 --> 35:39.762 ‫فلج خلاقیت تو بشم. 35:39.804 --> 35:42.265 ‫همین بود. 35:42.306 --> 35:44.267 ‫این برنامه ما بود. 35:44.308 --> 35:46.978 ‫هر بار همین جمله رو می‌گی. 35:51.107 --> 35:55.319 ‫این چیز فوق‌محرمانه‌ای بود 35:55.319 --> 35:57.446 ‫- که روش کار می‌کردی؟ ‫- اونو بده من. 35:57.488 --> 35:59.240 ‫نه، نه، نه، نه. ‫- یه ماشین اسباب‌بازی 35:59.282 --> 36:00.741 ‫دنیا رو تغییر نمی‌ده، 36:00.783 --> 36:03.202 ‫چه برسه به «کشاورزی حال حاضر». 36:03.244 --> 36:04.787 ‫تو نمی‌دونی در مورد چی حرف می‌زنی. 36:04.829 --> 36:06.539 ‫وای خدا. این چیزیه که تو به هر دانشمند زنی 36:06.581 --> 36:08.124 ‫که فکر بهتری داشته گفتی. 36:08.166 --> 36:11.711 ‫بیشتر مردا کمبودهاشونو با ‫یه ماشین بزرگ جبران می‌کنن، 36:11.752 --> 36:14.088 ‫جالبه که می‌بینم با چی جبران کردی. 36:15.506 --> 36:17.675 ‫اوه. 36:19.635 --> 36:21.888 ‫عجب. چقدر باشعوری. 36:21.929 --> 36:22.972 ‫لعنتی. 36:24.265 --> 36:26.058 ‫- چیه؟ ‫- وای نه، لیندی. 36:26.100 --> 36:27.351 ‫چی... 36:28.603 --> 36:29.896 ‫چه‌کار کردی؟ 36:32.857 --> 36:34.358 ‫چه اتفاقی داره برام می‌افته؟ 36:39.280 --> 36:40.990 ‫اوه،‌ اوه، اوه. 36:43.868 --> 36:45.703 ‫لیندی، سلام. 36:46.621 --> 36:48.331 ‫وای خدا. اون مرده؟ 36:53.461 --> 36:54.503 ‫لیندی. 36:56.047 --> 36:57.131 ‫یه چیزی بگو. 36:57.173 --> 36:58.591 ‫تو زنده‌ای؟ 36:58.633 --> 36:59.675 ‫اوه. 36:59.717 --> 37:01.093 ‫اوه، تو زنده‌ای! 37:30.081 --> 37:31.290 ‫صبح بخیر. 37:31.332 --> 37:33.459 ‫چقدر طول می‌کشه تا بتونی ‫منو درست کنی؟ 37:34.335 --> 37:36.879 ‫من حقیقت رو می‌خوام بدونم! 37:38.256 --> 37:39.298 ‫نمی‌دونم. 37:40.800 --> 37:42.885 ‫اما خوب پیش می‌رم. 37:42.927 --> 37:44.971 ‫فوق‌العاده‌ست. 37:47.139 --> 37:47.974 ‫نه. 37:48.015 --> 37:49.100 ‫از این به بعد، 37:49.141 --> 37:50.601 ‫هر چیزی که توی این آزمایشگاه ‫اتفاق می‌افته 37:50.643 --> 37:53.020 ‫مجوزش رو من می‌دم. 37:53.229 --> 37:54.689 ‫مامان یه چیزی نوشته؟ 37:54.689 --> 37:56.315 ‫اون داستان همه جا پخش شده. 37:56.357 --> 37:59.068 ‫این یه بمب ساعتیه که منفجر می‌شه. 37:59.110 --> 38:01.237 ‫اما تو قراره اینو درست کنی. 38:04.615 --> 38:06.659 ‫این خیلی برام ارزشمنده. 38:07.118 --> 38:08.577 ‫ریچارد، تو توی خونه من بودی؟ 38:08.619 --> 38:10.413 ‫لیندی، تو چرا چنینی؟ 38:12.290 --> 38:14.083 ‫من توی محله بودم. 38:15.459 --> 38:17.753 ‫من فکر می‌کنم مامان... 38:17.795 --> 38:19.755 ‫- یه فروپاشی روانی داشته؟ ‫- اون... نه،‌ نه، نه. 38:19.797 --> 38:21.340 ‫پس طوفان لیندی داره به سمت شمال شرقی میاد. 38:21.382 --> 38:22.425 ‫اینو نگو. 38:24.552 --> 38:25.594 ‫من آدم شرورم. 38:27.513 --> 38:28.931 ‫لیندی! 38:28.973 --> 38:29.890 ‫لعنتی! 38:31.809 --> 38:33.019 ‫وای خدا. 38:33.060 --> 38:34.979 ‫من یه هیولای کوچولو ساختم. 38:36.003 --> 38:42.003 www.Doostihaa.com