WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:06.063 --> 00:08.343 ♪The white sail came too late♪ 00:09.103 --> 00:11.343 ♪Where did he go?♪ 00:12.343 --> 00:13.823 ♪Snow veils the mountains♪ 00:14.063 --> 00:16.343 ♪Love endures beyond life and death♪ 00:17.863 --> 00:19.583 ♪A black chess piece♪ 00:19.663 --> 00:23.143 ♪Whose game did he stumble into?♪ 00:23.743 --> 00:27.623 ♪All his life, there's no escape♪ 00:29.423 --> 00:33.343 ♪In ten thousand years, what will still remain?♪ 00:34.303 --> 00:40.023 ♪Will anyone still love with an unchanging heart?♪ 00:40.303 --> 00:42.623 ♪I will remember♪ 00:42.783 --> 00:46.663 ♪Those days long past♪ 00:47.663 --> 00:51.583 ♪As the wind drifts with the white sail♪ 00:52.223 --> 00:53.663 ♪Ten thousand years ago♪ 00:53.783 --> 00:57.503 ♪Did you once walk this shore?♪ 00:57.743 --> 01:02.943 ♪Why can't our bond be severed in this life?♪ 01:03.423 --> 01:05.103 ♪I am lost yet willing♪ 01:05.183 --> 01:09.583 ♪Still I love you with a steadfast heart♪ 01:12.143 --> 01:17.103 ♪Until all things fade away♪ 01:23.943 --> 01:27.223 ♪The stars will remember us♪ 01:27.223 --> 01:28.223 [Love & Crown] 01:28.223 --> 01:29.983 [Adapted from the novel "My Queen" by Xie Lounan] 01:29.983 --> 01:32.983 [Episode 21] 01:53.503 --> 01:54.903 I didn't expect Xiao Huan 01:55.063 --> 01:56.543 to be such a romantic. 01:57.103 --> 01:57.983 Don't move. 01:59.863 --> 02:00.983 How could this happen? 02:01.423 --> 02:02.503 Sorry to disappoint you. 02:02.503 --> 02:03.663 I've woken up. 02:23.423 --> 02:24.423 This can't be! 02:25.303 --> 02:27.623 How could my Illusion-Butterfly Powder fail? 02:28.743 --> 02:31.503 How is it that you're both standing here? 02:34.863 --> 02:36.463 The Frost Reed can cure any poison. 02:37.023 --> 02:37.743 It seems 02:38.103 --> 02:39.623 your investigation wasn't thorough enough. 02:48.583 --> 02:49.343 Cangcang! 02:49.743 --> 02:50.543 Zhong Lin! 02:50.743 --> 02:51.583 Are you all right? 02:51.583 --> 02:52.343 We're fine. 02:52.463 --> 02:54.063 Thanks to the Puppet Incense that Xiao Qianqing brought, 02:54.103 --> 02:55.343 we managed to control one of the servants. 02:55.383 --> 02:55.983 Good. 02:56.303 --> 02:57.183 The antidote. Quickly. 03:02.543 --> 03:03.023 Let's go. 03:12.823 --> 03:13.743 Release the branch leader. 03:13.823 --> 03:15.063 And we'll leave you both with intact bodies! 03:15.463 --> 03:16.583 Clear the way. 03:17.823 --> 03:18.543 Make way. 03:19.743 --> 03:20.543 Hurry! 03:59.423 --> 04:00.183 Xiao Huan, 04:00.303 --> 04:01.783 do you really think you can escape? 04:02.583 --> 04:04.183 I'll give you one more chance. 04:04.463 --> 04:06.583 Hand over the Moon-Eclipse, 04:07.023 --> 04:09.583 or I'll make sure all of you lose your senses 04:09.823 --> 04:11.383 and perish with your meridians severed. 04:15.823 --> 04:16.543 Zhong Lin. 04:19.423 --> 04:20.183 Insolent. 04:25.063 --> 04:26.023 Protector, have mercy! 04:26.383 --> 04:27.543 I only sought to present 04:27.743 --> 04:29.303 the Moon-Eclipse to you. 04:29.503 --> 04:30.263 Is that so? 04:30.863 --> 04:31.983 My sources tell me you intend 04:32.583 --> 04:34.503 to become the Ghost King yourself. 04:54.623 --> 04:55.583 Die! 05:13.503 --> 05:14.703 Luo Xianxue? 06:08.743 --> 06:09.743 Luo. 06:39.063 --> 06:40.183 I'm glad you're safe. 06:42.823 --> 06:43.583 That day, 06:44.143 --> 06:45.903 I watched you be engulfed in flames with my own eyes. 06:46.383 --> 06:48.343 Father sent someone to retrieve your body, 06:49.063 --> 06:50.543 and they found a severed finger on it as well. 06:50.943 --> 06:51.743 I thought 06:51.743 --> 06:53.223 I'd never see you again. 06:53.303 --> 06:55.023 How did you escape? 06:55.383 --> 06:57.103 There was a cellar in the liquor storage. 06:58.063 --> 06:59.023 I hid there 06:59.583 --> 07:01.743 and barely survived. 07:03.503 --> 07:04.263 You never came 07:05.583 --> 07:07.183 looking for me. 07:09.863 --> 07:10.543 I knew 07:11.583 --> 07:13.383 His Majesty saw me as a thorn in his side. 07:13.743 --> 07:15.223 If I appeared recklessly, 07:16.263 --> 07:17.503 I'd only bring you trouble. 07:18.383 --> 07:19.143 So, 07:19.863 --> 07:20.783 I planned 07:20.943 --> 07:22.103 to wander the world. 07:24.743 --> 07:26.303 And now you've appeared out of nowhere. 07:27.823 --> 07:29.343 Do you intend to assassinate him? 07:32.063 --> 07:32.823 Why? 07:36.303 --> 07:37.383 I don't want 07:39.183 --> 07:40.463 to see you hurt, 07:41.743 --> 07:42.503 suffering, 07:43.863 --> 07:44.943 or endangered because of him. 07:46.743 --> 07:47.543 Cangcang, 07:48.303 --> 07:49.543 he's your tribulation. 07:50.503 --> 07:52.023 Don't let yourself get entangled with him anymore. 07:53.823 --> 07:55.343 If you can't make up your mind, 07:55.743 --> 07:56.623 I can help. 08:00.583 --> 08:01.343 Luo, 08:02.063 --> 08:03.463 so much has happened 08:03.623 --> 08:05.463 between him and me since you left. 08:06.503 --> 08:07.543 It's not 08:07.943 --> 08:09.543 as simple as you think. 08:10.063 --> 08:11.783 Even I didn't expect some things. 08:14.183 --> 08:15.023 He and I... 08:17.823 --> 08:19.743 Nobody can decide our matters for me. 08:22.263 --> 08:23.583 I overstepped. 08:24.863 --> 08:26.223 That's not what I meant. 08:26.503 --> 08:27.623 Luo, I... 08:27.623 --> 08:28.303 Cangcang. 08:28.823 --> 08:29.623 Have you forgotten? 08:30.943 --> 08:32.263 You saved my life. 08:32.863 --> 08:33.863 Protecting you 08:34.343 --> 08:35.823 is my lifelong duty. 08:37.503 --> 08:39.263 I don't want to see you harmed in any way. 08:43.023 --> 08:45.623 I heard they raided an evildoer's base around here. 08:45.743 --> 08:47.463 Many missing children were found. 08:47.863 --> 08:50.423 Many of them were silenced. 08:54.543 --> 08:55.343 He moved! 09:11.783 --> 09:12.623 They say 09:12.623 --> 09:13.743 you're dying. 09:15.103 --> 09:15.863 I won't allow it. 09:15.863 --> 09:16.703 Luo Xianxue, 09:16.703 --> 09:17.783 you are not to die 09:17.783 --> 09:18.703 without my permission. 09:22.023 --> 09:24.583 I, Luo Xianxue, swear to the heavens. 09:24.623 --> 09:27.023 I, Luo Xianxue, swear to the heavens. 09:27.023 --> 09:28.663 From now on, I belong to Ling Cangcang. 09:28.743 --> 09:30.543 From now on, I belong to Ling Cangcang. 09:30.543 --> 09:31.783 No matter how hard it gets, 09:31.783 --> 09:33.183 I will stay strong 09:33.263 --> 09:34.783 for Ling Cangcang. 09:34.783 --> 09:36.023 No matter how hard it gets, 09:36.023 --> 09:37.343 I will stay strong 09:37.503 --> 09:38.943 for Ling Cangcang. 09:40.543 --> 09:41.343 Cangcang, 09:42.143 --> 09:43.143 it's for you 09:43.783 --> 09:46.463 that I crawled my way out of that fire. 09:51.383 --> 09:52.183 Luo, 09:53.543 --> 09:54.943 ever since you joined the Ling family, 09:55.263 --> 09:57.343 you've always been a brother to me. 09:57.863 --> 09:58.863 Do you remember 09:59.023 --> 10:01.583 the vow I made when I entered the palace? 10:01.783 --> 10:03.983 I will protect everyone in the Ling family. 10:04.143 --> 10:05.423 I've never changed. 10:06.543 --> 10:07.343 It's just... 10:10.263 --> 10:11.543 With Xiao Huan, 10:12.783 --> 10:13.543 I now... 10:13.543 --> 10:14.303 So, 10:15.023 --> 10:16.383 no matter how much he hurts you, 10:17.623 --> 10:18.943 you won't hurt him back. 10:19.623 --> 10:20.423 Is that right? 10:27.343 --> 10:28.063 Luo, 10:28.743 --> 10:29.783 I think there are many misunderstandings 10:29.863 --> 10:31.143 between you two. 10:31.863 --> 10:33.663 It will take time to clear them up. 10:34.743 --> 10:35.463 All right. 10:36.383 --> 10:37.503 If that's the case, 10:38.383 --> 10:39.463 we'll talk next time. 10:41.783 --> 10:42.583 Good. 10:50.983 --> 10:51.543 Cangcang, 10:52.503 --> 10:53.743 I remember you've always loved 10:54.023 --> 10:55.223 pear blossom honey since you were little. 10:56.023 --> 10:56.783 I brought some 10:57.623 --> 10:58.663 especially for you. 10:59.623 --> 11:00.503 I didn't expect 11:01.023 --> 11:02.663 you still remember after all this time. 11:03.263 --> 11:04.103 Of course. 11:19.023 --> 11:19.983 Try it while it's warm. 11:35.103 --> 11:36.303 It's the taste I remember. 12:11.783 --> 12:12.783 It's been... 12:15.543 --> 12:16.463 It's been... 12:18.503 --> 12:19.103 Cangcang! 13:18.743 --> 13:19.503 Luo Xianxue. 13:20.623 --> 13:21.983 I know why you came. 13:22.783 --> 13:24.583 If you really wanted to be dead, 13:25.023 --> 13:26.103 you wouldn't show up. 13:26.503 --> 13:27.783 Let's cut the chatter. 13:28.503 --> 13:29.703 Hand over the Moon-Eclipse 13:30.143 --> 13:31.503 and face your fate. 13:32.983 --> 13:34.543 Do you know what you're saying? 13:35.023 --> 13:36.023 There will be 13:36.623 --> 13:37.703 a battle between us. 13:39.023 --> 13:40.063 Have you thought about 13:40.543 --> 13:41.863 what will happen to Cangcang? 13:41.863 --> 13:42.903 I will never hurt her. 13:42.983 --> 13:44.463 You already have. 13:45.023 --> 13:46.463 You know Ling Xuefeng is using you 13:46.503 --> 13:47.543 to rebuild the Lingbi Sect, 13:47.783 --> 13:49.663 yet you willingly serve as his dog. 13:50.223 --> 13:52.103 You know how Cangcang feels about me, 13:52.543 --> 13:54.543 yet you help Ling Xuefeng to kill me. 13:55.143 --> 13:56.103 What do you expect 13:56.223 --> 13:57.383 Cangcang to think or do? 14:01.743 --> 14:02.863 Enough talk. 14:03.023 --> 14:03.863 Fight me! 14:05.623 --> 14:06.263 Stop! 14:12.383 --> 14:12.983 Cangcang... 14:13.023 --> 14:13.783 You lied to me. 14:15.223 --> 14:16.263 You weren't supposed to be... 14:16.343 --> 14:18.303 I've used inner force to remove the sedative in the pear blossom honey. 14:19.263 --> 14:21.103 Your "death" was flawless. 14:22.383 --> 14:23.983 You couldn't have done it alone. 14:26.023 --> 14:27.503 What's really going on? 14:29.543 --> 14:30.303 Cangcang, 14:31.543 --> 14:32.943 you and Father 14:33.543 --> 14:34.783 saved my life. 14:35.343 --> 14:36.223 I must obey 14:37.143 --> 14:38.383 his command. 14:38.783 --> 14:39.543 My father? 14:41.503 --> 14:42.743 What order did my father give you? 14:44.263 --> 14:45.023 He must die 14:45.983 --> 14:47.023 today. 14:47.743 --> 14:48.623 You won't succeed! 14:48.743 --> 14:49.503 Cangcang, 14:49.543 --> 14:50.343 move aside! 14:55.343 --> 14:57.263 The Xiaoxing Guards are already lying in wait. 14:57.743 --> 14:59.343 You can't do anything to me. 15:07.143 --> 15:07.983 Luo Xianxue, 15:09.263 --> 15:11.583 you loyally serve Grand Tutor Ling. 15:12.263 --> 15:13.303 But sadly, 15:14.383 --> 15:15.663 you're a fool. 15:16.143 --> 15:18.703 Do you know what Grand Tutor Ling has done? 15:20.503 --> 15:21.943 Whatever he does, 15:22.623 --> 15:23.823 it's all for the Ling clan 15:24.383 --> 15:25.303 and Cangcang. 15:25.783 --> 15:26.583 Is it? 15:27.263 --> 15:28.543 Do you know Grand Tutor Ling 15:28.543 --> 15:30.863 poisoned Ling Cangcang to force His Majesty 15:31.023 --> 15:33.103 to give her the cure? 15:36.143 --> 15:38.223 Were his actions really for Ling Cangcang's sake? 15:41.263 --> 15:42.023 What? 15:45.543 --> 15:46.503 My father... 15:52.503 --> 15:53.543 Was it 15:54.863 --> 15:55.863 the pear blossom honey? 15:56.343 --> 15:58.463 Grand Tutor Ling brought this pear blossom honey today. 15:58.503 --> 15:59.943 I added four spoonfuls as instructed. 15:59.943 --> 16:04.543 ♪The rouge spilling into old snow...♪ 16:06.543 --> 16:07.343 Luo Xianxue, 16:08.383 --> 16:09.583 surrender yourself. 16:09.743 --> 16:10.743 Never! 16:10.743 --> 16:11.503 Wait. 16:12.503 --> 16:16.983 ♪Oaths wither at the root of the tongue♪ 16:18.143 --> 16:23.343 ♪Only a wisp of smoke binds the butterfly...♪ 16:24.343 --> 16:25.063 Your Majesty. 16:29.223 --> 16:29.983 Let him go. 16:31.543 --> 16:32.463 Let him go? 16:32.783 --> 16:33.543 Cangcang! 16:33.543 --> 16:34.183 Go! 16:36.743 --> 16:38.183 I never want to see you again. 16:41.143 --> 16:41.903 Leave! 16:42.463 --> 16:45.463 ♪And to share the red kiss of a blade upon the neck♪ 16:45.623 --> 16:46.783 ♪We brew our hottest tears...♪ 16:47.983 --> 16:48.583 Very well. 16:50.023 --> 16:50.823 Leave. 16:56.823 --> 17:01.983 ♪The cinnabar between my brows has turned to icy flakes♪ 17:03.023 --> 17:05.303 ♪The empty pouch you gave♪ 17:05.383 --> 17:07.783 ♪Is filled with my grief♪ 17:10.143 --> 17:15.263 ♪If yearning for each other is a tribulation♪ 17:16.223 --> 17:21.023 ♪I should've broken my sword and rejected the invitation♪ 17:21.743 --> 17:23.943 ♪So much for vows of growing old together...♪ 17:25.223 --> 17:26.223 So it was all 17:27.903 --> 17:29.063 my father's doing... 17:30.543 --> 17:31.783 You should go back. 17:32.663 --> 17:34.063 I need some time to myself. 17:36.623 --> 17:38.023 ♪Using the sweetest curse♪ 17:38.183 --> 17:39.663 ♪To build the coldest graveyard♪ 17:39.783 --> 17:42.943 ♪Buried under the parasol tree during the sorrowful night rain♪ 17:43.063 --> 17:45.223 ♪Are destined to meet on that autumn day of White Dew♪ 17:46.223 --> 17:48.863 ♪Shattering glazed fantasy with these sewn shoes♪ 17:49.383 --> 17:50.663 ♪Using the sweetest curse♪ 17:50.983 --> 17:52.463 ♪To build the coldest graveyard♪ 17:52.623 --> 17:55.743 ♪Buried under the parasol tree during the sorrowful night rain♪ 17:55.863 --> 17:58.943 ♪Are destined to meet on that autumn day of White Dew♪ 17:59.263 --> 18:01.903 ♪And to share the red kiss of a blade upon the neck...♪ 18:02.543 --> 18:03.343 I wish 18:03.503 --> 18:04.783 to resign of my own accord. 18:05.983 --> 18:07.223 I only ask that Your Majesty 18:08.103 --> 18:09.423 will be merciful 18:09.783 --> 18:10.623 and spare 18:13.063 --> 18:14.463 my only daughter. 18:36.383 --> 18:39.623 [Qi] 19:25.663 --> 19:27.223 They've returned at last. 19:43.503 --> 19:47.263 We welcome the return of His Majesty and Her Majesty. 20:54.823 --> 20:56.583 It's been a while, everyone. 20:57.063 --> 20:58.383 I hope all has been well. 21:03.343 --> 21:04.743 I dare to ask, 21:05.423 --> 21:07.503 Your Highness, how much longer 21:08.423 --> 21:10.183 will you govern on behalf of His Majesty? 21:12.543 --> 21:13.503 Well... 21:14.663 --> 21:16.943 His Majesty's health has greatly improved 21:17.263 --> 21:19.023 but still requires rest. 21:19.423 --> 21:22.183 You'll have to deal with me for a while longer, 21:22.463 --> 21:23.703 Grand Tutor Ling. 21:24.263 --> 21:27.223 His Majesty and Her Majesty share a deep and enduring love. 21:27.263 --> 21:29.543 It is a blessing for Great Qi. 21:29.583 --> 21:30.663 Enough of these words. 21:31.343 --> 21:32.663 Save them 21:32.703 --> 21:35.103 for when His Majesty returns from the outer palace 21:35.103 --> 21:36.583 to hear it himself. 21:38.503 --> 21:40.263 Now, let us discuss the situation in Xuzhou. 21:41.023 --> 21:42.223 The disaster in Xuzhou 21:42.823 --> 21:44.823 has been temporarily contained. 21:45.583 --> 21:48.143 Sadly, Song Lanxi 21:48.583 --> 21:49.663 was killed. 21:50.103 --> 21:52.103 Mr. Song was killed? 21:52.503 --> 21:53.223 Mr. Li, 21:54.103 --> 21:55.743 I have failed you. 22:01.783 --> 22:04.463 Lanxi sacrificed himself for the country. 22:04.583 --> 22:07.983 I pray Your Highness will investigate the culprits behind the unrest. 22:08.063 --> 22:09.103 Rest assured. 22:09.543 --> 22:11.583 It is my duty. 22:14.823 --> 22:15.743 That said, 22:16.183 --> 22:18.423 the position of Governor of Xuzhou remains vacant. 22:18.983 --> 22:21.863 There is no suitable candidate in Xuzhou. 22:22.063 --> 22:23.943 From what I know, 22:25.023 --> 22:27.183 the former Governor 22:27.543 --> 22:30.463 was once under Grand Tutor Ling's tutelage. 22:31.263 --> 22:32.063 Might you have 22:32.463 --> 22:34.943 any suggestions 22:35.543 --> 22:36.583 for the new Governor, 22:37.103 --> 22:38.583 Grand Tutor Ling? 22:38.823 --> 22:40.583 I never expected 22:40.943 --> 22:42.503 the Governor of Xuzhou 22:43.023 --> 22:46.183 to commit such unforgivable acts! 22:47.663 --> 22:50.783 He ignored my warnings. 22:50.943 --> 22:53.543 It brings shame upon me. 22:56.063 --> 22:56.863 Indeed. 22:57.783 --> 22:59.703 I was also taken aback. 23:03.063 --> 23:03.863 Mr. Li, 23:04.343 --> 23:05.863 you've returned to court. 23:06.423 --> 23:08.103 I entrust you to recommend 23:08.343 --> 23:09.743 a governor for Xuzhou. 23:09.783 --> 23:12.023 Yes, Your Highness. 23:18.263 --> 23:19.023 My Lord, 23:19.223 --> 23:21.023 His Majesty and Her Majesty have arrived at the outer palace. 23:25.263 --> 23:27.543 Still no word from Xianxue? 23:28.103 --> 23:28.663 No. 23:35.543 --> 23:38.543 We grew up together. 23:39.063 --> 23:42.983 My mission is to protect Cangcang. 23:43.543 --> 23:44.863 But now, 23:45.023 --> 23:46.503 she no longer needs your protection. 23:46.543 --> 23:47.423 Who said that? 23:47.463 --> 23:48.183 His Majesty. 23:53.663 --> 23:55.303 Then what am I to do? 23:55.663 --> 23:56.743 Do whatever 23:57.103 --> 23:57.903 you wish. 23:58.263 --> 24:00.143 Be carefree and at ease. 24:00.543 --> 24:01.343 Isn't that a good thing? 24:06.703 --> 24:08.503 Can I? 24:12.023 --> 24:12.943 You can. 24:20.183 --> 24:22.543 ♪Her hairpin sways♪ 24:22.783 --> 24:24.863 ♪Thoughts linger on...♪ 24:26.183 --> 24:28.183 I think so too. 24:28.183 --> 24:31.703 ♪Is a spring not yet dried...♪ 24:32.943 --> 24:33.983 How is it? 24:35.863 --> 24:37.303 How is what? 24:37.703 --> 24:41.783 The taste when you kissed my forehead just now. 24:45.183 --> 24:46.103 Sweet, 24:47.343 --> 24:48.783 but slightly astringent. 24:49.343 --> 24:52.903 ♪As pear blossom season comes again♪ 24:53.463 --> 24:57.423 ♪The scent of pear blossoms fills the garden again♪ 24:59.623 --> 25:02.463 ♪Fills the garden again♪ 25:17.023 --> 25:18.103 Young Master, 25:18.703 --> 25:19.383 what are you... 25:19.383 --> 25:20.303 Answer me. 25:21.023 --> 25:22.303 Did you really poison 25:22.303 --> 25:23.623 Young Lady's pear blossom honey? 25:25.103 --> 25:25.863 Did you? 25:37.543 --> 25:38.303 I can't believe it's true. 25:39.503 --> 25:41.063 Father actually meant to harm Cangcang. 25:41.543 --> 25:42.303 No. 25:43.103 --> 25:44.983 He had his reasons. 25:45.183 --> 25:47.183 Everything he does is for her 25:47.383 --> 25:48.383 and the Ling clan. 25:48.783 --> 25:50.623 He never meant her harm. 25:51.423 --> 25:52.303 Then, answer this. 25:53.143 --> 25:56.303 If that person hadn't given her the antidote, 25:57.543 --> 25:58.663 what would have happened? 26:01.263 --> 26:03.383 You're gambling with her life! 26:40.543 --> 26:41.543 Luo Xianxue! 26:43.103 --> 26:45.343 I pulled you back from the brink of death 26:45.343 --> 26:46.263 and took you in. 26:46.423 --> 26:48.503 Is this how you repay me? 26:49.023 --> 26:51.183 I am Cangcang's father. 26:52.463 --> 26:53.583 Everything I do 26:54.063 --> 26:55.743 is for her good. 26:56.183 --> 26:57.103 Xianxue, 26:58.383 --> 27:00.743 this is the path she must walk. 27:01.103 --> 27:02.183 All we can do 27:03.983 --> 27:05.463 is pave the way for her 27:05.983 --> 27:07.943 to travel steadily 27:09.183 --> 27:10.463 and far. 27:12.023 --> 27:13.743 I know your heart aches. 27:14.583 --> 27:17.703 As a father, so does mine. 27:18.543 --> 27:21.343 But this is the truth she longs for 27:22.583 --> 27:24.983 and the reality she must face. 27:25.623 --> 27:26.823 I beg 27:27.303 --> 27:28.503 Your Majesty 27:28.783 --> 27:30.023 to spare the Ling clan 27:31.263 --> 27:32.423 and Luo Xianxue. 27:33.023 --> 27:33.783 I offer myself 27:34.783 --> 27:36.263 as Your Majesty's consort. 27:37.543 --> 27:40.023 May Your Majesty grant my request. 27:41.023 --> 27:41.903 Xiao Huan, 27:41.943 --> 27:43.543 let him go! 27:49.383 --> 27:50.263 Let him go. 27:55.623 --> 27:56.423 I'm sorry. 27:57.943 --> 27:59.183 I was the one who was wrong. 28:01.863 --> 28:03.503 I thought I was protecting you, 28:05.463 --> 28:07.143 yet I brought you nothing but harm. 28:20.703 --> 28:21.463 Cangcang, 28:23.743 --> 28:25.983 I swear to the heavens. 28:27.223 --> 28:28.463 From this day forth, 28:29.623 --> 28:31.143 I will never let you suffer 28:31.943 --> 28:33.623 even the slightest harm. 28:54.623 --> 28:55.103 Your Majesty, 28:55.143 --> 28:56.023 I'll announce your arrival right away. 28:56.063 --> 28:56.743 Don't bother. 28:57.503 --> 28:58.663 The Emperor returned 28:58.983 --> 29:00.383 to court today. 29:00.823 --> 29:03.663 Yet, my son still has the nerve to sleep soundly in his residence. 29:03.663 --> 29:04.383 Your Majesty, 29:04.423 --> 29:05.423 please mind your health. 29:13.183 --> 29:14.223 What... 29:28.423 --> 29:29.463 Greetings, Your Majesty. 29:31.183 --> 29:32.383 Where did you come from? 29:33.663 --> 29:34.743 Dishevelled 29:35.343 --> 29:36.383 and sneaking about. 29:36.623 --> 29:38.183 What are you doing at the Prince of Yuzhang's manor? 29:40.343 --> 29:41.783 The night was young, 29:42.063 --> 29:43.063 and we made merry together. 29:43.903 --> 29:44.703 What else 29:45.223 --> 29:46.503 did you think we did? 29:46.863 --> 29:47.503 You... 29:49.423 --> 29:50.223 Your Majesty. 29:51.983 --> 29:52.783 Your Majesty. 29:55.663 --> 29:56.383 [Linghe Hall] 29:56.383 --> 29:57.983 We welcome Her Majesty's return. 30:43.903 --> 30:47.023 [Fate's rise and fall heed no one's will] 30:47.023 --> 30:50.983 [Where fate is sown, the heart makes its own choice] 31:01.783 --> 31:03.343 [Where fate is sown, the heart makes its own choice] 31:04.423 --> 31:05.103 Look at mine. 31:05.263 --> 31:05.903 See how high it is. 31:07.423 --> 31:08.143 Mine's higher. 31:08.743 --> 31:09.423 Zhong Lin, 31:10.063 --> 31:11.023 you brought me out of the palace. 31:11.063 --> 31:12.343 Is there something you want to tell me? 31:14.423 --> 31:15.223 I... 31:16.943 --> 31:17.743 Cangcang. 31:19.463 --> 31:20.423 You... 31:25.863 --> 31:27.183 What do you want to say? 31:29.463 --> 31:30.423 Nothing. 31:30.783 --> 31:32.663 You seemed to be in low spirits, 31:33.223 --> 31:34.943 so I thought a kite flying outing might cheer you up. 31:38.743 --> 31:39.503 Cangcang, 31:40.263 --> 31:42.383 you've seemed unhappy lately. 31:42.583 --> 31:43.623 What's troubling you? 31:48.863 --> 31:50.183 I was thinking about my father. 31:50.823 --> 31:51.823 Grand Tutor Ling? 31:58.063 --> 31:59.943 Since our return from Jiangzhou 31:59.943 --> 32:01.463 and after meeting Luo Xianxue, 32:01.663 --> 32:03.183 you've been acting strangely. 32:03.543 --> 32:04.783 What happened? 32:07.783 --> 32:08.823 It wasn't until today 32:09.703 --> 32:11.703 that I pieced everything together. 32:12.903 --> 32:14.143 It turns out 32:15.063 --> 32:16.703 the mastermind behind all this 32:17.663 --> 32:18.623 was him. 32:22.303 --> 32:24.223 Xiao Huan never told me 32:24.343 --> 32:26.103 about everything my father did. 32:28.783 --> 32:29.583 I think 32:30.263 --> 32:31.583 he wanted to protect me 32:32.823 --> 32:34.143 and feared I wouldn't be able to bear it. 32:36.623 --> 32:38.103 These past few days, I've been thinking. 32:40.383 --> 32:41.863 When did Father 32:43.103 --> 32:44.583 who cared for 32:45.743 --> 32:47.263 and protected me so much change? 32:48.663 --> 32:50.303 How could he do such things? 32:53.383 --> 32:54.183 Cangcang, 32:54.943 --> 32:56.623 you're his only daughter. 32:56.983 --> 32:58.583 He must love you. 33:02.063 --> 33:02.983 But how much 33:04.663 --> 33:06.343 of that love is genuine 33:07.503 --> 33:08.943 and how much is self-serving, 33:11.143 --> 33:12.663 I can no longer tell. 33:14.863 --> 33:15.863 He was certain 33:16.823 --> 33:18.903 Xiao Huan would use the Frost Reed to save me. 33:19.863 --> 33:21.943 If I could successfully carry a child, 33:22.783 --> 33:24.423 he could support my child 33:25.063 --> 33:26.143 to ascend the throne. 33:28.943 --> 33:29.463 So 33:29.823 --> 33:31.543 what do we do now? 33:32.943 --> 33:34.903 The Grand Tutor has set his mind to this... 33:35.783 --> 33:37.423 What does His Majesty plan to do with him? 33:38.263 --> 33:39.823 Caught between the two, 33:40.263 --> 33:41.743 what should you do? 33:43.263 --> 33:44.863 Xiao Huan is a wise ruler of Great Qi. 33:45.783 --> 33:47.263 He is a good emperor for the people. 33:50.743 --> 33:51.703 To protect Great Qi, 33:53.823 --> 33:54.943 the stability of the nation, 33:55.623 --> 33:56.663 and the well-being of the people, 33:57.823 --> 33:59.703 I must stand alongside Xiao Huan 34:00.463 --> 34:01.583 as his equal. 34:03.063 --> 34:04.103 As for my father... 34:08.543 --> 34:09.543 I only hope 34:10.623 --> 34:11.863 he can still change his ways. 34:14.383 --> 34:16.583 But I haven't figured out how to face him yet. 34:18.863 --> 34:19.663 Cangcang, 34:20.463 --> 34:21.263 he will. 34:21.943 --> 34:23.423 The Grand Tutor surely will. 34:28.623 --> 34:29.383 Shall we go 34:29.783 --> 34:31.223 fly kites? 34:31.263 --> 34:32.103 Don't dwell on it. 34:32.263 --> 34:34.783 Let all these worries and sorrows 34:34.783 --> 34:36.223 fly away like kites. 34:36.263 --> 34:36.983 All right? 34:38.103 --> 34:38.543 Come on. 34:38.823 --> 34:39.623 Come on! 34:44.463 --> 34:45.863 That boy runs fast. 34:45.863 --> 34:46.663 Yes. 34:47.263 --> 34:47.943 - Be careful. - Careful. 34:47.943 --> 34:48.863 Wait for me! 34:51.263 --> 34:52.263 It flies so high! 34:56.703 --> 34:58.223 [Taiji Hall] 34:58.223 --> 34:58.983 Today, 34:59.103 --> 35:00.823 I wish to discuss 35:01.103 --> 35:03.103 the abolition of the status verification system in Jiangzhou. 35:03.583 --> 35:04.463 In addition, 35:04.703 --> 35:07.263 to implement temporary centralized status verification nationwide 35:07.663 --> 35:08.943 and gradually abolish the system. 35:09.783 --> 35:10.703 Does anyone 35:10.943 --> 35:12.143 have objections? 35:22.983 --> 35:23.783 Your Majesty, 35:24.103 --> 35:24.903 while 35:25.343 --> 35:26.983 the temporary system might solve 35:27.463 --> 35:29.463 immediate concerns, 35:29.663 --> 35:32.103 it risks encouraging negative practices. 35:32.783 --> 35:35.183 Please consider carefully, Your Majesty. 35:35.343 --> 35:36.743 What negative practices? 35:38.063 --> 35:38.823 Well... 35:44.343 --> 35:45.143 Your Majesty, 35:45.863 --> 35:47.503 Minister Xing believes the root 35:47.983 --> 35:49.303 of the vagrants' issues 35:49.543 --> 35:51.783 lies in registration and taxation. 35:52.063 --> 35:53.543 Centralizing the registration 35:53.903 --> 35:56.423 might cause taxation problems. 35:57.703 --> 35:58.543 Therefore, 35:58.823 --> 36:00.423 this can't continue. 36:00.863 --> 36:02.303 Since you brought up taxation, 36:02.343 --> 36:03.743 I've also given the matter some thought. 36:03.783 --> 36:06.423 This tax system was set during the reign of the previous emperor. 36:06.743 --> 36:09.063 Shouldn't it be improved to suit the times? 36:09.543 --> 36:10.303 Your Majesty, 36:10.543 --> 36:13.103 this tax system has been in place for many decades. 36:13.543 --> 36:15.783 It has its reasons to exist. 36:15.983 --> 36:17.263 It won't do to change it 36:18.063 --> 36:19.383 on a whim. 36:30.583 --> 36:31.863 I believe 36:31.943 --> 36:33.263 what Your Majesty has said 36:33.863 --> 36:35.143 is reasonable. 36:47.143 --> 36:48.823 Mr. Li is right. 36:49.623 --> 36:52.703 I also support Your Majesty's proposal. 36:54.863 --> 36:56.983 Prince of Yuzhang, what are your views? 36:57.383 --> 36:59.903 As His Majesty and Grand Tutor Ling said, 37:00.063 --> 37:03.263 the tax system hasn't changed for decades. 37:03.783 --> 37:05.343 But Great Qi's development 37:05.343 --> 37:06.583 never stops. 37:07.543 --> 37:08.623 I believe 37:09.103 --> 37:11.183 this is the time to break the old ways 37:11.343 --> 37:13.063 and reform taxation. 37:14.183 --> 37:16.503 Prince of Yuzhang and I are of the same opinion. 37:16.943 --> 37:18.463 The current tax system 37:18.463 --> 37:19.783 has many types of levies 37:19.823 --> 37:21.663 which prompt frequent corruption by officials. 37:22.103 --> 37:23.143 I have also 37:23.623 --> 37:25.703 considered simplifying 37:25.743 --> 37:26.783 the collections 37:26.783 --> 37:27.943 and taxing by acreage instead. 37:28.303 --> 37:29.103 Of course, 37:29.383 --> 37:31.903 all this is still under discussion. 37:32.463 --> 37:34.583 If any minister has ideas, 37:34.623 --> 37:36.143 please present them to me. 37:44.543 --> 37:46.703 Since no one else has anything to say, 37:46.903 --> 37:47.783 we'll end 37:47.983 --> 37:49.223 today's session here. 38:10.103 --> 38:11.423 You're grinning without reason. 38:11.863 --> 38:13.703 What cunning scheme 38:14.183 --> 38:16.743 is your wise self plotting now? 38:17.263 --> 38:18.423 I just think 38:18.423 --> 38:20.863 you were especially impressive today. 38:21.183 --> 38:21.943 As a matter of fact, 38:22.423 --> 38:23.503 it has been a long time 38:23.663 --> 38:26.263 since we had a proper conversation. 38:26.663 --> 38:29.063 Feel free to enjoy this advantage you have earned. 38:30.543 --> 38:31.503 Well, 38:32.183 --> 38:33.463 what do you think of my idea? 38:33.783 --> 38:35.983 If the tax policies are simplified, 38:36.583 --> 38:38.223 officials will find it harder to cheat, 38:38.983 --> 38:41.663 so revenue should increase. 38:41.903 --> 38:43.143 More importantly, 38:43.623 --> 38:45.783 the people's tax burden will lessen. 38:46.343 --> 38:48.303 It is indeed a good proposal. 38:51.063 --> 38:52.063 However... 38:52.943 --> 38:53.743 However, 38:54.263 --> 38:55.263 the status verification issue 38:55.703 --> 38:56.943 only treats the symptoms, not the cause. 39:00.903 --> 39:01.863 We'll take it slow. 39:02.303 --> 39:03.263 Reform 39:03.423 --> 39:04.983 takes time. 39:13.423 --> 39:15.583 I heard you stopped Her Majesty's birth-control tea. 39:18.703 --> 39:19.823 You know about that? 39:20.903 --> 39:23.423 My mother cares about you having an heir 39:23.783 --> 39:25.183 much more than I do. 39:27.423 --> 39:28.303 I heard 39:29.063 --> 39:31.183 she is eager to find a princess consort for you. 39:31.743 --> 39:32.503 What do you say? 39:32.943 --> 39:35.543 Would you like me to find you a few? 39:35.983 --> 39:37.423 I do regret 39:37.703 --> 39:39.783 meddling and saving you. 39:50.743 --> 39:51.503 Look. 39:52.463 --> 39:53.383 Victory is mine. 40:01.823 --> 40:02.623 Your Majesty, 40:02.743 --> 40:04.823 is it true that you can roast pears? 40:05.223 --> 40:05.983 Yes. 40:07.103 --> 40:09.943 This is a recipe my mother invented. 40:16.143 --> 40:17.063 When I was little, 40:17.783 --> 40:18.863 I remember often 40:19.263 --> 40:20.663 roasting pears with my master 40:20.783 --> 40:21.743 and father... 40:23.103 --> 40:24.503 The Grand Tutor roasts pears too? 40:25.383 --> 40:26.623 I haven't roasted them 40:27.303 --> 40:28.823 in a while as well. 40:30.263 --> 40:30.863 Father. 40:30.863 --> 40:33.063 Greetings, Your Majesty. 40:35.623 --> 40:36.383 Please be seated. 40:37.743 --> 40:38.503 You as well, Your Majesty. 40:46.583 --> 40:47.703 Let me tell you something. 40:48.623 --> 40:49.703 Only the Jinye pears 40:50.263 --> 40:53.743 from Shuiquan Village are best for roasting. 40:54.383 --> 40:56.183 They are full of juice. 40:56.703 --> 40:57.783 Once they're grilled, 40:57.783 --> 40:59.023 spread some 40:59.663 --> 41:01.543 of your favourite pear blossom honey on them. 41:02.263 --> 41:03.343 You used to love it 41:03.463 --> 41:05.063 as a child. 41:29.943 --> 41:35.143 ♪Who walks lone through storm and snow♪ 41:35.663 --> 41:39.223 ♪Reading every warmth and chill♪ 41:39.823 --> 41:42.983 ♪Of the heart?♪ 41:44.383 --> 41:49.143 ♪Who stands proud against a thousand weights♪ 41:49.543 --> 41:53.343 ♪Grace only a mask he wears?♪ 41:53.463 --> 41:56.663 ♪My blade sweeps the heavens♪ 41:57.223 --> 42:00.103 ♪Blood once drenched♪ 42:00.383 --> 42:03.583 ♪My armor and charging steed♪ 42:03.863 --> 42:06.463 ♪I know what it means to let go♪ 42:06.903 --> 42:10.783 ♪When to step in, when to hold back♪ 42:11.223 --> 42:14.343 ♪A broken blade cuts through♪ 42:14.503 --> 42:17.503 ♪Years of winter and summer♪ 42:17.903 --> 42:20.423 ♪Enemy flags burn to ash like gauze♪ 42:20.743 --> 42:26.463 ♪Yet my heart still bears the scars of rise and fall♪ 42:26.623 --> 42:32.583 ♪I'm willing to wield my sword with you and burn the waning moon♪ 42:33.543 --> 42:39.743 ♪I'm willing to brave all storms with you, boiling with passion♪ 42:40.143 --> 42:46.703 ♪I'm willing to break my wings and become the blade in your hand♪ 42:47.503 --> 42:53.703 ♪I'm willing to write with you this torn, enduring page of history♪ 42:54.303 --> 43:00.423 ♪I'm willing to travel thousands of miles, seeking your ambition♪ 43:01.343 --> 43:07.623 ♪I'm willing to give my life to keep you safe for a lifetime♪ 43:07.983 --> 43:11.023 ♪I'm willing to sing through every farewell and wait for you another thousand years♪