WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:06.063 --> 00:08.343 ♪The white sail came too late♪ 00:09.103 --> 00:11.343 ♪Where did he go?♪ 00:12.343 --> 00:13.823 ♪Snow veils the mountains♪ 00:14.063 --> 00:16.343 ♪Love endures beyond life and death♪ 00:17.863 --> 00:19.583 ♪A black chess piece♪ 00:19.663 --> 00:23.143 ♪Whose game did he stumble into?♪ 00:23.743 --> 00:27.623 ♪All his life, there's no escape♪ 00:29.423 --> 00:33.343 ♪In ten thousand years, what will still remain?♪ 00:34.303 --> 00:40.023 ♪Will anyone still love with an unchanging heart?♪ 00:40.303 --> 00:42.623 ♪I will remember♪ 00:42.783 --> 00:46.663 ♪Those days long past♪ 00:47.663 --> 00:51.583 ♪As the wind drifts with the white sail♪ 00:52.223 --> 00:53.663 ♪Ten thousand years ago♪ 00:53.783 --> 00:57.503 ♪Did you once walk this shore?♪ 00:57.743 --> 01:02.943 ♪Why can't our bond be severed in this life?♪ 01:03.423 --> 01:05.103 ♪I am lost yet willing♪ 01:05.183 --> 01:09.583 ♪Still I love you with a steadfast heart♪ 01:12.143 --> 01:17.103 ♪Until all things fade away♪ 01:23.943 --> 01:27.223 ♪The stars will remember us♪ 01:27.223 --> 01:28.223 [Love & Crown] 01:28.223 --> 01:29.983 [Adapted from the novel "My Queen" by Xie Lounan] 01:29.983 --> 01:32.983 [Episode 15] 01:52.303 --> 01:53.063 Your Majesty, 01:53.503 --> 01:54.583 after days of investigation, 01:54.583 --> 01:55.703 this is the only location we found. 01:56.423 --> 01:58.063 Kumor chose to set up camp here. 01:58.303 --> 01:59.223 With mountains on three sides, 01:59.223 --> 02:00.223 it's easy to defend and hard to attack. 02:00.663 --> 02:02.263 And their defenses are extremely tight. 02:02.343 --> 02:03.183 The Xiaoxing Guards 02:03.223 --> 02:05.103 haven't found a chance to slip inside. 02:05.783 --> 02:07.063 Any news of the Empress? 02:08.383 --> 02:09.223 Forgive me, Your Majesty. 02:09.703 --> 02:11.423 Kumor is still waiting for the peace delegation, 02:11.743 --> 02:14.263 so he is unlikely to harm her rashly. 02:14.543 --> 02:15.303 But 02:16.143 --> 02:18.583 the delegation hasn't arrived at the appointed time. 02:20.023 --> 02:21.343 What's Ling Jueding doing now? 02:21.863 --> 02:22.663 He's in the military camp 02:22.703 --> 02:23.543 and has made no move. 02:23.863 --> 02:25.423 At least he still has some sense left. 02:25.703 --> 02:27.303 If he acts now, 02:27.623 --> 02:30.023 Cangcang's identity will be exposed immediately. 02:32.423 --> 02:35.223 [Jiangzhou] 02:53.823 --> 02:56.623 [Seek a secluded place. An honored guest will come.] 03:07.623 --> 03:08.263 Kumor. 03:10.303 --> 03:10.903 Kumor, 03:11.143 --> 03:13.023 what is that darn emperor, Xiao Huan, trying to pull? 03:13.143 --> 03:14.783 Didn't he say someone would arrive within five days? 03:14.823 --> 03:15.743 It's already the eighth. 03:15.743 --> 03:16.503 Where are they? 03:16.863 --> 03:17.983 Are they coming or not? 03:18.543 --> 03:20.423 We have his empress in our hands. 03:20.703 --> 03:21.823 Why panic? 03:22.743 --> 03:23.903 He's the one who should be anxious. 03:24.143 --> 03:27.103 But is Lin Cangcang really his empress? 03:27.583 --> 03:28.983 If she weren't, 03:29.423 --> 03:32.063 would that darn emperor have sent a delegation at all? 03:32.863 --> 03:34.223 But if she is, 03:34.303 --> 03:35.703 why are they dragging their feet? 03:36.263 --> 03:38.343 Naturally, they want to test our patience. 03:40.543 --> 03:41.783 That makes sense. 03:43.023 --> 03:45.903 But what Lin Cangcang said didn't sound like lies. 03:46.303 --> 03:47.103 Minjia, 03:47.623 --> 03:48.703 there's never too much deception in war. 03:49.383 --> 03:51.343 Have you forgotten how we lost our provisions? 04:00.103 --> 04:01.463 If you're so curious, 04:02.143 --> 04:03.103 go and test her yourself. 04:04.463 --> 04:05.263 Test her? 04:06.143 --> 04:06.983 How? 04:28.863 --> 04:29.663 Your Majesty? 04:32.503 --> 04:35.143 Your subject Ling Jueding greets Your Majesty. 04:36.503 --> 04:37.263 Rise. 04:37.623 --> 04:38.503 Thank you, Your Majesty. 04:54.063 --> 04:56.143 It seems this outfit suits you well. 04:59.063 --> 05:00.063 It fits perfectly. 05:00.623 --> 05:02.983 Thank you for arranging it, Your Highness. 05:03.503 --> 05:05.103 You're a prisoner here. 05:05.143 --> 05:06.423 Why are you still so cheerful? 05:06.503 --> 05:07.303 Why shouldn't I be? 05:08.143 --> 05:09.783 I eat well and sleep well here. 05:10.023 --> 05:11.503 It's far better than wandering homeless. 05:13.303 --> 05:14.623 Slick talk. 05:14.823 --> 05:15.663 Lies upon lies. 05:16.063 --> 05:18.423 I truly don't know why Kumor values you so much. 05:18.503 --> 05:19.263 Indeed. 05:19.263 --> 05:21.223 It is strange that your brother values 05:22.023 --> 05:23.423 a thief like me so much. 05:24.503 --> 05:26.223 The more you insist you're a thief, 05:26.383 --> 05:27.783 the more suspicious you seem. 05:28.503 --> 05:30.423 Then Your Highness might as well treat me as the Empress. 05:31.063 --> 05:32.663 Since you're so easygoing, 05:32.943 --> 05:35.183 would you like to go for a ride with me? 05:35.823 --> 05:36.463 A ride? 05:37.183 --> 05:37.583 Yes. 05:39.063 --> 05:40.023 A perfect chance to get familiar 05:40.063 --> 05:41.063 with the terrain. 05:42.743 --> 05:43.503 All right. 05:48.383 --> 05:49.303 It just occurred to me. 05:49.623 --> 05:50.703 Your surname is Lin, 05:51.023 --> 05:52.823 and so is that of the Jiangzhou commander. 05:53.743 --> 05:54.903 Is that really a coincidence? 05:55.383 --> 05:56.703 Mine is Lin, as in "forest." 05:57.183 --> 05:59.743 The Jiangzhou commander's is Ling, as in "lingxiao flower." 06:00.503 --> 06:02.623 Different characters. 06:02.623 --> 06:03.663 Different pronunciations. 06:03.823 --> 06:04.583 Why, 06:05.183 --> 06:07.663 having fought General Ling for so long, you can't even 06:07.743 --> 06:08.703 get his surname right? 06:08.743 --> 06:09.183 You...! 06:10.023 --> 06:11.463 You're just a prisoner. 06:11.583 --> 06:12.903 What gives you the right to mock me? 06:15.383 --> 06:16.543 I spoke out of turn. 06:16.623 --> 06:17.503 Please forgive me, Your Highness. 06:18.423 --> 06:19.583 That's better. 06:19.823 --> 06:20.863 Don't forget. 06:21.023 --> 06:21.903 Your life 06:21.943 --> 06:23.983 is in my hands. 06:26.263 --> 06:26.903 Indeed. 06:27.583 --> 06:28.663 Wherever Your Highness wishes to go, 06:28.703 --> 06:30.183 I will follow 06:30.263 --> 06:30.983 and serve you. 06:31.623 --> 06:32.903 You sure are adaptable. 06:33.623 --> 06:35.303 Now I'm really inclined to believe 06:35.623 --> 06:37.023 you're just a thief. 06:37.383 --> 06:38.023 Let's go. 06:38.583 --> 06:39.063 Yes. 07:03.263 --> 07:04.063 Your Majesty, 07:04.303 --> 07:05.383 their force is thin. 07:05.823 --> 07:07.423 Should we seize Her Majesty now? 07:07.423 --> 07:08.223 Not yet. 07:08.743 --> 07:10.143 They may have come out prepared. 07:10.183 --> 07:11.143 Send word to Ling Jueding. 07:11.583 --> 07:12.823 Tell him to act as circumstances require 07:12.823 --> 07:13.823 and put the big picture first. 07:15.023 --> 07:15.663 Understood. 07:37.743 --> 07:39.423 It's just a small city, 07:39.503 --> 07:40.423 yet Kumor's wasted 07:40.423 --> 07:42.063 so much time here. 07:42.063 --> 07:43.343 I want to see for myself 07:43.383 --> 07:45.023 what exactly they're capable of. 07:45.063 --> 07:45.623 Your Highness, 07:46.063 --> 07:47.783 the two armies are in a truce. 07:47.823 --> 07:49.423 This is provocation. 07:49.423 --> 07:50.543 So what if it is? 07:50.583 --> 07:51.783 You may be scared, but I'm not. 08:17.183 --> 08:18.863 Who goes there? 08:19.263 --> 08:20.383 Leave at once, 08:20.823 --> 08:22.063 and we may spare your lives! 08:22.623 --> 08:23.983 Come at us if you dare! 08:24.023 --> 08:25.303 You think I'm scared of you? 08:26.183 --> 08:27.703 Why is Minjia provoking them 08:28.263 --> 08:29.663 at the gates? 08:36.743 --> 08:37.543 General, 08:38.463 --> 08:39.463 it's Her Majesty. 08:46.903 --> 08:47.703 Bring me a bow. 08:47.743 --> 08:48.423 General, 08:48.743 --> 08:50.023 Her Majesty is down there. 08:50.143 --> 08:51.103 That's precisely 08:51.623 --> 08:52.863 why I have to do this. 08:53.343 --> 08:55.303 Weren't you supposed to send a peace delegation? 08:55.623 --> 08:56.263 Where are they? 08:56.503 --> 08:58.263 The whole of Great Qi 08:58.903 --> 09:00.863 is full of cowards! 09:08.503 --> 09:09.703 Is that all you can do? 09:11.023 --> 09:11.783 Loose! 09:44.423 --> 09:45.943 ♪You and I...♪ 09:47.383 --> 09:48.263 You? 09:49.143 --> 09:50.063 What are you doing here? 09:52.583 --> 09:53.823 ♪Using the sweetest curse♪ 09:54.223 --> 09:55.303 ♪To build the coldest graveyard...♪ 09:55.343 --> 09:56.303 If you want to live, 09:56.503 --> 09:57.463 leave at once! 09:57.863 --> 09:59.263 Otherwise, whoever you are, 09:59.263 --> 10:00.223 I will show no mercy! 10:02.343 --> 10:05.263 ♪And to share the red kiss of a blade upon the neck♪ 10:05.583 --> 10:06.863 ♪We brew our hottest tears♪ 10:07.183 --> 10:08.663 ♪Into the deadliest wine...♪ 10:10.183 --> 10:10.983 Take her away. 10:10.983 --> 10:12.543 ♪Later I heard♪ 10:12.623 --> 10:15.783 ♪You once asked where I'd gone♪ 10:16.503 --> 10:21.823 ♪But the Buddha says this world was a mistake♪ 10:36.863 --> 10:37.623 Wait. 10:40.743 --> 10:42.423 You two saved me today. 10:42.743 --> 10:43.503 I, Minjia, 10:43.743 --> 10:44.583 will remember it. 10:46.143 --> 10:46.983 Lin Cangcang, 10:47.263 --> 10:48.263 from this day on, 10:48.543 --> 10:50.183 you are my friend. 10:50.743 --> 10:52.223 We'll face life and death together 10:52.263 --> 10:53.423 and never betray one another. 10:56.743 --> 10:57.343 Kumor! 11:01.143 --> 11:02.343 Who are you? 11:06.903 --> 11:07.823 What did you say? 11:07.863 --> 11:08.583 That's right. 11:09.343 --> 11:10.743 We used to be romantically involved. 11:10.903 --> 11:12.623 But we've already parted ways. 11:12.623 --> 11:13.703 Yes, we parted ways. 11:14.103 --> 11:15.303 But as you can see, I came after her. 11:16.023 --> 11:16.783 Tell me. 11:17.863 --> 11:19.343 How did you two meet? 11:19.743 --> 11:21.863 I founded Fenglai Pavilion back in Southern Chu. 11:21.863 --> 11:23.183 She was recruiting a hall master, 11:23.503 --> 11:24.543 so I went to apply. 11:24.743 --> 11:25.703 But she wouldn't choose me. 11:25.863 --> 11:27.423 He kept pestering me. 11:28.023 --> 11:29.183 Only later did I realize 11:31.343 --> 11:32.543 he had ulterior motives. 11:33.903 --> 11:34.983 What did he want? 11:35.143 --> 11:35.663 He... 11:38.223 --> 11:39.263 he wanted me. 11:40.143 --> 11:41.183 Love at first sight? 11:41.223 --> 11:42.983 She wanted to rescue the abducted youths. 11:43.623 --> 11:44.783 Even while gravely poisoned, 11:45.263 --> 11:47.183 she still tried to protect me out of duty 11:47.623 --> 11:48.423 as the Sect Leader. 11:48.743 --> 11:49.863 He did help me rescue 11:49.863 --> 11:51.743 those children trapped in the mine, 11:52.663 --> 11:54.143 and he risked his life for me 11:54.663 --> 11:55.983 in the process. 11:56.103 --> 11:57.343 So you fell in love with him too? 11:57.383 --> 11:58.623 Then why did she come to Jiangzhou? 11:58.623 --> 11:59.863 Why did you break up? 11:59.863 --> 12:01.183 And why did you come? 12:03.903 --> 12:04.783 We were incompatible. 12:05.383 --> 12:06.103 That's it? 12:06.143 --> 12:08.983 She thought I couldn't give her the freedom she wanted, 12:09.143 --> 12:10.183 so she left me. 12:11.143 --> 12:12.583 As for why and how 12:12.623 --> 12:13.423 she came here, 12:13.463 --> 12:14.623 I have no idea. 12:15.863 --> 12:17.543 I just wanted to find her. 12:18.263 --> 12:20.303 I heard someone spotted her in Jiangzhou, 12:20.743 --> 12:21.703 so I came. 12:25.143 --> 12:25.903 Kumor, 12:26.023 --> 12:27.343 why aren't you saying anything? 12:28.463 --> 12:30.263 Everything they said matches. 12:31.263 --> 12:33.103 They met in the martial world. 12:33.383 --> 12:36.063 One is the leader of Fenglai Pavilion, 12:37.103 --> 12:38.783 and the other is a hall master chasing after her. 12:39.143 --> 12:41.743 They fought side by side, saved people with their swords, 12:41.743 --> 12:42.743 fell in love, 12:43.383 --> 12:44.183 and later 12:44.503 --> 12:46.543 broke up because of differences. 12:47.103 --> 12:48.423 Then Bai Chifan, 12:48.503 --> 12:50.823 still in love with Lin Cangcang, 12:51.263 --> 12:52.423 rushed here once he heard 12:52.463 --> 12:53.463 of her whereabouts. 12:56.743 --> 12:58.183 Are you still suspicious of them? 12:59.863 --> 13:01.543 It all seems too much of a coincidence. 13:02.343 --> 13:03.303 But they clearly 13:03.343 --> 13:05.143 had no time to coordinate a story. 13:05.543 --> 13:07.423 When I provoked the Jiangzhou garrison earlier today, 13:07.623 --> 13:09.503 Bai Chifan saved the two of us from the rain of arrows. 13:10.023 --> 13:11.743 When she saw him, Lin Cangcang was startled 13:12.023 --> 13:13.383 and even a bit repulsed. 13:13.743 --> 13:16.023 Her reaction did not look fake. 13:16.543 --> 13:17.783 I'm sure 13:17.783 --> 13:20.263 she had no idea Bai Chifan would turn up here. 13:21.743 --> 13:22.303 Yes, 13:24.103 --> 13:25.823 everything they said about Southern Chu 13:26.543 --> 13:28.063 lines up 13:28.543 --> 13:30.583 and sounds like lived experience, 13:30.743 --> 13:31.903 not something made up. 13:32.103 --> 13:33.463 But neither of them would elaborate 13:33.903 --> 13:35.383 on what happened after they left Southern Chu. 13:35.663 --> 13:37.583 It's perfectly normal not to speak 13:37.623 --> 13:39.183 of painful things after a breakup. 13:39.383 --> 13:40.343 Besides, Kumor, 13:40.503 --> 13:42.023 didn't you already test them? 13:42.263 --> 13:45.223 He didn't know she stole the Phoenix Seal 13:45.623 --> 13:47.503 or that she secretly joined the army. 13:48.143 --> 13:49.823 It makes sense that he knew nothing about all that 13:50.023 --> 13:51.303 since they had broken up. 13:52.503 --> 13:54.903 The fact that their stories line up so perfectly 13:55.863 --> 13:57.463 makes me even more uneasy. 13:58.023 --> 13:58.743 Kumor, 13:58.863 --> 14:00.343 you're overthinking it. 14:00.543 --> 14:03.023 The peace delegation will arrive sooner or later. 14:03.143 --> 14:04.623 You'll know her identity then, 14:04.743 --> 14:05.823 won't you? 14:07.463 --> 14:08.223 Besides, 14:08.623 --> 14:11.343 from the way Ling Jueding shot at us without hesitation, 14:11.623 --> 14:13.223 Cangcang is probably not the Empress. 14:13.623 --> 14:14.423 More importantly, 14:14.463 --> 14:15.983 the two of them saved me today. 14:16.023 --> 14:17.703 We can't repay kindness with cruelty, can we? 14:32.503 --> 14:34.463 You two saved me today. 14:34.623 --> 14:35.743 I'm truly grateful. 14:36.023 --> 14:36.983 Here's a toast to you both. 14:40.463 --> 14:41.623 No need for that, Your Highness. 14:41.863 --> 14:43.983 I only meant to save Cangcang. 14:44.343 --> 14:45.303 Saving you 14:45.623 --> 14:46.583 was pure coincidence. 15:03.143 --> 15:05.023 Mr. Bai, you traveled all this way for your beloved. 15:05.343 --> 15:06.743 How touching. 15:06.863 --> 15:07.663 General, 15:08.343 --> 15:10.223 I cut ties with this man long ago. 15:10.263 --> 15:11.383 He has nothing to do with me. 15:11.383 --> 15:12.103 Cangcang, 15:13.023 --> 15:14.703 even though we're no longer together, 15:15.343 --> 15:16.303 I can't bear 15:16.343 --> 15:18.543 to watch you treat yourself like this. 15:19.143 --> 15:20.983 Since we've gone our separate ways, 15:21.383 --> 15:22.623 what I do has nothing 15:22.743 --> 15:23.703 to do with you. 15:25.543 --> 15:26.383 Knowing you were captured, 15:26.663 --> 15:28.023 of course I was worried. 15:30.263 --> 15:31.903 You know perfectly well what it is 15:32.503 --> 15:33.743 you're truly worried about. 15:42.023 --> 15:42.783 Miss Lin, 15:43.103 --> 15:44.823 what do you think Mr. Bai is worried about? 15:45.263 --> 15:46.503 You should ask him. 15:48.623 --> 15:49.423 Cangcang, 15:50.263 --> 15:51.503 my feelings for you 15:51.783 --> 15:52.863 are genuine. 16:03.743 --> 16:04.543 Mr. Bai, 16:05.263 --> 16:06.463 did you come all this way 16:06.863 --> 16:08.703 only to take your beloved with you? 16:10.503 --> 16:11.263 Of course. 16:12.263 --> 16:13.743 She may have left me, 16:14.783 --> 16:15.983 but I still love her. 16:17.383 --> 16:18.303 Today, 16:19.023 --> 16:21.343 Minjia went to the Jiangzhou gates 16:21.743 --> 16:23.103 on a whim. 16:23.463 --> 16:24.983 Bringing Miss Lin along 16:25.023 --> 16:26.543 was even more spur-of-the-moment. 16:26.543 --> 16:28.623 So how is it that you 16:28.623 --> 16:31.023 just happened to be there? 16:31.463 --> 16:32.863 Were you 16:32.903 --> 16:35.343 lying in wait near my camp? 16:36.503 --> 16:37.103 Yes. 16:38.623 --> 16:40.463 You are honest indeed, Mr. Bai. 16:41.623 --> 16:42.903 I knew Cangcang had been taken, 16:43.383 --> 16:44.743 so I kept watch here day and night. 16:45.743 --> 16:47.103 I wasn't about to let go 16:47.383 --> 16:48.663 of even the faintest hope. 16:49.143 --> 16:50.183 In this bitter cold, 16:50.223 --> 16:51.543 night winds cut like knives. 16:51.783 --> 16:55.143 Your devotion to her truly runs deep. 16:56.543 --> 16:57.343 And 16:58.143 --> 16:59.703 I was rewarded. 17:00.623 --> 17:01.743 I found and saved her. 17:02.103 --> 17:03.543 What if you hadn't saved her? 17:05.183 --> 17:05.983 Then 17:06.823 --> 17:08.143 I would've died with her. 17:15.663 --> 17:16.423 Very well. 17:17.663 --> 17:20.223 I'll grant that wish 17:21.183 --> 17:22.103 and let you 17:22.583 --> 17:24.103 share life and death today. 17:24.783 --> 17:25.583 Guards! 17:25.943 --> 17:26.703 Yes, General! 17:27.503 --> 17:29.063 Take these two away. 17:29.463 --> 17:30.223 Yes, General! 17:48.463 --> 17:49.063 General. 17:55.823 --> 17:56.623 Miss Lin, 17:57.023 --> 17:57.863 step outside. 17:59.223 --> 18:00.703 Weren't you going to keep me locked up? 18:01.023 --> 18:01.903 What is this about? 18:01.943 --> 18:03.303 Come and see. 18:21.023 --> 18:22.343 What is this, General? 18:25.023 --> 18:26.583 Mr. Bai said earlier 18:26.583 --> 18:27.903 that he kept watch 18:28.023 --> 18:30.383 near my camp day and night just to rescue you. 18:31.263 --> 18:33.623 Since he's not afraid of Xijiang's freezing winds, 18:33.943 --> 18:35.183 I'd like to see 18:35.503 --> 18:37.103 how long he can endure them. 18:39.503 --> 18:42.023 I was just worrying about how to shake him off. 18:43.743 --> 18:45.063 Thank you, General, for helping me. 18:50.743 --> 18:52.743 You two were once in love. 18:53.023 --> 18:54.823 Miss Lin, don't you care at all? 18:55.583 --> 18:57.343 I've already chosen to leave him behind, 18:57.943 --> 18:59.223 so why cling to the past? 19:00.103 --> 19:01.223 Even so, 19:01.943 --> 19:04.063 he risked his life to rescue you. 19:04.703 --> 19:06.823 Can you really bear to watch him suffer? 19:07.023 --> 19:07.823 General, 19:08.823 --> 19:11.023 I'm your prisoner now. 19:11.023 --> 19:12.063 I can barely protect myself. 19:12.583 --> 19:14.143 How could I worry about anyone else? 19:19.903 --> 19:21.743 If you beg me, 19:23.023 --> 19:24.983 I might let him go. 19:31.023 --> 19:32.703 If begging really works, 19:34.023 --> 19:35.543 can I beg you to let me go? 19:37.343 --> 19:38.503 That's unlikely. 19:40.743 --> 19:42.543 He and I have nothing to do with each other. 19:43.223 --> 19:44.703 You may deal with him as you wish, General. 20:11.423 --> 20:12.343 What a pity. 20:13.663 --> 20:15.023 Your old flame 20:15.943 --> 20:17.983 doesn't seem to care for you at all. 20:19.023 --> 20:19.823 It doesn't matter. 20:20.903 --> 20:22.143 I came here of my own will. 20:23.263 --> 20:24.823 I accept whatever punishment comes my way. 20:32.303 --> 20:33.103 Interesting. 20:34.543 --> 20:35.623 You two... 20:36.223 --> 20:38.023 One is devoted, while the other 20:38.423 --> 20:39.623 is indifferent. 20:41.063 --> 20:42.143 Very well. 20:42.903 --> 20:44.583 Enjoy the cold. 21:13.263 --> 21:14.023 Minjia. 21:14.823 --> 21:15.503 Cangcang, 21:15.743 --> 21:16.863 why did you call for me? 21:17.023 --> 21:18.023 I knew you'd still be awake. 21:18.023 --> 21:18.623 Sit. 21:22.343 --> 21:23.343 I saw 21:23.343 --> 21:24.463 Bai Chifan 21:24.503 --> 21:25.623 tied to the pillar. 21:25.743 --> 21:27.063 He looked like he was about to die. 21:28.943 --> 21:31.223 I'm telling you your lover is dying. 21:33.663 --> 21:35.183 Do you really not care? 21:36.263 --> 21:37.423 Former lover. 21:39.663 --> 21:40.983 He's just my former lover. 21:41.503 --> 21:43.863 Why should I care? 21:44.943 --> 21:47.143 But he's handsome, 21:47.183 --> 21:48.263 skilled, 21:48.503 --> 21:49.983 and absolutely devoted to you. 21:50.023 --> 21:51.023 Don't tell me 21:51.183 --> 21:52.783 you feel nothing at all. 21:53.943 --> 21:54.783 In my opinion, 21:54.783 --> 21:55.903 life is short. 21:56.063 --> 21:57.663 Outcomes don't matter. 21:57.783 --> 21:59.023 Living each day well 21:59.023 --> 22:00.463 is what truly matters. 22:04.703 --> 22:06.263 Princess Minjia, 22:07.023 --> 22:08.703 are you feeling sorry for him? 22:09.583 --> 22:11.143 This isn't pity. 22:11.423 --> 22:13.063 I think he's a good man. 22:13.063 --> 22:14.263 I like him. 22:14.743 --> 22:15.983 If you don't want him, 22:16.023 --> 22:17.183 give him to me. 22:17.503 --> 22:19.983 I don't care about outcomes anyway. 22:20.023 --> 22:20.543 Sure. 22:21.303 --> 22:22.663 You can have him. 22:23.503 --> 22:24.303 But right now, 22:24.303 --> 22:25.983 he's probably freezing to death thanks to your brother. 22:26.783 --> 22:27.703 Not 22:27.743 --> 22:29.063 while I'm here. 22:36.823 --> 22:37.623 Xiao Huan, 22:38.223 --> 22:39.743 this is all I can do for you. 22:40.343 --> 22:42.743 ♪Falling petals♪ 22:43.663 --> 22:46.823 ♪Petals drifting through the sky♪ 22:49.903 --> 22:51.583 ♪Echoes linger♪ 22:52.983 --> 22:57.223 ♪In the empty alleys at dawn♪ 22:59.383 --> 23:03.103 ♪You used to gaze into my eyes♪ 23:04.223 --> 23:08.103 ♪That watchful waiting once warmed a whole city♪ 23:09.143 --> 23:12.223 ♪In the embers, a few strands of warmth still remain♪ 23:12.703 --> 23:15.863 ♪The sky has faded to dusk♪ 23:20.103 --> 23:21.183 What are you looking at? 23:23.743 --> 23:24.543 The stars. 23:25.223 --> 23:26.343 They are especially 23:26.743 --> 23:27.583 bright here. 23:28.543 --> 23:30.703 Haven't you seen stars before? 23:31.743 --> 23:32.983 It's been two years 23:34.503 --> 23:35.663 since I 23:35.943 --> 23:38.143 last looked up properly. 23:38.743 --> 23:40.223 You're unbelievable. 23:40.663 --> 23:41.743 In a situation like this, 23:41.903 --> 23:43.543 you still care about stargazing? 23:44.903 --> 23:47.023 At least we're under the same sky now. 23:47.663 --> 23:49.303 That's a kind of bond, isn't it? 24:01.823 --> 24:03.183 Just sharing 24:04.583 --> 24:06.383 the same sky is enough for you? 24:09.943 --> 24:11.303 Being able to see her again at all 24:12.023 --> 24:13.263 is already a rare blessing. 24:13.903 --> 24:15.583 I doubt I can hope for anything more. 24:18.503 --> 24:20.183 You're easy to satisfy. 24:22.063 --> 24:22.903 Too bad 24:23.463 --> 24:24.983 she said she didn't care for you anymore. 24:25.063 --> 24:26.423 She's giving you to me. 24:28.423 --> 24:29.623 Your Highness must be joking. 24:30.503 --> 24:31.983 A princess like you 24:32.343 --> 24:33.343 will find a fine match. 24:34.943 --> 24:36.343 You really are devoted. 24:37.503 --> 24:38.583 Let me warn you, 24:38.583 --> 24:41.063 the night winds here can freeze cattle and sheep to death. 24:42.263 --> 24:43.663 Aren't you afraid of the cold? 24:46.903 --> 24:47.703 No, 24:48.263 --> 24:49.063 I'm used to it. 24:53.183 --> 24:53.983 Here, Mr. Bai, 24:55.063 --> 24:56.543 take this cloak. 25:01.303 --> 25:02.703 Make it through the night. 25:17.503 --> 25:18.103 Kumor, 25:18.183 --> 25:19.223 I tested 25:19.463 --> 25:20.983 both of them as you said. 25:21.023 --> 25:22.263 I don't think they're faking it. 25:26.423 --> 25:27.183 Minjia, 25:28.063 --> 25:29.823 you grew up on the steppe. 25:30.303 --> 25:32.023 You don't know how cunning the Central Plains people can be. 25:32.503 --> 25:33.263 But Kumor, 25:33.663 --> 25:36.183 Bai Chifan saved my life. 25:36.503 --> 25:37.783 If you let him freeze to death, 25:38.663 --> 25:40.263 that wouldn't be right. 25:42.943 --> 25:43.703 Minjia, 25:44.903 --> 25:46.503 don't tell me you've taken a liking to him. 25:47.263 --> 25:48.343 Of course not. 25:48.503 --> 25:49.983 Why would I fall for someone 25:50.023 --> 25:51.463 whose heart belongs to another? 25:53.503 --> 25:56.063 I'm just touched by his devotion. 25:59.343 --> 26:00.223 Don't worry. 26:00.703 --> 26:01.863 He won't die yet. 26:02.263 --> 26:04.423 We'll decide his fate 26:04.463 --> 26:05.423 after the delegation comes. 26:07.943 --> 26:09.023 Is the hot water ready? 26:09.023 --> 26:09.783 Yes, Your Highness. 26:09.783 --> 26:10.983 The braziers are lit too. 26:11.183 --> 26:11.983 Mr. Bai, 26:12.343 --> 26:13.663 I've prepared a tent for you. 26:13.703 --> 26:15.343 Take a hot bath once you get there. 26:15.343 --> 26:16.183 I added herbs 26:16.223 --> 26:16.983 to help you warm up. 26:18.183 --> 26:19.143 Thank you, Your Highness. 26:19.543 --> 26:20.023 Come on, 26:20.023 --> 26:20.983 let's head back. 26:28.023 --> 26:29.183 Didn't expect that. 26:29.343 --> 26:31.263 You braved the northern wind all night and are still standing. 26:31.703 --> 26:33.143 It seems I underestimated you. 26:33.263 --> 26:35.103 I've roamed the martial world for years. 26:35.543 --> 26:37.223 A bit of cold wind 26:37.743 --> 26:38.503 is nothing. 26:39.343 --> 26:40.423 In that case, 26:40.823 --> 26:42.503 stay out for a few more nights. 26:42.743 --> 26:43.263 Kumor, 26:43.823 --> 26:45.543 I'm indebted to Mr. Bai. 26:45.663 --> 26:47.223 I won't let you treat him like this. 26:47.343 --> 26:48.063 Mr. Bai, 26:48.063 --> 26:48.783 let's go. 27:13.463 --> 27:14.223 Is she 27:14.743 --> 27:16.103 really not the Empress? 27:17.063 --> 27:17.583 General, 27:17.783 --> 27:19.183 the delegation from Great Qi is at the gate. 27:19.223 --> 27:19.823 Very well. 27:20.223 --> 27:21.183 Let them in. 27:21.223 --> 27:21.823 Yes, General. 28:16.503 --> 28:17.103 Cangcang. 28:17.103 --> 28:17.823 Minjia? 28:18.423 --> 28:19.543 The delegation from Great Qi is here. 28:20.503 --> 28:21.383 - They're here? - Let's go. 28:21.503 --> 28:22.303 Kumor's waiting for us. 28:22.943 --> 28:23.543 Come on. 28:51.023 --> 28:52.783 Du Tingxin, envoy of Great Qi, 28:53.543 --> 28:55.223 greets General Kumor. 28:58.543 --> 28:59.743 By order of His Majesty, 29:00.343 --> 29:02.103 I've come to negotiate peace. 29:04.503 --> 29:07.303 Looks like I hold quite a place in the eyes 29:07.383 --> 29:08.703 of the Emperor of Great Qi. 29:09.583 --> 29:11.263 He actually sent the Imperial Preceptor here. 29:11.943 --> 29:12.703 This shows 29:13.543 --> 29:15.143 His Majesty's sincerity. 29:15.263 --> 29:16.023 Very well. 29:16.903 --> 29:19.143 Then let me show your emperor 29:19.303 --> 29:20.703 my sincerity as well. 29:21.743 --> 29:22.503 Bring her up! 29:46.103 --> 29:46.823 General. 29:49.823 --> 29:50.703 Preceptor Du, 29:51.583 --> 29:53.743 aren't you going to kneel before your empress? 29:53.823 --> 29:54.663 The Empress? 29:56.023 --> 29:57.223 Where? 30:02.103 --> 30:03.823 Didn't the Emperor of Great Qi 30:04.223 --> 30:05.983 receive my letter? 30:07.423 --> 30:08.503 Calm down, General. 30:09.223 --> 30:11.783 I came precisely to address this matter. 30:16.463 --> 30:18.343 This is a handwritten letter from His Majesty. 30:19.103 --> 30:21.263 Please see for yourself. 30:40.383 --> 30:41.503 [The Phoenix Seal of Great Qi recently went missing.] 30:41.503 --> 30:42.903 [I heard it was found by General Kumor, so I sent a delegation] 30:42.903 --> 30:45.103 [to retrieve the stolen seal, reclaim the captives, and negotiate peace.] 30:51.743 --> 30:54.103 The Empress of Great Qi is still in the palace? 30:54.503 --> 30:55.023 Yes. 30:56.023 --> 30:57.943 Her Majesty is safe and sound. 30:58.663 --> 31:00.583 His Majesty sent this delegation 31:00.903 --> 31:02.303 to retrieve the stolen Phoenix Seal, 31:02.303 --> 31:03.583 reclaim the captives, 31:03.583 --> 31:05.263 and negotiate terms 31:06.103 --> 31:07.623 for peace. 31:09.183 --> 31:10.023 Preceptor Du, 31:10.823 --> 31:12.023 do you know this woman? 31:21.583 --> 31:23.103 This is the thief? 31:25.463 --> 31:27.503 How dare you steal the Phoenix Seal? 31:27.543 --> 31:28.583 Your crime is unforgivable! 31:28.983 --> 31:29.583 Guards, 31:30.223 --> 31:31.943 take her back to Jiangzhou for punishment! 31:31.983 --> 31:32.743 - Wait. - Understood. 31:36.543 --> 31:37.823 No need for all that trouble. 31:41.463 --> 31:43.143 According to custom in Xijiang, 31:43.783 --> 31:46.623 a thief's right hand is chopped off in public 31:46.823 --> 31:48.863 and thrown in the wilderness to feed the wolves. 31:50.423 --> 31:51.223 In that case, 31:52.023 --> 31:53.623 let's follow local custom. 31:59.583 --> 32:01.223 Do you have anything to say? 32:03.823 --> 32:04.623 General, 32:05.503 --> 32:06.623 to the Imperial Preceptor, 32:07.703 --> 32:09.903 I am indeed a thief who stole the Phoenix Seal. 32:10.503 --> 32:11.463 I have nothing to say. 32:25.103 --> 32:27.263 Please do the honors, Preceptor Du. 32:29.423 --> 32:31.103 Then please have your men 32:31.543 --> 32:33.783 hold the thief down. 32:52.783 --> 32:54.303 Preceptor Du, your inner force may be mediocre, 32:54.823 --> 32:57.703 but your resolve to chop off her hand is admirable. 32:58.303 --> 32:59.103 What is it? 33:00.263 --> 33:02.183 Have you changed your mind about punishing her? 33:03.743 --> 33:05.863 Since she is not the Empress of Great Qi, 33:06.543 --> 33:09.303 her matter can wait. 33:10.903 --> 33:12.103 Let us discuss real business. 33:13.023 --> 33:15.503 Since you were sent by the Emperor of Great Qi, 33:16.183 --> 33:17.703 you must have brought some token of sincerity. 33:22.743 --> 33:23.543 Bring it up! 33:46.023 --> 33:46.783 What is this? 33:47.023 --> 33:48.143 Do you think you can 33:49.343 --> 33:51.103 buy me off with a bit of money? 33:51.223 --> 33:54.023 This is 3,128 liang and nine qian of gold. 33:54.423 --> 33:55.743 It is not "a bit of money." 33:58.023 --> 34:01.583 This is the money people in Xijiang paid to purchase proper status 34:02.263 --> 34:04.383 after the status verification system was implemented last year. 34:04.943 --> 34:07.223 I had the Ministry of Revenue convert it into gold 34:07.823 --> 34:09.223 and brought it here to you. 34:09.783 --> 34:11.583 I didn't go through all this trouble 34:12.383 --> 34:14.023 for a bit of gold. 34:15.143 --> 34:16.943 Since the status verification system was enforced, 34:17.503 --> 34:19.623 those without proper status have been reduced to slaves. 34:20.183 --> 34:22.743 Ordinary folk have had no choice but to purchase good status. 34:23.623 --> 34:25.543 How is this any different from daylight robbery? 34:27.343 --> 34:28.903 If the system is not abolished, 34:29.623 --> 34:31.143 this gold you brought 34:31.623 --> 34:33.623 will be nothing but a drop in the ocean. 34:33.863 --> 34:34.823 General, mind your words. 34:36.223 --> 34:38.183 The status verification system is a national policy 34:38.863 --> 34:40.823 established to maintain order. 34:41.543 --> 34:43.303 How can it be abolished so easily? 34:43.343 --> 34:44.903 You are mistaken, Preceptor Du. 34:45.943 --> 34:47.463 Only when all people are free and equal 34:47.903 --> 34:49.463 can the land be at peace. 34:50.503 --> 34:51.743 As I see it, 34:51.823 --> 34:52.623 the status verification system 34:52.623 --> 34:55.063 is the very cause of chaos in the land. 34:55.503 --> 34:56.543 I am merely carrying out orders 34:56.543 --> 34:58.783 to deliver this gold to you, General. 34:58.983 --> 35:00.343 Matters regarding the system 35:01.783 --> 35:04.143 are not for me to decide. 35:07.063 --> 35:10.103 I've heard you're the Emperor of Great Qi's trusted aide. 35:10.783 --> 35:11.903 Seeing you today, 35:12.863 --> 35:13.983 I can't imagine why. 35:16.903 --> 35:18.023 I will report your thoughts 35:18.543 --> 35:20.543 to His Majesty. 35:22.383 --> 35:22.983 Good. 35:23.823 --> 35:25.263 Please do. 35:26.223 --> 35:28.103 When you decide to abolish 35:28.463 --> 35:29.903 the status verification system, 35:30.823 --> 35:32.103 I will consider 35:32.383 --> 35:33.503 when to withdraw my troops. 35:35.023 --> 35:36.623 General, are you truly turning down 35:37.943 --> 35:40.063 3,000 liang of gold? 35:40.943 --> 35:42.383 Did I say I was? 35:43.223 --> 35:44.903 Aren't the Phoenix Seal and the captives 35:45.343 --> 35:47.343 worth 3,000 liang of gold? 35:47.623 --> 35:49.423 General, how bold you are. 35:55.023 --> 35:55.543 Very well. 35:56.023 --> 35:57.183 In that case, 35:57.503 --> 35:59.503 the gold is yours. 35:59.783 --> 36:01.703 As for the captives, the Phoenix Seal, and her, 36:01.783 --> 36:03.143 I'm taking them all. 36:03.143 --> 36:05.783 Preceptor Du, you are being a bit too greedy. 36:06.223 --> 36:07.663 You may take the captives. 36:07.823 --> 36:08.863 As for the Phoenix Seal and her, 36:09.303 --> 36:10.863 you may choose only one. 36:17.423 --> 36:18.703 Then please, chop off her hand 36:18.743 --> 36:20.303 and feed it to the wolves for me. 36:41.943 --> 36:43.023 As for the Phoenix Seal and her, 36:43.503 --> 36:45.103 you may choose only one. 36:46.983 --> 36:48.303 Then please, chop off her hand 36:48.343 --> 36:49.983 and feed it to the wolves for me. 36:53.063 --> 36:54.703 The Preceptor never intended to take me away. 36:55.783 --> 36:57.423 Was she acting on his orders? 36:58.943 --> 36:59.743 No matter. 37:00.863 --> 37:02.623 I am no longer the Empress of Great Qi. 37:03.303 --> 37:05.063 Why should I care what he wants? 37:07.303 --> 37:08.863 If the Preceptor can at least tell Jueding 37:08.903 --> 37:09.863 that I'm safe, 37:10.783 --> 37:12.263 it will put his mind at ease. 37:13.503 --> 37:14.943 If I can use this opportunity 37:15.303 --> 37:17.023 to learn the Black Tiger Army's defenses... 37:20.503 --> 37:21.263 What are you thinking? 37:21.543 --> 37:22.343 Nothing. 37:23.183 --> 37:23.983 Are you sad? 37:25.063 --> 37:25.943 Of course. 37:27.023 --> 37:28.543 All the captives have left. 37:28.623 --> 37:29.903 I'm the only one left behind. 37:39.703 --> 37:41.263 General, you don't still think 37:41.303 --> 37:42.503 I'm the Empress of Great Qi, do you? 37:45.303 --> 37:46.223 To be honest, 37:47.503 --> 37:49.223 I still have a tiny bit of doubt. 37:50.783 --> 37:52.143 But right now, 37:52.143 --> 37:53.383 I see no reason 37:54.183 --> 37:55.623 to believe you are. 37:56.183 --> 37:58.263 Then what do you plan to do with me? 37:59.943 --> 38:00.703 I intend 38:01.143 --> 38:02.863 to treat you two 38:03.143 --> 38:04.223 as honored guests. 38:04.583 --> 38:05.903 When the war ends, 38:06.023 --> 38:07.943 I will see you both off myself. 38:09.183 --> 38:10.863 This is how you treat honored guests? 38:11.143 --> 38:12.783 You're practically putting me under house arrest. 38:13.983 --> 38:14.863 Inside the camp, 38:15.423 --> 38:16.783 you two are free to go wherever you like. 38:17.383 --> 38:19.463 But if either of you steps outside, 38:20.223 --> 38:21.863 don't blame me for being ruthless. 38:28.583 --> 38:29.183 All right. 38:29.983 --> 38:31.623 Since you're so "hospitable," 38:32.303 --> 38:33.703 I suppose 38:34.343 --> 38:35.103 I'll stay. 38:36.703 --> 38:38.103 But there is one thing I don't understand. 38:38.503 --> 38:40.263 Now that you know I'm not the Empress, 38:40.503 --> 38:41.303 why 38:41.423 --> 38:42.863 haven't you killed me? 38:46.463 --> 38:47.783 I can't bear to. 38:53.503 --> 38:54.463 I just think 38:55.063 --> 38:56.503 that you are a woman of honor. 38:56.903 --> 38:58.463 You stole provisions to save the people. 38:58.943 --> 39:01.183 I admire that. 39:03.783 --> 39:04.543 Rest assured. 39:05.063 --> 39:06.183 Since I said 39:06.383 --> 39:07.983 I'd treat you as honored guests, 39:08.423 --> 39:09.743 I'll keep my word. 39:11.623 --> 39:12.223 Good. 39:26.823 --> 39:27.423 Your Highness. 39:27.823 --> 39:28.703 Mr. Bai, 39:28.823 --> 39:29.623 are you better now? 39:31.223 --> 39:32.823 Thank you for the cloak. 39:39.223 --> 39:40.023 Cangcang? 39:42.903 --> 39:44.743 She should have left with the delegation. 39:45.383 --> 39:46.623 Why is she still here? 39:53.223 --> 39:54.383 Yes, that's Cangcang. 39:54.463 --> 39:55.223 What's wrong? 39:56.863 --> 39:57.623 Nothing. 39:59.343 --> 39:59.863 Did 39:59.863 --> 40:01.623 the delegation from Great Qi come today? 40:01.623 --> 40:02.343 They did. 40:02.383 --> 40:03.143 And they've already left. 40:04.183 --> 40:05.623 Can you believe my brother? 40:05.983 --> 40:06.743 Earlier, 40:06.943 --> 40:09.343 he suspected that Lin Cangcang was the Empress 40:09.863 --> 40:11.263 and even had me follow the two of you. 40:11.503 --> 40:12.463 Only when the delegation 40:12.783 --> 40:14.183 confirmed her identity today 40:14.183 --> 40:15.263 did he finally relax. 40:16.023 --> 40:16.903 If you ask me, 40:17.303 --> 40:18.863 the whole thing is simple. 40:19.343 --> 40:21.223 If Cangcang were the Empress, 40:21.903 --> 40:23.143 wouldn't that 40:23.623 --> 40:25.103 make you the Emperor? 40:26.703 --> 40:27.383 Exactly. 40:33.103 --> 40:35.423 [Qi] 40:39.183 --> 40:39.783 General. 40:42.103 --> 40:42.903 Greetings, 40:43.023 --> 40:44.023 Preceptor Du. 40:48.423 --> 40:49.383 General Ling, 40:49.543 --> 40:50.623 no need to look around. 40:51.183 --> 40:52.023 Her Majesty 40:53.343 --> 40:54.503 is not with us. 40:54.503 --> 40:55.303 Why not? 40:57.223 --> 40:58.903 Kumor made me choose between the 300 captives 40:58.943 --> 41:00.543 and Her Majesty, 41:02.383 --> 41:05.103 but she would rather die than admit who she was. 41:06.463 --> 41:08.543 I had no choice but to respect her wishes, 41:09.303 --> 41:10.983 so I only retrieved the stolen Phoenix Seal 41:11.423 --> 41:13.223 and brought back the captives. 41:13.543 --> 41:14.703 Then what about my sister? 41:15.063 --> 41:16.703 Her Majesty put the greater good first. 41:17.303 --> 41:19.223 Heaven will watch over her. 41:23.303 --> 41:24.063 I will also 41:25.023 --> 41:26.863 pray for her safety day and night. 41:35.623 --> 41:36.423 Cangcang. 41:37.983 --> 41:38.743 Minjia? 41:39.863 --> 41:41.343 Why are you staying in your tent all the time? 41:41.383 --> 41:42.383 Why not go out for a walk? 41:43.543 --> 41:44.543 What's the point? 41:44.783 --> 41:45.903 I can't leave the camp anyway. 41:46.623 --> 41:47.423 What, 41:47.903 --> 41:49.143 do you know somewhere worth going? 41:49.783 --> 41:51.103 I wish. 41:51.543 --> 41:53.183 I still have to clean the stables this afternoon. 41:53.303 --> 41:54.383 Clean the stables? 41:55.503 --> 41:57.623 A princess like you cleans the stables yourself? 41:57.623 --> 41:58.463 Of course. 41:58.703 --> 41:59.743 As my brother says, 41:59.983 --> 42:01.343 there are no princesses in the camp, 42:01.383 --> 42:02.423 only soldiers. 42:03.023 --> 42:04.143 If I want to stay here, 42:04.223 --> 42:06.263 I have to work like everyone else. 42:07.143 --> 42:08.103 Anyway, enough about that. 42:08.623 --> 42:09.583 I snuck out 42:09.903 --> 42:11.223 to chat with you. 42:12.023 --> 42:12.823 About what? 42:14.063 --> 42:15.343 If it's about Bai Chifan, 42:15.823 --> 42:16.623 forget it. 42:17.903 --> 42:19.263 That's exactly what I want to talk about. 42:20.023 --> 42:22.503 Why did you break up with him? 42:23.063 --> 42:24.703 He clearly cares for you deeply. 42:28.383 --> 42:30.263 I used to think so too. 42:31.423 --> 42:32.383 Only later did I realize 42:33.983 --> 42:35.103 he had ulterior motives. 42:36.143 --> 42:37.743 Mr. Bai is not that kind of man. 42:38.023 --> 42:39.623 He risked his life to save you. 42:40.223 --> 42:41.023 Enough. 42:42.143 --> 42:43.223 I don't want to talk about him. 42:53.463 --> 42:54.423 I bet 42:54.583 --> 42:55.903 you still have feelings for him. 42:56.783 --> 42:58.063 If you truly didn't care, 42:58.223 --> 42:59.623 you wouldn't sound so bitter. 43:00.223 --> 43:02.223 You say you've moved on, 43:02.543 --> 43:04.783 but you still hold grudges. 43:05.623 --> 43:06.623 If you ask me, 43:07.143 --> 43:08.623 your anger 43:08.943 --> 43:09.863 comes from love. 43:16.943 --> 43:17.783 Really? 43:22.863 --> 43:24.063 I hit the mark, didn't I? 43:47.863 --> 43:53.063 ♪Who walks lone through storm and snow♪ 43:53.583 --> 43:57.143 ♪Reading every warmth and chill♪ 43:57.743 --> 44:00.903 ♪Of the heart?♪ 44:02.303 --> 44:07.063 ♪Who stands proud against a thousand weights♪ 44:07.463 --> 44:11.263 ♪Grace only a mask he wears?♪ 44:11.383 --> 44:14.583 ♪My blade sweeps the heavens♪ 44:15.143 --> 44:18.023 ♪Blood once drenched♪ 44:18.303 --> 44:21.503 ♪My armor and charging steed♪ 44:21.783 --> 44:24.383 ♪I know what it means to let go♪ 44:24.823 --> 44:28.703 ♪When to step in, when to hold back♪ 44:29.143 --> 44:32.263 ♪A broken blade cuts through♪ 44:32.423 --> 44:35.423 ♪Years of winter and summer♪ 44:35.823 --> 44:38.343 ♪Enemy flags burn to ash like gauze♪ 44:38.663 --> 44:44.383 ♪Yet my heart still bears the scars of rise and fall♪ 44:44.543 --> 44:50.503 ♪I'm willing to wield my sword with you and burn the waning moon♪ 44:51.463 --> 44:57.663 ♪I'm willing to brave all storms with you, boiling with passion♪ 44:58.063 --> 45:04.623 ♪I'm willing to break my wings and become the blade in your hand♪ 45:05.423 --> 45:11.623 ♪I'm willing to write with you this torn, enduring page of history♪ 45:12.223 --> 45:18.343 ♪I'm willing to travel thousands of miles, seeking your ambition♪ 45:19.263 --> 45:25.543 ♪I'm willing to give my life to keep you safe for a lifetime♪ 45:26.383 --> 45:32.903 ♪I'm willing to sing through every farewell and wait for you another thousand years♪