WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 03:14.694 --> 03:16.154 اون استرمونت ـه؟ 03:17.030 --> 03:18.448 تارت، سر جیمی 03:21.326 --> 03:22.785 جزیره یاقوت کبود 03:27.457 --> 03:29.250 ما چرا توی یه کشتی بازرگانی هستیم؟ 03:29.292 --> 03:31.502 چرا با کشتی های لنیسترها نیومدیم؟ 03:33.922 --> 03:35.673 ...این کشتی به اولد تاون فرستاده شده 03:35.715 --> 03:37.842 اینطوری به سان‌اسپیر نزدیک تریم 03:38.426 --> 03:40.470 اینجوری تا آخر شب به سواحل دورنیش ها می رسیم 03:42.222 --> 03:43.973 تا حالا دورن رفتی؟ 03:44.057 --> 03:45.516 نه - من رفتم - 03:45.892 --> 03:47.477 دورنیش ها دیوونه ان 03:47.518 --> 03:49.229 فقط دلشون می خواد بجنگن 03:49.229 --> 03:52.857 فقط بجنگن - پس باید خوشحال باشی که بر می گردی اونجا - 03:54.025 --> 03:57.570 هیچی مثل یه مبارزه خوب نمی تونه تو رو واسه یه زندگی خوب آماده کنه 03:57.570 --> 03:59.864 ...و هیچی هم مثل داشتن یه دختر دیوونه دورنیشی 03:59.906 --> 04:02.325 نمی تونه ذهنتو آروم کنه و آماده مبارزه بعدی کنه 04:02.325 --> 04:04.410 این دوتا اینطوری همدیگه رو تکمیل می کنن 04:04.452 --> 04:06.788 الان مطمئنم که مبارزه های زیادی پیش رو داریم 04:06.829 --> 04:08.122 جدی میگم 04:08.164 --> 04:11.167 ولی فکر نکنم فرصت بقیه اش رو داشته باشیم 04:11.209 --> 04:12.919 نه بعد از اینکه شاهزاده شون رو دزدیدیم 04:12.961 --> 04:15.004 ...ما شاهزاده شون رو نمی دزدیم 04:15.046 --> 04:18.383 داریم خواهرزاده منو نجات میدیم و اونو به خانواده اش بر می گردونیم 04:18.591 --> 04:19.634 خواهرزاده ات؟ 04:27.767 --> 04:30.144 من خیلی وقته که توی این کارم 04:30.186 --> 04:31.229 حسابی هم توش ماهرم 04:31.271 --> 04:33.273 به خاطر همینه که اینجایی - می دونم - 04:33.273 --> 04:34.399 تو واسه چی اینجایی؟ 04:34.399 --> 04:35.942 چرا 40 تا مزدور رو نفرستادی؟ 04:35.984 --> 04:37.026 یا حتی یه ارتش رو؟ 04:37.068 --> 04:39.195 برعکس خیلی از آدما، تو واقعاً یه ارتش داری 04:39.237 --> 04:41.739 چون دلم نمی خواد جنگ راه بندازم 04:42.907 --> 04:46.244 بازم توجیه نمی کنه که چرا اینجایی 04:48.329 --> 04:49.580 خودم باید این کارو بکنم 04:52.875 --> 04:55.169 اگه بخوام توی ذهنم قضیه رو تحلیل کنم 04:55.295 --> 04:56.546 یک مرد یک دست 04:56.587 --> 04:59.841 که اتفاقاً یکی از معروف ترین چهره های وستروس هم هست 04:59.841 --> 05:01.718 خودم باید این کارو بکنم 05:07.390 --> 05:10.435 خودت برادرتو آزاد کردی، نه؟ 05:11.477 --> 05:14.480 شرط می بندم خواهرت از این کارت خوشش نیومد 05:15.398 --> 05:17.233 وریس اونو آزاد کرد 05:21.571 --> 05:22.572 ...خب 05:24.449 --> 05:26.701 اگه اون حرومزاده کوچولو رو دیدی 05:26.701 --> 05:28.369 سلام منو هم بهش برسون 05:32.081 --> 05:34.000 اون قاتل پدرمه 05:37.086 --> 05:39.797 اگه ببینمش، دو تیکه اش می کنم 05:41.215 --> 05:43.343 و بعد سلامتو بهش می رسونم 05:49.640 --> 05:54.103 بانک آیرن، یک دهم از بدهی های دربار رو درخواست کرده 05:54.354 --> 05:56.689 ...با توجه به هزینه بازسازی سقف سلطنتی 05:56.731 --> 05:58.691 دربار تا چقدر هزینه رو می تونه بده؟ 05:58.733 --> 06:00.109 ...الان که زمستون در راهه 06:00.151 --> 06:02.236 نصف اون چیزی که خواستن 06:02.570 --> 06:03.488 شایدم کمتر 06:03.529 --> 06:06.407 تو ارباب خزانه ای چطوری پولشونو بدیم؟ 06:06.407 --> 06:09.160 خب، خاندان تایرل می تونه پول رو پرداخت کنه 06:09.243 --> 06:11.037 دربار هم می تونه کم کم پولو پس بده 06:11.079 --> 06:13.247 یا اینکه باید با دخترم صحبت کنم 06:19.170 --> 06:21.589 تا الانم به قدر کافی به ما لطف کردین 06:22.590 --> 06:25.593 نه، باید به توافقات بهتری با بانک آیرن برسیم 06:25.593 --> 06:26.636 البته 06:26.636 --> 06:27.720 بصورت حضوری 06:29.847 --> 06:30.890 من؟ 06:30.932 --> 06:34.435 ،باید یک نماینده رو به بانک آیرن بفرستیم ...کسی که اونقدر مهم باشه 06:34.435 --> 06:36.562 که احترام ما رو به این بانکدار ها برسونه 06:36.604 --> 06:39.690 ،بعنوان ارباب خزانه پادشاه به نظرم هیچکس با صلاحیت تر از شما نیست 06:39.732 --> 06:41.401 باعث افتخارمه، اعلیحضرت 06:41.401 --> 06:45.863 پادشاه درمورد امنیت پدر زنش در این سفر، ابراز نگرانی کرده 06:48.908 --> 06:50.618 ...به همین خاطر سر مرین رو مأمور کرده 06:50.868 --> 06:53.079 که شخصاً از شما محافظت کنه 06:55.039 --> 06:57.125 یکی از اعضای گارد سلطنتی؟ 06:57.166 --> 06:59.585 ...خواهش می کنم، من - سفر به سلامت، لرد تایرل - 06:59.627 --> 07:00.753 ...البته، البته 07:01.671 --> 07:04.382 سلام شما رو به تایتان براووس می رسونم 07:14.016 --> 07:17.228 این شورای کوچیک، هر روز کوچیک و کوچیک تر میشه 07:17.228 --> 07:18.396 هنوز به قدر کافی کوچیک نشده 07:27.405 --> 07:29.657 می تونم کمی شراب بهتون تعارف کنم، قربان؟ 07:30.700 --> 07:31.701 خیر 07:36.080 --> 07:38.332 ،اگر سپتون اعظم قدیم بود حتماً طلب شراب می کرد 07:38.332 --> 07:41.752 ،من نظرم اینه که ذهن های ما ...معابد نگهبان هفت خدایانه 07:41.794 --> 07:43.754 و باید پاک نگه داشته بشه 07:44.213 --> 07:46.007 ...اما حقیقت اینه که 07:46.007 --> 07:47.675 مزه اش رو دوست ندارم 07:50.678 --> 07:52.054 چه خدمتی ازم بر میاد؟ 07:53.181 --> 07:56.851 از سرتاسر وستروس، می شنویم که معبدها سوخته میشن 07:56.851 --> 07:59.145 خواهران پاکدامن مورد تجاوز قرار می گیرن 08:00.188 --> 08:02.565 جسدهای مردان مقدس در خیابان ها انبوه شده 08:02.565 --> 08:05.151 جنگ به مردم یاد میده ...که از شمشیر اطاعت کنن 08:05.151 --> 08:06.235 نه از خدایان 08:06.277 --> 08:09.405 شاید خدایان نیاز به شمشیر خودشون دارن 08:09.572 --> 08:12.492 ...دوران قبل از تارگرین ها، ارتش ایمان 08:12.533 --> 08:14.702 عدالت رو در هفت اقلیم برقرار کرده بود 08:14.744 --> 08:18.956 ارتش ایمان حدود دو قرن پیش از هم پاشید 08:19.373 --> 08:22.585 اگر قصدمون رو برای پسرم، یعنی پادشاه ...توضیح بدم 08:23.085 --> 08:27.757 شک ندارم حکمی رو امضا می کنه که مؤمنینی که به نظر شما ارزشمند هستن رو مسلح می کنه 08:27.798 --> 08:31.636 ارتشی که از جسم و جان مردمان عادی محافظت می کنه؟ 08:31.636 --> 08:34.430 ارتشی که در خدمت خدایانه 08:34.722 --> 08:36.349 و البته در خدمت شما 08:36.933 --> 08:38.976 بعنوان نماینده انتخاب شده هفت اقلیم 08:39.018 --> 08:40.937 افتخاری که هیچوقت انتظارشو نداشتم 08:41.812 --> 08:43.564 یا در اصل، هیچوقت آرزوشو نمی کردم 08:43.606 --> 08:45.858 بخاطر همینه که انتخاب شدین 08:47.443 --> 08:49.946 من و شما جفتمون می دونیم که دنیا چجوریه 08:50.029 --> 08:52.073 ...شرورترین ها و ثروتمندان 08:52.073 --> 08:53.658 همیشه خارج از دسترس عدالت هستن 08:53.783 --> 08:57.703 پادشاه همیشه خودش نمی تونه کسایی رو که بیشتر از همه سزوار عدالت هستن رو مجازات کنه 08:57.828 --> 09:00.790 تمام گناهکاران در محضر خدایان برابرند 09:05.127 --> 09:09.340 اگه بهتون بگم که گناهکار بزرگتری ...در میان خودمون هست 09:09.590 --> 09:12.301 که با طلا و مقام محافظت میشه، چی میگین؟ 09:14.554 --> 09:17.056 امیدوارم که خدا خودش عدالت رو برقرار کنه 09:50.256 --> 09:51.257 بلند شو 09:52.383 --> 09:54.302 !کمک! کمک 10:31.047 --> 10:32.131 دستگیرش کنین 10:34.425 --> 10:36.927 ولم کن - سر لوراس از خاندان تایرل - 10:36.969 --> 10:39.555 شما قانون خدایان و انسان رو زیر پا گذاشتید 10:40.598 --> 10:42.099 فکر کردی کی هستی؟ 10:43.142 --> 10:44.185 عدالت 10:49.065 --> 10:51.192 چرا برادرم توی زندانه؟ 10:51.525 --> 10:52.610 نمی دونم 10:52.610 --> 10:54.236 کار من نبوده 10:54.278 --> 10:56.113 جفتمون می دونیم کار کی بوده 10:56.906 --> 10:59.700 بهم گفتی اون داره بر می گرده به کسترلی راک 11:01.118 --> 11:02.995 یعنی میگی کار مادرم بوده؟ 11:03.037 --> 11:05.456 حسودیش میشه که تو دیگه مال خودش نیستی 11:05.456 --> 11:08.250 برادرمو دستگیر کرده تا انتقام بگیره 11:08.501 --> 11:10.544 مگه تو و مادرم با هم کنار نیومدین؟ 11:20.680 --> 11:23.474 درخواست آزادی سر لوراس رو دارم، همین حالا 11:23.516 --> 11:25.226 مگه من دستگیرش کردم؟ 11:26.852 --> 11:27.895 خب... نه 11:28.896 --> 11:31.232 ولی تو ارتش ایمان رو راه انداختی 11:31.232 --> 11:33.651 تو یه ارتش به گنجشک اعظم دادی 11:34.443 --> 11:35.444 بله 11:37.238 --> 11:40.783 و همسرت کاملاً حق داره که انتقاد کنه 11:41.367 --> 11:45.955 نمی تونیم اجازه بدیم که اون متعصب ها برادر ملکه رو بخاطر منحرف بودنش دستگیر کنن 11:46.956 --> 11:47.957 ...پس 11:50.209 --> 11:52.461 می تونم به مارجری بگم که شما سر لوراس رو آزاد می کنین؟ 11:52.503 --> 11:55.840 بهت که گفتم، من سر لوراس رو زندانی نکردم 11:56.006 --> 11:57.133 تو پادشاهی 11:57.174 --> 11:58.884 ...مطمئنم اگه با گنجشک اعظم صحبت کنی 11:58.926 --> 12:01.595 اون پسر بیچاره رو آزاد می کنه 12:06.392 --> 12:07.393 !ایست 12:27.413 --> 12:29.206 اعلیحضرت در حال عبادت هستن 12:29.206 --> 12:31.083 نمی تونین مزاحمشون شین 12:32.209 --> 12:35.254 اگه لب تر کنین، این شورشی ها رو از سر راه بر میداریم 12:37.047 --> 12:38.048 ...یعنی 12:38.090 --> 12:39.091 اونا رو می کشین؟ 12:39.967 --> 12:41.218 اون؟ حتی سپتون رو؟ 12:41.469 --> 12:44.346 با این کار، اونا رو می فرستیم پیش خدایانی که عاشقشونن 12:47.975 --> 12:48.976 !حرومزاده 12:53.147 --> 12:54.899 !تو زاده‌ی گناهی 12:57.151 --> 12:58.861 یه راه دیگه پیدا می کنیم 13:01.071 --> 13:02.072 !حرومی 13:08.704 --> 13:09.747 ملکه من؟ 13:11.832 --> 13:15.920 هیچ راهی نبود که بدون خشونت سر لوراس رو آزاد کنیم 13:17.588 --> 13:19.089 شما پادشاه آندال ها هستین 13:20.090 --> 13:23.302 ،لرد اعظم هفت اقلیم محافظ قلمرو 13:23.969 --> 13:27.848 و اجازه میدین که یه گروه از متعصبین برادر زنتون رو زندانی کنن 13:28.849 --> 13:31.769 می خوام با گنجشک اعظم صحبت کنم - واقعاً؟ کِی؟ - 13:34.313 --> 13:36.190 نمی دونم - نمی دونی؟ - 13:36.357 --> 13:38.150 الان داشت عبادت می کرد 13:40.903 --> 13:42.404 باید به مادربزرگم پیغام بفرستم 13:42.404 --> 13:42.488 باید به مادربزرگم پیغام بفرستم 13:42.530 --> 13:44.031 بعدش بر می گردی؟ 13:46.534 --> 13:49.411 باید پیش خونوادم باشم، سرورم 13:50.538 --> 13:51.580 البته 13:54.834 --> 13:57.586 خیلی به این پسر اعتقاد داری؟ - خوبه - 13:58.087 --> 13:59.922 لرد فرمانده نگهبان شب 13:59.964 --> 14:02.633 اون یه حرومزاده از یه زن نا شناسه 14:02.675 --> 14:05.177 شاید ولی روش ند استارک اینجوری نبود 14:09.849 --> 14:12.226 باید یه پسر بهت می دادم 14:13.686 --> 14:16.480 تقصیر تو نیست - پس تقصیر کیه؟ - 14:17.356 --> 14:19.316 ...من بهت هیچ چیزی به جز ضعف 14:22.778 --> 14:23.946 و نقص ندادم 14:25.281 --> 14:27.575 اون زخم ها هیچ معنایی برای خداوند نور ندارن 14:27.575 --> 14:29.869 پدرِ اون پادشاهِ منتخبِ خداونده 14:29.910 --> 14:32.830 و خونِ پدرش تو رگ‌های اون جریان داره‎ 14:42.006 --> 14:44.091 بزودی به وینترفل لشگرکشی می‌کنی؟ 14:44.133 --> 14:45.384 باید لشگرکشی کنیم 14:45.801 --> 14:47.803 نباید تو برف گیر بیفتیم 14:48.721 --> 14:53.392 یه بار قبلاً به سر داووس ایمان پیدا کردی و من رو رها کردی 14:55.811 --> 14:57.855 امیدوارم دوباره این اشتباه رو تکرار نکنی 14:57.897 --> 14:59.064 نمی‌کنم 15:02.401 --> 15:03.736 من بهت نیاز دارم 15:03.944 --> 15:06.947 تو فقط به ایمان نیاز داری، پادشاه من 15:10.868 --> 15:12.620 و شما، بانوی من، به چی نیاز دارین؟ 15:12.912 --> 15:14.705 که به پروردگارم خدمت کنم 15:19.501 --> 15:20.669 "لرد "اشفورد 15:27.009 --> 15:28.260 "بانو "کالفیلد 15:31.639 --> 15:32.890 "لرد "اسمال‌وود 15:33.891 --> 15:37.853 تا حالا اسم این آدما رو نشنیدم - پس اونام اسم تو رو نشنیدن - 15:37.895 --> 15:41.231 ولی ما به نیرو نیاز داریم و اونها هم آدم دارن 15:42.733 --> 15:45.569 این لرد "میسون" چند نفر باید برامون بفرسته؟ 15:45.861 --> 15:48.614 "بیشتر از لرد "وبلی 16:01.460 --> 16:02.920 اون نه - می‌دونم - 16:03.087 --> 16:06.131 .متأسفم ولی ما به آذوقه و افراد نیاز داریم و 16:06.173 --> 16:08.801 ...روس بولتن الان حاکم وینترفل ـه - اون برادرم رو کُشت - 16:08.842 --> 16:12.429 ما قسم خوردیم که نگهبانان روی دیوار باشیم 16:12.471 --> 16:15.891 ،نمی‌تونیم با پنجاه نفر از دیوار دفاع کنیم 16:16.225 --> 16:20.646 و بدونِ کمک گرفتن از حاکم شمال نمی‌تونیم افراد بیشتری داشه باشیم 16:44.503 --> 16:46.005 می‌تونم کمکتون کنم؟ 16:46.505 --> 16:48.298 وقتی به جنوب می‌ریم، همراه ما بیا 16:48.924 --> 16:49.883 هیچکدوم از ماها، این قلعه رو به خوبیِ تو نمی‌شناسه 16:49.883 --> 16:51.760 هیچکدوم از ماها، این قلعه رو به خوبیِ تو نمی‌شناسه 16:51.844 --> 16:53.137 ...تونل‌های مخفیش رو 16:53.303 --> 16:55.389 نقاط ضعف و همینطور آدماش رو 16:56.890 --> 16:59.268 ،وینترفل یه زمانی خونه‌ی تو بود 17:00.644 --> 17:03.480 نمی‌خوای موش‌های کثیف رو از اونجا بندازی بیرون؟ 17:05.774 --> 17:08.027 قلعه‌ی سیاه الان خونه‌ی منه 17:08.736 --> 17:11.905 نگهبانان شب هیچ دخالتی توی جنگ هفت اقلیم نخواهند کرد 17:11.947 --> 17:13.532 فقط یه جنگ وجود داره 17:14.199 --> 17:15.909 زندگی علیه مرگ 17:41.268 --> 17:42.478 تو تنهایی؟ 17:44.396 --> 17:45.397 فقط حوصله م سر رفته 17:45.439 --> 17:49.318 پدرم همیشه به من می‌گفت که کسالت نشون میده که قدرت روحی و نیروی درونی تو کم شده 17:49.359 --> 17:51.278 تو هم زیاد حوصله ت سر می رفت؟ 17:51.904 --> 17:53.197 ...من می‌دونم که قلعه‌ی سیاه 17:53.197 --> 17:55.824 ...جای بچه‌ها نیست، ولی من - از اینجا خوشم میاد - 17:55.866 --> 17:57.993 فکر می‌کردم منو میذارین خونه 17:58.410 --> 18:00.954 می‌دونم که مادر دلش نمی‌خواست من رو بیارید 18:01.288 --> 18:02.790 چرا این حرف رو می‌زنی؟ 18:04.583 --> 18:06.835 «اوه بهم گفت: «دلم نمی‌خواست تو رو بیارم 18:08.754 --> 18:10.506 نباید این حرف رو می‌زد 18:20.516 --> 18:22.267 تو از داشتن من خجالت می‌کشی، پدر؟ 18:33.779 --> 18:35.322 ...وقتی که نوزاد بودی 18:36.323 --> 18:38.617 یه تاجر اهل دورن، به دراگون‌استون اومد 18:39.785 --> 18:43.372 ...تمام کالاهاش به درد نخور و آشغال بودن، غیر از یه عروسک چوبی 18:44.581 --> 18:47.876 ،حتی برای اون عروسک لباس هم دوختیم لباسش به رنگ پرچم خاندانمون بود 18:49.878 --> 18:52.422 شک ندارم که از بدنیا اومدن تو خبردار شده بود 18:52.464 --> 18:55.843 و می‌دونست که کسایی که تازه پدر می‌شن، هدف خوب و آسونی هستن 18:59.054 --> 19:03.058 هنوز یادمه وقتی اون عروسک رو گذاشتم توی گهواره‌ت، چطوری لبخند زدی 19:03.809 --> 19:05.561 و اونو روی گونه‌ت فشار دادی 19:13.318 --> 19:15.612 ،زمانی که اون عروسک رو سوزوندیم خیلی دیر شده بود 19:18.657 --> 19:20.659 ،به من گفتن که تو می‌میری 19:21.285 --> 19:22.369 ...یا حتی بدتر از اون 19:23.996 --> 19:26.415 بیماری صورت خاکستری، آروم پیشرفت می‌کنه 19:26.456 --> 19:31.044 ،اینکه تو به اندازه‌ی کافی بزرگ شدی که دنیا رو بشناسی قبل از اینکه دنیا رو ازت بگیرن 19:31.086 --> 19:33.630 همه به من پیشنهاد می‌کردن که تو رو به خرابه‌های والیریا بفرستم 19:33.672 --> 19:35.883 که زندگیِ کوتاهت رو اونجا همراه با ،مردان سنگی بگذرونی 19:35.924 --> 19:38.927 قبل از اینکه بیماری تو کل قلعه پخش بشه 19:40.470 --> 19:43.056 بهشون گفتم همشون برن به جهنم 19:44.516 --> 19:47.102 من هر استاد اعظمی که توی این دنیا بود رو احضار کردم 19:47.311 --> 19:48.562 ...هر شفادهنده‌ای 19:48.896 --> 19:50.105 و هر داروسازی که وجود داشت 19:52.482 --> 19:55.110 اونا جلوی اون بیماری رو گرفتن و جونت رو نجات دادن 19:56.195 --> 19:59.948 بخاطر اینکه تو متعلق به اون طرف دنیا نبودی که بخوای با مردان سنگی لعنتی زندگی کنی 20:00.949 --> 20:04.161 تو شاهزاده شیرین، از خاندان باراتیون هستی 20:06.121 --> 20:07.456 و دختر منی 20:53.377 --> 20:55.254 فکر کردم شاید اینجا پیدات کنم 20:58.298 --> 20:59.633 ...عمه‌ت، لیانا 21:00.759 --> 21:02.886 پدر هیچوقت درباره‌ش حرف نزد 21:04.388 --> 21:07.891 بعضی وقتا، این پایین درحال روشن کردن شمع پیداش می‌کردم 21:09.017 --> 21:10.936 می‌گن اون خیلی زیبا بوده 21:11.436 --> 21:12.854 من یک بار دیدمش 21:12.896 --> 21:16.149 من یه پسربچه، با خانواده‌ی مادرت زندگی می‌کردم 21:16.233 --> 21:18.944 لرد "وِنت"، از "گریت ترنی" در هرنهال 21:20.195 --> 21:21.488 ...همه اونجا بودن 21:21.989 --> 21:23.115 ،پادشاه دیوانه 21:23.699 --> 21:24.700 ،پدرت 21:25.325 --> 21:26.660 ،رابرت باراتیون 21:27.786 --> 21:28.787 و لیانا 21:29.037 --> 21:31.331 قبلاً وعده‌ی ازدواج اون با رابرت رو داده بودن 21:32.082 --> 21:35.127 ،می‌تونی تصور کنی شرایط برام چطوری بود ...یه پسربچه‌ای که اهل هیچ جایی نیست 21:35.168 --> 21:36.628 ...کسی که اسم و رسم خاصی نداره 21:37.296 --> 21:38.964 این مردان مشهور رو نگاه می‌کردم 21:38.964 --> 21:39.256 این مردان مشهور رو نگاه می‌کردم 21:39.298 --> 21:41.174 که در میدان نبرد می‌جنگیدن 21:42.050 --> 21:43.760 ...دو تا سوارِ آخر 21:43.802 --> 21:43.969 بریستان سلمی و ریگار تارگرین بودن 21:43.969 --> 21:46.054 بریستان سلمی و ریگار تارگرین بودن 21:46.888 --> 21:50.350 ،وقتی که ریگار پیروز شد همه شاهزاده‌شون رو تشویق کردن 21:50.726 --> 21:54.813 یادمه که من داشتم می‌خندیدم و اون هم داشت کلاه‌خودش رو برمی‌داشت و همه موهای نقره‌ایِ اون رو دیدن 21:54.813 --> 21:55.981 واقعاً خوش قیافه بود 21:55.981 --> 21:56.231 واقعاً خوش قیافه بود 21:57.232 --> 21:59.526 ،تا وقتی که از جلوی زنش عبور کرد 22:00.152 --> 22:01.320 ،ایلیا مارتل 22:01.945 --> 22:04.072 و تمام لبخندها از صورت همه محو شد 22:05.282 --> 22:08.118 هیچوقت به عمرم این همه آدم رو ساکت ندیده بودم 22:08.785 --> 22:10.412 از جلوی همسرش رد شد 22:12.289 --> 22:15.751 و یه تاج، با گل‌های رُز زمستانی رو در دامنِ لیانا گذاشت 22:15.834 --> 22:17.419 از سرما یخ زده بود 22:21.590 --> 22:26.219 ،چندین ده هزار نفر باید می‌مُردن فقط بخاطر اینکه ریگار عمه‌ی تو رو انتخاب کرد؟ 22:28.221 --> 22:29.097 ،بله... ریگار اونو انتخاب کرد 22:29.097 --> 22:29.556 ،بله... ریگار اونو انتخاب کرد 22:31.099 --> 22:32.934 و بعد اون رو دزدید و بهش تجاوز کرد 22:41.651 --> 22:42.652 بیا 22:43.653 --> 22:46.239 بیا بریم یه جایی حرف بزنیم که مُرده‌ها صدامون رو نشنون 22:48.742 --> 22:50.202 آماده‌ی سفر شدی 22:50.243 --> 22:51.244 درسته 22:53.080 --> 22:54.081 کجا داری می‌ری؟ 22:54.790 --> 22:56.166 مقر فرمانروایی 22:56.875 --> 22:58.251 مقر فرمانروایی؟ 22:58.627 --> 23:00.670 سرسی برام پیغام فرستاده 23:00.712 --> 23:03.048 نباید اجازه بدیم دردسری درست بکنه 23:03.382 --> 23:05.050 !تو نمی‌تونی من رو اینجا تنها بذاری 23:05.217 --> 23:08.929 میدونی چقدر سخته آدم در کنار کسایی زندگی کنه که ازشون متنفره 23:09.262 --> 23:11.181 ولی خیلی طول نمی‌کشه 23:11.348 --> 23:12.766 از کجا می‌دونی؟ 23:14.017 --> 23:17.145 استنیس باراتیون، در قلعه‌ی سیاه سکونت داره 23:17.771 --> 23:21.650 ،قبل از اینکه برف زمستانی راهش رو ببنده به سمت جنوب و مقر فرمانروایی لشگرکشی می‌کنه 23:21.650 --> 23:22.651 ،ولی اول 23:22.734 --> 23:24.611 باید وینترفل رو بگیره 23:25.112 --> 23:26.113 تو که مطمئن نیستی 23:26.154 --> 23:27.155 هستم 23:28.407 --> 23:30.534 به محض اینکه این زمین‌ها رو ،از دست بولتن‌ها آزاد کنه 23:30.534 --> 23:33.078 تمام پرچمدارانِ پدرت رو برای هدف نهایی خودش دوباره جمع می‌کنه 23:33.078 --> 23:34.996 و پشت شمال هم ازشون حمایت می‌کنه 23:35.038 --> 23:37.791 استنیس بالاخره می‌تونه تخت آهنین رو بگیره 23:37.833 --> 23:40.419 فکر می‌کنی اون بولتن‌ها رو شکست می‌ده؟ 23:40.669 --> 23:42.295 ،اون ارتش خیلی بزرگتری داره 23:42.337 --> 23:44.840 و همینطور بهترین فرمانده‌ی وستروس ـه 23:44.881 --> 23:45.257 ،کسی که اهل شرط بندی باشه روی استنیس شرط می‌بنده 23:45.257 --> 23:48.552 ،کسی که اهل شرط بندی باشه روی استنیس شرط می‌بنده 23:48.760 --> 23:52.055 و بر حسب اتفاق، من هم یه آدم اهل شرط بندی هستم 23:52.472 --> 23:53.807 و اگه حق با تو باشه؟ 23:54.224 --> 23:56.351 ،استنیس وینترفل رو می‌گیره 23:56.393 --> 23:59.604 تو رو از دست منفورترین خاندانِ شمالی نجات می‌ده 23:59.646 --> 24:02.607 ازت بخاطر شجاعت‌های بی‌نهایت پدرت ...برای حمایت از ادعای اون تشکر می‌کنه 24:02.649 --> 24:04.693 ...و تو رو بعنوان حاکم وینترفل انتخاب می‌کنه 24:06.027 --> 24:07.028 ...ولی من 24:07.487 --> 24:08.655 ...من نمی‌تونم 24:09.281 --> 24:10.657 حاکم شمال؟ 24:10.699 --> 24:12.909 تو آخرین استارکی هستی که زنده‌ست 24:13.577 --> 24:14.953 اون به تو نیاز داره 24:15.662 --> 24:18.373 و اگه اشتباه کنی چی؟ اگه استنیس اصلاً به وینترفل حمله نکنه 24:18.373 --> 24:21.168 یا حمله بکنه، ولی بولتن‌ها اونو شکست بدن چی؟ 24:21.334 --> 24:25.464 اونوقت تو این پسر بولتن، رمزی رو بعنوان شوهر انتخاب می‌کنی 24:25.547 --> 24:28.258 نمی‌دونم چطوری این کارو بکنم - البته که می‌دونی - 24:28.758 --> 24:30.469 اون همین الانشم عاشقت شده 24:31.178 --> 24:32.471 ولی پدرش من رو می‌ترسونه 24:32.512 --> 24:33.513 ...باید هم تو رو بترسونه 24:33.555 --> 24:35.182 اون مرد خطرناکیه 24:36.349 --> 24:39.644 ولی حتی خطرناک‌ترین آدم‌ها رو هم میشه کنار زد 24:40.187 --> 24:42.772 و تو از ماهرترین فرد یاد گرفتی که چطور با دقت و زیرکی پیش بری 24:45.108 --> 24:46.526 قبل از اینکه خیلی طول بکشه برمی‌گردم 24:47.319 --> 24:48.987 بدونِ من قوی باش 24:52.282 --> 24:53.700 شمال مال تو می‌شه 24:55.744 --> 24:56.745 به من ایمان داری؟ 24:59.831 --> 25:03.585 ،فکر می‌کنم زمانی که برگردی من یه زن متأهل باشم 26:06.982 --> 26:07.983 صبحونه می‌خوری؟ 26:12.571 --> 26:14.489 راه خیلی مزخرفی واسه مُردن بود 26:14.531 --> 26:17.617 ،تا اونجایی که من تونستم بفهمم تمام راه‌های مُردن واقعاً مزخرفن 26:17.659 --> 26:18.660 آره 26:18.702 --> 26:20.870 ولی باید برای کسایی که برات در آینده شعر می‌نویسن یه پایان خوش داشته باشی 26:20.912 --> 26:23.832 واسم مهم نیست وقتی مُردم چه شعرها یا سرودهایی برام می‌گن 26:23.873 --> 26:24.874 واقعاً؟ 26:25.667 --> 26:28.587 ،دو تا شوالیه ...رفتن برای نجات یه شاهزاده 26:28.628 --> 26:31.673 بنظر من که سرود قشنگیه - واسه من مثل بقیه‌ی سرودهاست - 26:35.468 --> 26:36.720 تو چی؟ 26:37.470 --> 26:39.598 کدوم راه مزخرف رو انتخاب می‌کنی؟ 26:40.974 --> 26:43.602 ،تو پناهگاهم در حالی که دارم شراب خودم رو می‌نوشم 26:44.019 --> 26:47.063 و به پسرم نگاه می‌کنم که خودش رو برای داراییم پست و حقیر کرده 26:47.564 --> 26:48.773 ...چقدر ناامید کننده‌ست 26:50.025 --> 26:52.819 فکر می‌کردم برنامه‌ی خیلی هیبجان‌انگیزتری داری 26:53.445 --> 26:55.280 ...من زندگی هیجان انگیزی داشتم 26:55.488 --> 26:57.282 می‌خوام مرگم یه ذره خسته‌کننده باشه 26:59.284 --> 27:00.910 تو چطوری می‌خوای بمیری؟ 27:00.952 --> 27:02.954 پیش زنی که عاشقشم باشم 27:07.000 --> 27:08.668 اونم همینو می‌خواد؟ 27:14.341 --> 27:15.342 بریم دیگه 27:25.894 --> 27:27.479 ...ناخدای اون کشتی 27:27.896 --> 27:30.315 اهل کجا بود، براووسی بود؟ - پنتوشی شاید؟ - 27:31.274 --> 27:34.069 و داشت به سمت اولد تاون می‌رفت؟ - ...همونطور که گفتم - 27:34.110 --> 27:35.111 چطور مگه؟ 27:35.612 --> 27:37.739 چه فایده‌ا‌‌ی براش داره بخواد ...تو ساحل پهلو بگیره 27:37.739 --> 27:40.408 بعدش به محلی‌‌ها بگه که جیمی لنیستر توی دورن ـه 27:40.408 --> 27:41.618 واسه یه کیسه طلا 27:42.577 --> 27:46.915 فکر نمی‌کنم درست فهمیده باشی که خونواده‌ت تو این قسمت از دنیا چقدر منفور هستن 27:46.956 --> 27:48.416 کیسه‌ی خیلی سنگینیه 27:48.833 --> 27:51.795 و شرط می‌بندم تمام قسم‌هایی که میشناسی رو می‌خوره تا اون کیسه رو بگیره 27:51.795 --> 27:54.589 ولی اگه قسمش رو زیرپا بذاره، تو دیگه اینجا نیستی 28:03.640 --> 28:05.642 چند تان؟ - چهارتا - 28:06.267 --> 28:08.019 فکر می‌کنی چندتاشون رو می‌تونی بزنی؟ 28:08.019 --> 28:09.688 یکی... اگه خیلی کند باشه 28:19.447 --> 28:21.199 گاومون زاییده 28:31.626 --> 28:33.002 !صبح بخیر، دوستان 28:34.212 --> 28:35.797 خیلی خوشحالیم که پیداتون کردیم 28:36.548 --> 28:37.507 تو کی هستی؟ 28:38.007 --> 28:39.008 کوپر 28:39.592 --> 28:40.844 و این هم دارنل ـه 28:41.219 --> 28:44.305 شما از مقر فرمانروایی اومدین؟ - لهجه‌م داد می‌زنه - 28:46.057 --> 28:48.351 فلی‌باتم. جایی که یتیم‌ها هستن و شلاق می‌خورن 28:48.852 --> 28:49.894 واسه چی اومدین اینجا؟ 28:49.894 --> 28:53.982 .کشتی ما نیمه شب غرق شد تونستیم تا ساحل شنا کنیم 28:54.023 --> 28:55.442 ...خیلی شانس آوردیم واقعاً 28:56.317 --> 28:58.653 فکر می‌کردیم کوسه‌ها ما رو می‌خورن 28:59.487 --> 29:01.239 توی دورن کوسه نیست 29:03.032 --> 29:05.702 ولی می‌تونم قسم بخورم باله‌های اون عین کوسه بود 29:06.745 --> 29:08.121 شاید دلفین بوده 29:09.789 --> 29:11.750 !شمشیرت رو توی شن‌ها فرو کن 29:11.750 --> 29:13.918 پسرا، این کارا لازم نیست 29:14.043 --> 29:18.131 ،فقط راه درست رو بهمون نشون بدین مام برمیگردیم به خونه 29:18.381 --> 29:20.800 !شمشیرتون رو بکنین تو شن‌ها، زود باشین 29:48.578 --> 29:50.789 اون یکی به اندازه‌ی کافی کند هست 30:44.217 --> 30:45.260 حرکت خوبی بود 30:47.679 --> 30:48.763 !شانسی بود 30:49.639 --> 30:51.516 معلم خوبی داشتی 31:05.321 --> 31:07.657 همیشه دلم یه اسب دورنیشی می‌خواست 31:08.449 --> 31:11.953 این حیوونا می‌تونن روز و شب بدون اینکه خسته بشن بدون 31:12.120 --> 31:15.164 می‌تونیم تو راهمون به باغ‌‌های آبی، نسیم خنک رو حس کنیم 31:15.248 --> 31:17.417 ولی اول باید این جسدها رو دفن کنیم 31:17.959 --> 31:19.294 پرنده‌هام باید غذا بخورن 31:19.335 --> 31:21.629 ،جسد باعث مشکوک شدن میشه مشکوک شدن هم ارتش‌ رو فعال می‌کنه 31:21.629 --> 31:23.840 ما نیومدیم اینجا جنگ راه بندازیم 31:24.215 --> 31:27.051 می‌دونی چقدر طول می‌کشه بخوایم این همه گودال بکنیم؟ 31:27.635 --> 31:30.471 من که با یه دست خیلی خوب نمی‌تونم گودال بکنم 31:30.597 --> 31:32.181 راستش اصلاً نمیتونم 31:54.412 --> 31:57.415 بهم گفت که جیمی لنیستر رو قاچاقی به دورن آورده 31:57.415 --> 31:57.540 بهم گفت که جیمی لنیستر رو قاچاقی به دورن آورده 31:59.208 --> 32:00.710 اون اومده دنبال میرسلا 32:02.128 --> 32:06.090 ،اگه قبل از ما اونو پیدا کنه تنها شانسمون برای انتقام رو از دست می‌دیم 32:38.831 --> 32:39.958 مرسی 32:48.758 --> 32:49.759 تو کی هستی؟ 32:50.385 --> 32:52.095 اسیرکننده‌ی تو 32:54.347 --> 32:55.515 نوشیدنی داری؟ 32:55.807 --> 32:56.808 نه 32:57.976 --> 32:59.519 من بدون نوشیدنی نمی‌تونم بخوابم 32:59.602 --> 33:01.145 پس بیدار بمون 33:07.485 --> 33:09.487 داری راه رو اشتباه می‌ری 33:10.571 --> 33:12.991 خواهر من توی وستروس ـه 33:13.032 --> 33:15.618 !وستروس... به سمت غربه 33:15.660 --> 33:17.370 ...ما داریم به سمت شرقی می‌ریم 33:17.620 --> 33:19.622 من تو رو نمی‌برم پیش خواهرت 33:21.249 --> 33:23.376 گفتی منو می‌بری پیش ملکه 33:23.418 --> 33:24.460 درسته 33:24.669 --> 33:26.421 ملکه دنریس تارگرین 33:26.879 --> 33:28.423 اون تنها ملکه‌ایه که بهش خدمت می‌کنم 33:35.346 --> 33:37.640 چه آدم ربایی خوبی 33:38.725 --> 33:41.144 برحسب اتفاق، من خودمم !داشتم میرفتم اونجا 33:41.185 --> 33:43.646 تو چه کاری می‌تونی با ملکه داشته باشی؟ 33:43.646 --> 33:44.689 طلا و افتخار؟ 33:44.939 --> 33:46.149 اوه، و همینطور تنفر 33:47.025 --> 33:49.360 ،اگه خواهرم رو میشناختی می‌فهمیدی چی میگم 33:50.486 --> 33:51.487 ...خب 33:51.529 --> 33:54.157 حالا که واضحه جفتمون یه مسیر رو می‌ریم 34:04.208 --> 34:07.128 ،یه شوالیه‌ی اشراف زاده اهل شمالِ وستروس 34:07.170 --> 34:09.589 شانسی توی اِسوس نداشته 34:10.048 --> 34:11.758 سردوشی‌های اژدها؟ 34:11.799 --> 34:13.926 سپر سینه‌ با نشان خرس 34:14.844 --> 34:16.262 تو جورا مورمانت هستی 34:18.347 --> 34:19.807 ...باید ازت بپرسم 34:20.099 --> 34:22.518 دقیقاً چطوری داشتی، توی یه میخونه 34:22.518 --> 34:24.854 به ملکه‌ت خدمت میکردی؟ 34:25.313 --> 34:27.690 امکانش هست که داشتی فرار می‌کردی؟ 34:28.816 --> 34:30.401 چرا باید فرار کنی؟ 34:30.735 --> 34:32.653 و چرا باید تو رو کنار بذاره؟ 34:33.571 --> 34:34.822 !اوه، وایسا ببینم 34:35.990 --> 34:38.117 تو داشتی جاسوسی اونو می‌کردی، مگه نه؟ 34:39.368 --> 34:40.953 !یاد خودم افتادم 34:41.079 --> 34:45.041 من توی مدت تمام جلسات شورای کوچک مست بودم، ولی یادمه 34:45.083 --> 34:47.752 که تو برای پرنده‌ی کوچولوی وریس یادداشت می‌فرستادی 34:49.962 --> 34:51.631 اون فهمید، مگه نه؟ 34:52.381 --> 34:54.300 فهمید و تو رو تبعید کرد 34:55.885 --> 34:58.971 و حالا امیدواری که بتونی با یه هدیه دوباره بهش خدمت کنی 35:00.765 --> 35:02.141 ...نقشه‌ی خطرناکیه 35:03.101 --> 35:05.061 شاید حتی بشه گفت، یه نقشه‌ی احمقانه 35:07.146 --> 35:10.108 فکر می‌کنی دنریس من رو میکُشه و تو رو می‌بخشه؟ 35:11.776 --> 35:14.153 من که میگم کاملاً برعکسه 35:35.800 --> 35:37.969 از این بالا بنظر انگار همه خوشحالن 35:39.470 --> 35:41.013 تمام مردان باید بمیرند 35:41.180 --> 35:43.766 ولی همشون نمی‌تونن با افتخار بمیرن - افتخار؟ - 35:43.808 --> 35:45.309 پس مردها برای چی می‌جنگن؟ 35:45.309 --> 35:48.813 چرا اجداد شما از دریای باریک گذشتن و هفت اقلیم رو فتح کردن؟ 35:48.855 --> 35:51.440 برای اینکه نامشون زنده بمونه 35:51.482 --> 35:54.277 ،اونهایی که توی گودال‌های جنگ پیروز می‌شن ...هیچوقت پادشاه نمی‌شن 35:54.318 --> 35:56.195 ولی اسمشون زنده می‌مونه 35:56.654 --> 35:58.322 بهترین فرصتیه که دارن 35:58.573 --> 36:00.783 این چیزیه که بهشون می‌گفتی، قبل از اینکه ...اونا رو واسه سرگرمی 36:00.825 --> 36:02.869 بفرستین اونجا تا همدیگه رو سلاخی کنن؟ 36:02.910 --> 36:05.746 سرورم، امروز سنتِ شروع فصل جنگ شروع می‌شه 36:05.788 --> 36:07.498 من این سنت رو نمی‌شناسم 36:07.540 --> 36:10.710 سنت‌ها، تنها چیزی هستن که ...این شهر رو 36:10.877 --> 36:12.170 شهر شما رو، متحد نگه می‌دارن 36:12.170 --> 36:12.420 شهر شما رو، متحد نگه می‌دارن 36:14.463 --> 36:17.884 ،بدون اونها، برده‌داران قبلی و اربابان قبلی هیچ وجه اشتراکی ندارن 36:19.802 --> 36:23.014 هیچی غیر از قرن‌ها رنج و بی‌اعتمادی 36:24.307 --> 36:27.560 نمی‌تونم قول بدم که این ...جواب تمام مشکلات ماست 36:28.352 --> 36:29.604 ولی شروعش هست... 36:43.743 --> 36:45.578 پسران هارپی