WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0
03:14.694 --> 03:16.154
اون استرمونت ـه؟
03:17.030 --> 03:18.448
تارت، سر جیمی
03:21.326 --> 03:22.785
جزیره یاقوت کبود
03:27.457 --> 03:29.250
ما چرا توی یه کشتی بازرگانی هستیم؟
03:29.292 --> 03:31.502
چرا با کشتی های لنیسترها نیومدیم؟
03:33.922 --> 03:35.673
...این کشتی به اولد تاون فرستاده شده
03:35.715 --> 03:37.842
اینطوری به ساناسپیر نزدیک تریم
03:38.426 --> 03:40.470
اینجوری تا آخر شب به سواحل دورنیش ها می رسیم
03:42.222 --> 03:43.973
تا حالا دورن رفتی؟
03:44.057 --> 03:45.516
نه -
من رفتم -
03:45.892 --> 03:47.477
دورنیش ها دیوونه ان
03:47.518 --> 03:49.229
فقط دلشون می خواد بجنگن
03:49.229 --> 03:52.857
فقط بجنگن -
پس باید خوشحال باشی که بر می گردی اونجا -
03:54.025 --> 03:57.570
هیچی مثل یه مبارزه خوب
نمی تونه تو رو واسه یه زندگی خوب آماده کنه
03:57.570 --> 03:59.864
...و هیچی هم مثل داشتن یه دختر دیوونه دورنیشی
03:59.906 --> 04:02.325
نمی تونه ذهنتو آروم کنه و آماده مبارزه بعدی کنه
04:02.325 --> 04:04.410
این دوتا اینطوری همدیگه رو تکمیل می کنن
04:04.452 --> 04:06.788
الان مطمئنم که مبارزه های زیادی پیش رو داریم
04:06.829 --> 04:08.122
جدی میگم
04:08.164 --> 04:11.167
ولی فکر نکنم فرصت بقیه اش رو داشته باشیم
04:11.209 --> 04:12.919
نه بعد از اینکه شاهزاده شون رو دزدیدیم
04:12.961 --> 04:15.004
...ما شاهزاده شون رو نمی دزدیم
04:15.046 --> 04:18.383
داریم خواهرزاده منو نجات میدیم
و اونو به خانواده اش بر می گردونیم
04:18.591 --> 04:19.634
خواهرزاده ات؟
04:27.767 --> 04:30.144
من خیلی وقته که توی این کارم
04:30.186 --> 04:31.229
حسابی هم توش ماهرم
04:31.271 --> 04:33.273
به خاطر همینه که اینجایی -
می دونم -
04:33.273 --> 04:34.399
تو واسه چی اینجایی؟
04:34.399 --> 04:35.942
چرا 40 تا مزدور رو نفرستادی؟
04:35.984 --> 04:37.026
یا حتی یه ارتش رو؟
04:37.068 --> 04:39.195
برعکس خیلی از آدما، تو واقعاً یه ارتش داری
04:39.237 --> 04:41.739
چون دلم نمی خواد جنگ راه بندازم
04:42.907 --> 04:46.244
بازم توجیه نمی کنه
که چرا اینجایی
04:48.329 --> 04:49.580
خودم باید این کارو بکنم
04:52.875 --> 04:55.169
اگه بخوام توی ذهنم قضیه رو تحلیل کنم
04:55.295 --> 04:56.546
یک مرد یک دست
04:56.587 --> 04:59.841
که اتفاقاً یکی از معروف ترین
چهره های وستروس هم هست
04:59.841 --> 05:01.718
خودم باید این کارو بکنم
05:07.390 --> 05:10.435
خودت برادرتو آزاد کردی، نه؟
05:11.477 --> 05:14.480
شرط می بندم خواهرت از این کارت خوشش نیومد
05:15.398 --> 05:17.233
وریس اونو آزاد کرد
05:21.571 --> 05:22.572
...خب
05:24.449 --> 05:26.701
اگه اون حرومزاده کوچولو رو دیدی
05:26.701 --> 05:28.369
سلام منو هم بهش برسون
05:32.081 --> 05:34.000
اون قاتل پدرمه
05:37.086 --> 05:39.797
اگه ببینمش، دو تیکه اش می کنم
05:41.215 --> 05:43.343
و بعد سلامتو بهش می رسونم
05:49.640 --> 05:54.103
بانک آیرن، یک دهم از بدهی های
دربار رو درخواست کرده
05:54.354 --> 05:56.689
...با توجه به هزینه بازسازی سقف سلطنتی
05:56.731 --> 05:58.691
دربار تا چقدر هزینه رو می تونه بده؟
05:58.733 --> 06:00.109
...الان که زمستون در راهه
06:00.151 --> 06:02.236
نصف اون چیزی که خواستن
06:02.570 --> 06:03.488
شایدم کمتر
06:03.529 --> 06:06.407
تو ارباب خزانه ای
چطوری پولشونو بدیم؟
06:06.407 --> 06:09.160
خب، خاندان تایرل می تونه پول رو پرداخت کنه
06:09.243 --> 06:11.037
دربار هم می تونه کم کم پولو پس بده
06:11.079 --> 06:13.247
یا اینکه باید با دخترم صحبت کنم
06:19.170 --> 06:21.589
تا الانم به قدر کافی به ما لطف کردین
06:22.590 --> 06:25.593
نه، باید به توافقات بهتری
با بانک آیرن برسیم
06:25.593 --> 06:26.636
البته
06:26.636 --> 06:27.720
بصورت حضوری
06:29.847 --> 06:30.890
من؟
06:30.932 --> 06:34.435
،باید یک نماینده رو به بانک آیرن بفرستیم
...کسی که اونقدر مهم باشه
06:34.435 --> 06:36.562
که احترام ما رو به این بانکدار ها برسونه
06:36.604 --> 06:39.690
،بعنوان ارباب خزانه پادشاه
به نظرم هیچکس با صلاحیت تر از شما نیست
06:39.732 --> 06:41.401
باعث افتخارمه، اعلیحضرت
06:41.401 --> 06:45.863
پادشاه درمورد امنیت پدر زنش
در این سفر، ابراز نگرانی کرده
06:48.908 --> 06:50.618
...به همین خاطر سر مرین رو مأمور کرده
06:50.868 --> 06:53.079
که شخصاً از شما محافظت کنه
06:55.039 --> 06:57.125
یکی از اعضای گارد سلطنتی؟
06:57.166 --> 06:59.585
...خواهش می کنم، من -
سفر به سلامت، لرد تایرل -
06:59.627 --> 07:00.753
...البته، البته
07:01.671 --> 07:04.382
سلام شما رو به تایتان براووس می رسونم
07:14.016 --> 07:17.228
این شورای کوچیک، هر روز
کوچیک و کوچیک تر میشه
07:17.228 --> 07:18.396
هنوز به قدر کافی کوچیک نشده
07:27.405 --> 07:29.657
می تونم کمی شراب بهتون تعارف کنم، قربان؟
07:30.700 --> 07:31.701
خیر
07:36.080 --> 07:38.332
،اگر سپتون اعظم قدیم بود
حتماً طلب شراب می کرد
07:38.332 --> 07:41.752
،من نظرم اینه که ذهن های ما
...معابد نگهبان هفت خدایانه
07:41.794 --> 07:43.754
و باید پاک نگه داشته بشه
07:44.213 --> 07:46.007
...اما حقیقت اینه که
07:46.007 --> 07:47.675
مزه اش رو دوست ندارم
07:50.678 --> 07:52.054
چه خدمتی ازم بر میاد؟
07:53.181 --> 07:56.851
از سرتاسر وستروس، می شنویم
که معبدها سوخته میشن
07:56.851 --> 07:59.145
خواهران پاکدامن مورد تجاوز قرار می گیرن
08:00.188 --> 08:02.565
جسدهای مردان مقدس
در خیابان ها انبوه شده
08:02.565 --> 08:05.151
جنگ به مردم یاد میده
...که از شمشیر اطاعت کنن
08:05.151 --> 08:06.235
نه از خدایان
08:06.277 --> 08:09.405
شاید خدایان نیاز به شمشیر خودشون دارن
08:09.572 --> 08:12.492
...دوران قبل از تارگرین ها، ارتش ایمان
08:12.533 --> 08:14.702
عدالت رو در هفت اقلیم برقرار کرده بود
08:14.744 --> 08:18.956
ارتش ایمان حدود دو قرن پیش
از هم پاشید
08:19.373 --> 08:22.585
اگر قصدمون رو برای پسرم، یعنی پادشاه
...توضیح بدم
08:23.085 --> 08:27.757
شک ندارم حکمی رو امضا می کنه
که مؤمنینی که به نظر شما ارزشمند هستن رو مسلح می کنه
08:27.798 --> 08:31.636
ارتشی که از جسم و جان مردمان عادی محافظت می کنه؟
08:31.636 --> 08:34.430
ارتشی که در خدمت خدایانه
08:34.722 --> 08:36.349
و البته در خدمت شما
08:36.933 --> 08:38.976
بعنوان نماینده انتخاب شده هفت اقلیم
08:39.018 --> 08:40.937
افتخاری که هیچوقت انتظارشو نداشتم
08:41.812 --> 08:43.564
یا در اصل، هیچوقت آرزوشو نمی کردم
08:43.606 --> 08:45.858
بخاطر همینه که انتخاب شدین
08:47.443 --> 08:49.946
من و شما جفتمون می دونیم که دنیا چجوریه
08:50.029 --> 08:52.073
...شرورترین ها و ثروتمندان
08:52.073 --> 08:53.658
همیشه خارج از دسترس عدالت هستن
08:53.783 --> 08:57.703
پادشاه همیشه خودش نمی تونه کسایی رو
که بیشتر از همه سزوار عدالت هستن رو مجازات کنه
08:57.828 --> 09:00.790
تمام گناهکاران در محضر خدایان برابرند
09:05.127 --> 09:09.340
اگه بهتون بگم که گناهکار بزرگتری
...در میان خودمون هست
09:09.590 --> 09:12.301
که با طلا و مقام محافظت میشه، چی میگین؟
09:14.554 --> 09:17.056
امیدوارم که خدا خودش عدالت رو برقرار کنه
09:50.256 --> 09:51.257
بلند شو
09:52.383 --> 09:54.302
!کمک! کمک
10:31.047 --> 10:32.131
دستگیرش کنین
10:34.425 --> 10:36.927
ولم کن -
سر لوراس از خاندان تایرل -
10:36.969 --> 10:39.555
شما قانون خدایان و انسان رو زیر پا گذاشتید
10:40.598 --> 10:42.099
فکر کردی کی هستی؟
10:43.142 --> 10:44.185
عدالت
10:49.065 --> 10:51.192
چرا برادرم توی زندانه؟
10:51.525 --> 10:52.610
نمی دونم
10:52.610 --> 10:54.236
کار من نبوده
10:54.278 --> 10:56.113
جفتمون می دونیم کار کی بوده
10:56.906 --> 10:59.700
بهم گفتی اون داره بر می گرده به کسترلی راک
11:01.118 --> 11:02.995
یعنی میگی کار مادرم بوده؟
11:03.037 --> 11:05.456
حسودیش میشه که تو دیگه مال خودش نیستی
11:05.456 --> 11:08.250
برادرمو دستگیر کرده تا انتقام بگیره
11:08.501 --> 11:10.544
مگه تو و مادرم با هم کنار نیومدین؟
11:20.680 --> 11:23.474
درخواست آزادی سر لوراس رو دارم، همین حالا
11:23.516 --> 11:25.226
مگه من دستگیرش کردم؟
11:26.852 --> 11:27.895
خب... نه
11:28.896 --> 11:31.232
ولی تو ارتش ایمان رو راه انداختی
11:31.232 --> 11:33.651
تو یه ارتش به گنجشک اعظم دادی
11:34.443 --> 11:35.444
بله
11:37.238 --> 11:40.783
و همسرت کاملاً حق داره که انتقاد کنه
11:41.367 --> 11:45.955
نمی تونیم اجازه بدیم که اون متعصب ها
برادر ملکه رو بخاطر منحرف بودنش دستگیر کنن
11:46.956 --> 11:47.957
...پس
11:50.209 --> 11:52.461
می تونم به مارجری بگم که
شما سر لوراس رو آزاد می کنین؟
11:52.503 --> 11:55.840
بهت که گفتم، من سر لوراس رو زندانی نکردم
11:56.006 --> 11:57.133
تو پادشاهی
11:57.174 --> 11:58.884
...مطمئنم اگه با گنجشک اعظم صحبت کنی
11:58.926 --> 12:01.595
اون پسر بیچاره رو آزاد می کنه
12:06.392 --> 12:07.393
!ایست
12:27.413 --> 12:29.206
اعلیحضرت در حال عبادت هستن
12:29.206 --> 12:31.083
نمی تونین مزاحمشون شین
12:32.209 --> 12:35.254
اگه لب تر کنین، این شورشی ها رو
از سر راه بر میداریم
12:37.047 --> 12:38.048
...یعنی
12:38.090 --> 12:39.091
اونا رو می کشین؟
12:39.967 --> 12:41.218
اون؟ حتی سپتون رو؟
12:41.469 --> 12:44.346
با این کار، اونا رو می فرستیم
پیش خدایانی که عاشقشونن
12:47.975 --> 12:48.976
!حرومزاده
12:53.147 --> 12:54.899
!تو زادهی گناهی
12:57.151 --> 12:58.861
یه راه دیگه پیدا می کنیم
13:01.071 --> 13:02.072
!حرومی
13:08.704 --> 13:09.747
ملکه من؟
13:11.832 --> 13:15.920
هیچ راهی نبود که بدون خشونت
سر لوراس رو آزاد کنیم
13:17.588 --> 13:19.089
شما پادشاه آندال ها هستین
13:20.090 --> 13:23.302
،لرد اعظم هفت اقلیم
محافظ قلمرو
13:23.969 --> 13:27.848
و اجازه میدین که یه گروه از متعصبین
برادر زنتون رو زندانی کنن
13:28.849 --> 13:31.769
می خوام با گنجشک اعظم صحبت کنم -
واقعاً؟ کِی؟ -
13:34.313 --> 13:36.190
نمی دونم -
نمی دونی؟ -
13:36.357 --> 13:38.150
الان داشت عبادت می کرد
13:40.903 --> 13:42.404
باید به مادربزرگم پیغام بفرستم
13:42.404 --> 13:42.488
باید به مادربزرگم پیغام بفرستم
13:42.530 --> 13:44.031
بعدش بر می گردی؟
13:46.534 --> 13:49.411
باید پیش خونوادم باشم، سرورم
13:50.538 --> 13:51.580
البته
13:54.834 --> 13:57.586
خیلی به این پسر اعتقاد داری؟ -
خوبه -
13:58.087 --> 13:59.922
لرد فرمانده نگهبان شب
13:59.964 --> 14:02.633
اون یه حرومزاده از یه زن نا شناسه
14:02.675 --> 14:05.177
شاید
ولی روش ند استارک اینجوری نبود
14:09.849 --> 14:12.226
باید یه پسر بهت می دادم
14:13.686 --> 14:16.480
تقصیر تو نیست -
پس تقصیر کیه؟ -
14:17.356 --> 14:19.316
...من بهت هیچ چیزی به جز ضعف
14:22.778 --> 14:23.946
و نقص ندادم
14:25.281 --> 14:27.575
اون زخم ها هیچ معنایی برای خداوند نور ندارن
14:27.575 --> 14:29.869
پدرِ اون پادشاهِ منتخبِ خداونده
14:29.910 --> 14:32.830
و خونِ پدرش تو رگهای اون جریان داره
14:42.006 --> 14:44.091
بزودی به وینترفل لشگرکشی میکنی؟
14:44.133 --> 14:45.384
باید لشگرکشی کنیم
14:45.801 --> 14:47.803
نباید تو برف گیر بیفتیم
14:48.721 --> 14:53.392
یه بار قبلاً به سر داووس ایمان پیدا کردی
و من رو رها کردی
14:55.811 --> 14:57.855
امیدوارم دوباره این اشتباه رو تکرار نکنی
14:57.897 --> 14:59.064
نمیکنم
15:02.401 --> 15:03.736
من بهت نیاز دارم
15:03.944 --> 15:06.947
تو فقط به ایمان نیاز داری، پادشاه من
15:10.868 --> 15:12.620
و شما، بانوی من، به چی نیاز دارین؟
15:12.912 --> 15:14.705
که به پروردگارم خدمت کنم
15:19.501 --> 15:20.669
"لرد "اشفورد
15:27.009 --> 15:28.260
"بانو "کالفیلد
15:31.639 --> 15:32.890
"لرد "اسمالوود
15:33.891 --> 15:37.853
تا حالا اسم این آدما رو نشنیدم -
پس اونام اسم تو رو نشنیدن -
15:37.895 --> 15:41.231
ولی ما به نیرو نیاز داریم
و اونها هم آدم دارن
15:42.733 --> 15:45.569
این لرد "میسون" چند نفر باید برامون بفرسته؟
15:45.861 --> 15:48.614
"بیشتر از لرد "وبلی
16:01.460 --> 16:02.920
اون نه -
میدونم -
16:03.087 --> 16:06.131
.متأسفم
ولی ما به آذوقه و افراد نیاز داریم و
16:06.173 --> 16:08.801
...روس بولتن الان حاکم وینترفل ـه -
اون برادرم رو کُشت -
16:08.842 --> 16:12.429
ما قسم خوردیم که نگهبانان روی دیوار باشیم
16:12.471 --> 16:15.891
،نمیتونیم با پنجاه نفر از دیوار دفاع کنیم
16:16.225 --> 16:20.646
و بدونِ کمک گرفتن از حاکم شمال
نمیتونیم افراد بیشتری داشه باشیم
16:44.503 --> 16:46.005
میتونم کمکتون کنم؟
16:46.505 --> 16:48.298
وقتی به جنوب میریم، همراه ما بیا
16:48.924 --> 16:49.883
هیچکدوم از ماها، این قلعه رو
به خوبیِ تو نمیشناسه
16:49.883 --> 16:51.760
هیچکدوم از ماها، این قلعه رو
به خوبیِ تو نمیشناسه
16:51.844 --> 16:53.137
...تونلهای مخفیش رو
16:53.303 --> 16:55.389
نقاط ضعف و همینطور آدماش رو
16:56.890 --> 16:59.268
،وینترفل یه زمانی خونهی تو بود
17:00.644 --> 17:03.480
نمیخوای موشهای کثیف رو از اونجا بندازی بیرون؟
17:05.774 --> 17:08.027
قلعهی سیاه الان خونهی منه
17:08.736 --> 17:11.905
نگهبانان شب هیچ دخالتی توی جنگ
هفت اقلیم نخواهند کرد
17:11.947 --> 17:13.532
فقط یه جنگ وجود داره
17:14.199 --> 17:15.909
زندگی علیه مرگ
17:41.268 --> 17:42.478
تو تنهایی؟
17:44.396 --> 17:45.397
فقط حوصله م سر رفته
17:45.439 --> 17:49.318
پدرم همیشه به من میگفت که کسالت
نشون میده که قدرت روحی و نیروی درونی تو کم شده
17:49.359 --> 17:51.278
تو هم زیاد حوصله ت سر می رفت؟
17:51.904 --> 17:53.197
...من میدونم که قلعهی سیاه
17:53.197 --> 17:55.824
...جای بچهها نیست، ولی من -
از اینجا خوشم میاد -
17:55.866 --> 17:57.993
فکر میکردم منو میذارین خونه
17:58.410 --> 18:00.954
میدونم که مادر دلش نمیخواست من رو بیارید
18:01.288 --> 18:02.790
چرا این حرف رو میزنی؟
18:04.583 --> 18:06.835
«اوه بهم گفت: «دلم نمیخواست تو رو بیارم
18:08.754 --> 18:10.506
نباید این حرف رو میزد
18:20.516 --> 18:22.267
تو از داشتن من خجالت میکشی، پدر؟
18:33.779 --> 18:35.322
...وقتی که نوزاد بودی
18:36.323 --> 18:38.617
یه تاجر اهل دورن، به دراگوناستون اومد
18:39.785 --> 18:43.372
...تمام کالاهاش به درد نخور و آشغال بودن، غیر از
یه عروسک چوبی
18:44.581 --> 18:47.876
،حتی برای اون عروسک لباس هم دوختیم
لباسش به رنگ پرچم خاندانمون بود
18:49.878 --> 18:52.422
شک ندارم که از بدنیا اومدن تو خبردار شده بود
18:52.464 --> 18:55.843
و میدونست که کسایی که تازه
پدر میشن، هدف خوب و آسونی هستن
18:59.054 --> 19:03.058
هنوز یادمه وقتی اون عروسک رو گذاشتم
توی گهوارهت، چطوری لبخند زدی
19:03.809 --> 19:05.561
و اونو روی گونهت فشار دادی
19:13.318 --> 19:15.612
،زمانی که اون عروسک رو سوزوندیم
خیلی دیر شده بود
19:18.657 --> 19:20.659
،به من گفتن که تو میمیری
19:21.285 --> 19:22.369
...یا حتی بدتر از اون
19:23.996 --> 19:26.415
بیماری صورت خاکستری، آروم پیشرفت میکنه
19:26.456 --> 19:31.044
،اینکه تو به اندازهی کافی بزرگ شدی که دنیا رو بشناسی
قبل از اینکه دنیا رو ازت بگیرن
19:31.086 --> 19:33.630
همه به من پیشنهاد میکردن که تو رو
به خرابههای والیریا بفرستم
19:33.672 --> 19:35.883
که زندگیِ کوتاهت رو اونجا همراه با
،مردان سنگی بگذرونی
19:35.924 --> 19:38.927
قبل از اینکه بیماری تو کل قلعه پخش بشه
19:40.470 --> 19:43.056
بهشون گفتم همشون برن به جهنم
19:44.516 --> 19:47.102
من هر استاد اعظمی که توی این
دنیا بود رو احضار کردم
19:47.311 --> 19:48.562
...هر شفادهندهای
19:48.896 --> 19:50.105
و هر داروسازی که وجود داشت
19:52.482 --> 19:55.110
اونا جلوی اون بیماری رو گرفتن
و جونت رو نجات دادن
19:56.195 --> 19:59.948
بخاطر اینکه تو متعلق به اون طرف دنیا نبودی
که بخوای با مردان سنگی لعنتی زندگی کنی
20:00.949 --> 20:04.161
تو شاهزاده شیرین، از خاندان باراتیون هستی
20:06.121 --> 20:07.456
و دختر منی
20:53.377 --> 20:55.254
فکر کردم شاید اینجا پیدات کنم
20:58.298 --> 20:59.633
...عمهت، لیانا
21:00.759 --> 21:02.886
پدر هیچوقت دربارهش حرف نزد
21:04.388 --> 21:07.891
بعضی وقتا، این پایین درحال
روشن کردن شمع پیداش میکردم
21:09.017 --> 21:10.936
میگن اون خیلی زیبا بوده
21:11.436 --> 21:12.854
من یک بار دیدمش
21:12.896 --> 21:16.149
من یه پسربچه، با
خانوادهی مادرت زندگی میکردم
21:16.233 --> 21:18.944
لرد "وِنت"، از "گریت ترنی" در هرنهال
21:20.195 --> 21:21.488
...همه اونجا بودن
21:21.989 --> 21:23.115
،پادشاه دیوانه
21:23.699 --> 21:24.700
،پدرت
21:25.325 --> 21:26.660
،رابرت باراتیون
21:27.786 --> 21:28.787
و لیانا
21:29.037 --> 21:31.331
قبلاً وعدهی ازدواج اون با
رابرت رو داده بودن
21:32.082 --> 21:35.127
،میتونی تصور کنی شرایط برام چطوری بود
...یه پسربچهای که اهل هیچ جایی نیست
21:35.168 --> 21:36.628
...کسی که اسم و رسم خاصی نداره
21:37.296 --> 21:38.964
این مردان مشهور رو نگاه میکردم
21:38.964 --> 21:39.256
این مردان مشهور رو نگاه میکردم
21:39.298 --> 21:41.174
که در میدان نبرد میجنگیدن
21:42.050 --> 21:43.760
...دو تا سوارِ آخر
21:43.802 --> 21:43.969
بریستان سلمی و ریگار تارگرین بودن
21:43.969 --> 21:46.054
بریستان سلمی و ریگار تارگرین بودن
21:46.888 --> 21:50.350
،وقتی که ریگار پیروز شد
همه شاهزادهشون رو تشویق کردن
21:50.726 --> 21:54.813
یادمه که من داشتم میخندیدم و اون هم داشت
کلاهخودش رو برمیداشت و همه موهای نقرهایِ اون رو دیدن
21:54.813 --> 21:55.981
واقعاً خوش قیافه بود
21:55.981 --> 21:56.231
واقعاً خوش قیافه بود
21:57.232 --> 21:59.526
،تا وقتی که از جلوی زنش عبور کرد
22:00.152 --> 22:01.320
،ایلیا مارتل
22:01.945 --> 22:04.072
و تمام لبخندها از صورت همه محو شد
22:05.282 --> 22:08.118
هیچوقت به عمرم این همه
آدم رو ساکت ندیده بودم
22:08.785 --> 22:10.412
از جلوی همسرش رد شد
22:12.289 --> 22:15.751
و یه تاج، با گلهای رُز زمستانی رو
در دامنِ لیانا گذاشت
22:15.834 --> 22:17.419
از سرما یخ زده بود
22:21.590 --> 22:26.219
،چندین ده هزار نفر باید میمُردن
فقط بخاطر اینکه ریگار عمهی تو رو انتخاب کرد؟
22:28.221 --> 22:29.097
،بله... ریگار اونو انتخاب کرد
22:29.097 --> 22:29.556
،بله... ریگار اونو انتخاب کرد
22:31.099 --> 22:32.934
و بعد اون رو دزدید و بهش تجاوز کرد
22:41.651 --> 22:42.652
بیا
22:43.653 --> 22:46.239
بیا بریم یه جایی حرف بزنیم که
مُردهها صدامون رو نشنون
22:48.742 --> 22:50.202
آمادهی سفر شدی
22:50.243 --> 22:51.244
درسته
22:53.080 --> 22:54.081
کجا داری میری؟
22:54.790 --> 22:56.166
مقر فرمانروایی
22:56.875 --> 22:58.251
مقر فرمانروایی؟
22:58.627 --> 23:00.670
سرسی برام پیغام فرستاده
23:00.712 --> 23:03.048
نباید اجازه بدیم دردسری درست بکنه
23:03.382 --> 23:05.050
!تو نمیتونی من رو اینجا تنها بذاری
23:05.217 --> 23:08.929
میدونی چقدر سخته آدم در کنار کسایی زندگی کنه
که ازشون متنفره
23:09.262 --> 23:11.181
ولی خیلی طول نمیکشه
23:11.348 --> 23:12.766
از کجا میدونی؟
23:14.017 --> 23:17.145
استنیس باراتیون، در قلعهی سیاه سکونت داره
23:17.771 --> 23:21.650
،قبل از اینکه برف زمستانی راهش رو ببنده
به سمت جنوب و مقر فرمانروایی لشگرکشی میکنه
23:21.650 --> 23:22.651
،ولی اول
23:22.734 --> 23:24.611
باید وینترفل رو بگیره
23:25.112 --> 23:26.113
تو که مطمئن نیستی
23:26.154 --> 23:27.155
هستم
23:28.407 --> 23:30.534
به محض اینکه این زمینها رو
،از دست بولتنها آزاد کنه
23:30.534 --> 23:33.078
تمام پرچمدارانِ پدرت رو برای
هدف نهایی خودش دوباره جمع میکنه
23:33.078 --> 23:34.996
و پشت شمال هم ازشون حمایت میکنه
23:35.038 --> 23:37.791
استنیس بالاخره میتونه
تخت آهنین رو بگیره
23:37.833 --> 23:40.419
فکر میکنی اون بولتنها رو شکست میده؟
23:40.669 --> 23:42.295
،اون ارتش خیلی بزرگتری داره
23:42.337 --> 23:44.840
و همینطور بهترین فرماندهی وستروس ـه
23:44.881 --> 23:45.257
،کسی که اهل شرط بندی باشه
روی استنیس شرط میبنده
23:45.257 --> 23:48.552
،کسی که اهل شرط بندی باشه
روی استنیس شرط میبنده
23:48.760 --> 23:52.055
و بر حسب اتفاق، من هم
یه آدم اهل شرط بندی هستم
23:52.472 --> 23:53.807
و اگه حق با تو باشه؟
23:54.224 --> 23:56.351
،استنیس وینترفل رو میگیره
23:56.393 --> 23:59.604
تو رو از دست منفورترین خاندانِ
شمالی نجات میده
23:59.646 --> 24:02.607
ازت بخاطر شجاعتهای بینهایت پدرت
...برای حمایت از ادعای اون تشکر میکنه
24:02.649 --> 24:04.693
...و تو رو بعنوان
حاکم وینترفل انتخاب میکنه
24:06.027 --> 24:07.028
...ولی من
24:07.487 --> 24:08.655
...من نمیتونم
24:09.281 --> 24:10.657
حاکم شمال؟
24:10.699 --> 24:12.909
تو آخرین استارکی هستی که زندهست
24:13.577 --> 24:14.953
اون به تو نیاز داره
24:15.662 --> 24:18.373
و اگه اشتباه کنی چی؟
اگه استنیس اصلاً به وینترفل حمله نکنه
24:18.373 --> 24:21.168
یا حمله بکنه، ولی بولتنها
اونو شکست بدن چی؟
24:21.334 --> 24:25.464
اونوقت تو این پسر بولتن، رمزی رو
بعنوان شوهر انتخاب میکنی
24:25.547 --> 24:28.258
نمیدونم چطوری این کارو بکنم -
البته که میدونی -
24:28.758 --> 24:30.469
اون همین الانشم عاشقت شده
24:31.178 --> 24:32.471
ولی پدرش من رو میترسونه
24:32.512 --> 24:33.513
...باید هم تو رو بترسونه
24:33.555 --> 24:35.182
اون مرد خطرناکیه
24:36.349 --> 24:39.644
ولی حتی خطرناکترین آدمها رو هم
میشه کنار زد
24:40.187 --> 24:42.772
و تو از ماهرترین فرد یاد گرفتی
که چطور با دقت و زیرکی پیش بری
24:45.108 --> 24:46.526
قبل از اینکه خیلی طول بکشه برمیگردم
24:47.319 --> 24:48.987
بدونِ من قوی باش
24:52.282 --> 24:53.700
شمال مال تو میشه
24:55.744 --> 24:56.745
به من ایمان داری؟
24:59.831 --> 25:03.585
،فکر میکنم زمانی که برگردی
من یه زن متأهل باشم
26:06.982 --> 26:07.983
صبحونه میخوری؟
26:12.571 --> 26:14.489
راه خیلی مزخرفی واسه مُردن بود
26:14.531 --> 26:17.617
،تا اونجایی که من تونستم بفهمم
تمام راههای مُردن واقعاً مزخرفن
26:17.659 --> 26:18.660
آره
26:18.702 --> 26:20.870
ولی باید برای کسایی که
برات در آینده شعر مینویسن یه پایان خوش داشته باشی
26:20.912 --> 26:23.832
واسم مهم نیست وقتی مُردم چه شعرها
یا سرودهایی برام میگن
26:23.873 --> 26:24.874
واقعاً؟
26:25.667 --> 26:28.587
،دو تا شوالیه
...رفتن برای نجات یه شاهزاده
26:28.628 --> 26:31.673
بنظر من که سرود قشنگیه -
واسه من مثل بقیهی سرودهاست -
26:35.468 --> 26:36.720
تو چی؟
26:37.470 --> 26:39.598
کدوم راه مزخرف رو انتخاب میکنی؟
26:40.974 --> 26:43.602
،تو پناهگاهم
در حالی که دارم شراب خودم رو مینوشم
26:44.019 --> 26:47.063
و به پسرم نگاه میکنم که خودش رو
برای داراییم پست و حقیر کرده
26:47.564 --> 26:48.773
...چقدر ناامید کنندهست
26:50.025 --> 26:52.819
فکر میکردم برنامهی خیلی
هیبجانانگیزتری داری
26:53.445 --> 26:55.280
...من زندگی هیجان انگیزی داشتم
26:55.488 --> 26:57.282
میخوام مرگم یه ذره خستهکننده باشه
26:59.284 --> 27:00.910
تو چطوری میخوای بمیری؟
27:00.952 --> 27:02.954
پیش زنی که عاشقشم باشم
27:07.000 --> 27:08.668
اونم همینو میخواد؟
27:14.341 --> 27:15.342
بریم دیگه
27:25.894 --> 27:27.479
...ناخدای اون کشتی
27:27.896 --> 27:30.315
اهل کجا بود، براووسی بود؟ -
پنتوشی شاید؟ -
27:31.274 --> 27:34.069
و داشت به سمت اولد تاون میرفت؟ -
...همونطور که گفتم -
27:34.110 --> 27:35.111
چطور مگه؟
27:35.612 --> 27:37.739
چه فایدهای براش داره بخواد
...تو ساحل پهلو بگیره
27:37.739 --> 27:40.408
بعدش به محلیها بگه که
جیمی لنیستر توی دورن ـه
27:40.408 --> 27:41.618
واسه یه کیسه طلا
27:42.577 --> 27:46.915
فکر نمیکنم درست فهمیده باشی که خونوادهت
تو این قسمت از دنیا چقدر منفور هستن
27:46.956 --> 27:48.416
کیسهی خیلی سنگینیه
27:48.833 --> 27:51.795
و شرط میبندم تمام قسمهایی
که میشناسی رو میخوره تا اون کیسه رو بگیره
27:51.795 --> 27:54.589
ولی اگه قسمش رو زیرپا بذاره، تو دیگه اینجا نیستی
28:03.640 --> 28:05.642
چند تان؟ -
چهارتا -
28:06.267 --> 28:08.019
فکر میکنی چندتاشون رو میتونی بزنی؟
28:08.019 --> 28:09.688
یکی... اگه خیلی کند باشه
28:19.447 --> 28:21.199
گاومون زاییده
28:31.626 --> 28:33.002
!صبح بخیر، دوستان
28:34.212 --> 28:35.797
خیلی خوشحالیم که پیداتون کردیم
28:36.548 --> 28:37.507
تو کی هستی؟
28:38.007 --> 28:39.008
کوپر
28:39.592 --> 28:40.844
و این هم دارنل ـه
28:41.219 --> 28:44.305
شما از مقر فرمانروایی اومدین؟ -
لهجهم داد میزنه -
28:46.057 --> 28:48.351
فلیباتم. جایی که
یتیمها هستن و شلاق میخورن
28:48.852 --> 28:49.894
واسه چی اومدین اینجا؟
28:49.894 --> 28:53.982
.کشتی ما نیمه شب غرق شد
تونستیم تا ساحل شنا کنیم
28:54.023 --> 28:55.442
...خیلی شانس آوردیم واقعاً
28:56.317 --> 28:58.653
فکر میکردیم کوسهها ما رو میخورن
28:59.487 --> 29:01.239
توی دورن کوسه نیست
29:03.032 --> 29:05.702
ولی میتونم قسم بخورم
بالههای اون عین کوسه بود
29:06.745 --> 29:08.121
شاید دلفین بوده
29:09.789 --> 29:11.750
!شمشیرت رو توی شنها فرو کن
29:11.750 --> 29:13.918
پسرا، این کارا لازم نیست
29:14.043 --> 29:18.131
،فقط راه درست رو بهمون نشون بدین
مام برمیگردیم به خونه
29:18.381 --> 29:20.800
!شمشیرتون رو بکنین تو شنها، زود باشین
29:48.578 --> 29:50.789
اون یکی به اندازهی کافی کند هست
30:44.217 --> 30:45.260
حرکت خوبی بود
30:47.679 --> 30:48.763
!شانسی بود
30:49.639 --> 30:51.516
معلم خوبی داشتی
31:05.321 --> 31:07.657
همیشه دلم یه اسب دورنیشی میخواست
31:08.449 --> 31:11.953
این حیوونا میتونن روز و شب
بدون اینکه خسته بشن بدون
31:12.120 --> 31:15.164
میتونیم تو راهمون به
باغهای آبی، نسیم خنک رو حس کنیم
31:15.248 --> 31:17.417
ولی اول باید این جسدها رو دفن کنیم
31:17.959 --> 31:19.294
پرندههام باید غذا بخورن
31:19.335 --> 31:21.629
،جسد باعث مشکوک شدن میشه
مشکوک شدن هم ارتش رو فعال میکنه
31:21.629 --> 31:23.840
ما نیومدیم اینجا جنگ راه بندازیم
31:24.215 --> 31:27.051
میدونی چقدر طول میکشه بخوایم
این همه گودال بکنیم؟
31:27.635 --> 31:30.471
من که با یه دست خیلی خوب
نمیتونم گودال بکنم
31:30.597 --> 31:32.181
راستش اصلاً نمیتونم
31:54.412 --> 31:57.415
بهم گفت که جیمی لنیستر رو
قاچاقی به دورن آورده
31:57.415 --> 31:57.540
بهم گفت که جیمی لنیستر رو
قاچاقی به دورن آورده
31:59.208 --> 32:00.710
اون اومده دنبال میرسلا
32:02.128 --> 32:06.090
،اگه قبل از ما اونو پیدا کنه
تنها شانسمون برای انتقام رو از دست میدیم
32:38.831 --> 32:39.958
مرسی
32:48.758 --> 32:49.759
تو کی هستی؟
32:50.385 --> 32:52.095
اسیرکنندهی تو
32:54.347 --> 32:55.515
نوشیدنی داری؟
32:55.807 --> 32:56.808
نه
32:57.976 --> 32:59.519
من بدون نوشیدنی نمیتونم بخوابم
32:59.602 --> 33:01.145
پس بیدار بمون
33:07.485 --> 33:09.487
داری راه رو اشتباه میری
33:10.571 --> 33:12.991
خواهر من توی وستروس ـه
33:13.032 --> 33:15.618
!وستروس... به سمت غربه
33:15.660 --> 33:17.370
...ما داریم به سمت شرقی میریم
33:17.620 --> 33:19.622
من تو رو نمیبرم پیش خواهرت
33:21.249 --> 33:23.376
گفتی منو میبری پیش ملکه
33:23.418 --> 33:24.460
درسته
33:24.669 --> 33:26.421
ملکه دنریس تارگرین
33:26.879 --> 33:28.423
اون تنها ملکهایه که بهش خدمت میکنم
33:35.346 --> 33:37.640
چه آدم ربایی خوبی
33:38.725 --> 33:41.144
برحسب اتفاق، من خودمم
!داشتم میرفتم اونجا
33:41.185 --> 33:43.646
تو چه کاری میتونی با
ملکه داشته باشی؟
33:43.646 --> 33:44.689
طلا و افتخار؟
33:44.939 --> 33:46.149
اوه، و همینطور تنفر
33:47.025 --> 33:49.360
،اگه خواهرم رو میشناختی
میفهمیدی چی میگم
33:50.486 --> 33:51.487
...خب
33:51.529 --> 33:54.157
حالا که واضحه جفتمون
یه مسیر رو میریم
34:04.208 --> 34:07.128
،یه شوالیهی اشراف زاده اهل شمالِ وستروس
34:07.170 --> 34:09.589
شانسی توی اِسوس نداشته
34:10.048 --> 34:11.758
سردوشیهای اژدها؟
34:11.799 --> 34:13.926
سپر سینه با نشان خرس
34:14.844 --> 34:16.262
تو جورا مورمانت هستی
34:18.347 --> 34:19.807
...باید ازت بپرسم
34:20.099 --> 34:22.518
دقیقاً چطوری داشتی، توی یه
میخونه
34:22.518 --> 34:24.854
به ملکهت خدمت میکردی؟
34:25.313 --> 34:27.690
امکانش هست که داشتی فرار میکردی؟
34:28.816 --> 34:30.401
چرا باید فرار کنی؟
34:30.735 --> 34:32.653
و چرا باید تو رو کنار بذاره؟
34:33.571 --> 34:34.822
!اوه، وایسا ببینم
34:35.990 --> 34:38.117
تو داشتی جاسوسی اونو میکردی، مگه نه؟
34:39.368 --> 34:40.953
!یاد خودم افتادم
34:41.079 --> 34:45.041
من توی مدت تمام جلسات شورای کوچک
مست بودم، ولی یادمه
34:45.083 --> 34:47.752
که تو برای پرندهی کوچولوی وریس
یادداشت میفرستادی
34:49.962 --> 34:51.631
اون فهمید، مگه نه؟
34:52.381 --> 34:54.300
فهمید و تو رو تبعید کرد
34:55.885 --> 34:58.971
و حالا امیدواری که بتونی با یه هدیه
دوباره بهش خدمت کنی
35:00.765 --> 35:02.141
...نقشهی خطرناکیه
35:03.101 --> 35:05.061
شاید حتی بشه گفت، یه
نقشهی احمقانه
35:07.146 --> 35:10.108
فکر میکنی دنریس من رو میکُشه
و تو رو میبخشه؟
35:11.776 --> 35:14.153
من که میگم کاملاً برعکسه
35:35.800 --> 35:37.969
از این بالا بنظر انگار همه خوشحالن
35:39.470 --> 35:41.013
تمام مردان باید بمیرند
35:41.180 --> 35:43.766
ولی همشون نمیتونن با افتخار بمیرن -
افتخار؟ -
35:43.808 --> 35:45.309
پس مردها برای چی میجنگن؟
35:45.309 --> 35:48.813
چرا اجداد شما از دریای باریک گذشتن
و هفت اقلیم رو فتح کردن؟
35:48.855 --> 35:51.440
برای اینکه نامشون زنده بمونه
35:51.482 --> 35:54.277
،اونهایی که توی گودالهای جنگ پیروز میشن
...هیچوقت پادشاه نمیشن
35:54.318 --> 35:56.195
ولی اسمشون زنده میمونه
35:56.654 --> 35:58.322
بهترین فرصتیه که دارن
35:58.573 --> 36:00.783
این چیزیه که بهشون میگفتی، قبل از اینکه
...اونا رو واسه سرگرمی
36:00.825 --> 36:02.869
بفرستین اونجا تا همدیگه رو سلاخی کنن؟
36:02.910 --> 36:05.746
سرورم، امروز سنتِ
شروع فصل جنگ شروع میشه
36:05.788 --> 36:07.498
من این سنت رو نمیشناسم
36:07.540 --> 36:10.710
سنتها، تنها چیزی هستن که
...این شهر رو
36:10.877 --> 36:12.170
شهر شما رو، متحد نگه میدارن
36:12.170 --> 36:12.420
شهر شما رو، متحد نگه میدارن
36:14.463 --> 36:17.884
،بدون اونها، بردهداران قبلی و اربابان قبلی
هیچ وجه اشتراکی ندارن
36:19.802 --> 36:23.014
هیچی غیر از قرنها رنج و بیاعتمادی
36:24.307 --> 36:27.560
نمیتونم قول بدم که این
...جواب تمام مشکلات ماست
36:28.352 --> 36:29.604
ولی شروعش هست...
36:43.743 --> 36:45.578
پسران هارپی