WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 01:59.124 --> 02:01.168 .قبل از تاریکی باید آماده بشیم 02:01.201 --> 02:02.327 .حالا حرکت کنید 02:07.098 --> 02:08.516 .پسر دوست داشتنی 02:09.100 --> 02:10.810 چی میخوای؟ 02:10.893 --> 02:12.478 .این مرد تشنشه 02:12.562 --> 02:15.565 این مرد یه روز و .یه شبه که هیچی ننوشیده 02:15.266 --> 02:16.475 .پسر 02:15.690 --> 02:17.567 .این پسر میتونه دوستِ خوبی باشه 02:17.650 --> 02:19.193 .من دوست دارم 02:20.194 --> 02:22.196 نوشیدنی بهمون بده .قبل از اینکه پوستت رو بکنم 02:23.239 --> 02:25.408 این مرد برخلاف .میلش با اینها همراه شده 02:25.491 --> 02:27.452 .این دو نفر، اصلاً ادب ندارن 02:27.535 --> 02:29.579 .این مرد تقاضای بخشش میکنه 02:32.707 --> 02:34.500 اسم تو "آری" ـه؟ 02:37.211 --> 02:39.756 این مرد افتخار این رو داره ...که "جاکان آکار" باشه 02:39.922 --> 02:41.507 ..."اهلِ شهرِ آزادِ "لورات... 02:41.591 --> 02:44.802 .نوشیدنی بیار، هی، احمق کوچولو !واسمون نوشیدنی بیار 02:46.095 --> 02:47.680 .باید قشنگ تر درخواست کنی 02:52.935 --> 02:54.103 ...بیا نزدیک تر 02:54.604 --> 02:56.814 تا امان از 02:56.898 --> 02:58.733 روزگارت درارم 02:58.816 --> 03:00.710 .این پسر بیشتر از حدّ معمول شجاعه 03:00.776 --> 03:01.860 !بیا اینجا 03:02.695 --> 03:04.113 یورن" بهمون گفت که هیچکدوم از" .ماها نباید نزدیک اون سه تا بشیم 03:04.197 --> 03:05.365 !بیا اینجا 03:05.448 --> 03:06.657 .اونا منو نمیترسونن 03:06.908 --> 03:08.785 .پس خیلی احمقی 03:08.868 --> 03:10.703 .منو میترسونن 03:15.124 --> 03:17.919 اون سربازا تا اینجا که از پایتخت اینقدر دوره، اومدن؟ 03:22.965 --> 03:24.217 چیکار داری میکنی؟ 03:24.300 --> 03:25.635 .اونا دنبال من میگردن 03:26.469 --> 03:27.845 تو اینجا دستور میدی؟ 03:29.347 --> 03:31.349 .خیلی از خونه فاصله داری 03:31.432 --> 03:33.434 .ازت سؤال پرسیدم 03:33.518 --> 03:35.144 .آره، پرسیدی 03:36.270 --> 03:38.439 ...ولی بی ادبانه سؤالت رو مطرح کردی 03:39.273 --> 03:40.900 .و منم ترجیح دادم جواب ندم... 03:41.359 --> 03:42.693 ...من حکم سلطنتی دارم 03:44.153 --> 03:47.198 واسه بردن یکی از این موش های... .فاضلابی که داری جابجا میکنی 03:50.827 --> 03:52.370 ...خب، مسأله اینه که 03:53.086 --> 03:56.256 این موش های فاضلاب الان... .متعلق به نگهبانان شب هستن 03:56.624 --> 03:59.710 این اونها رو به دور از دسترسیِ .پادشاهان و ملکه ها قرار میده 03:59.794 --> 04:01.337 مگه نه؟ 04:02.213 --> 04:03.714 ...چیز بامزه ایه 04:03.798 --> 04:05.842 مردم همیشه نگران ...بریده شدن گلوشون هستن 04:05.925 --> 04:07.174 ولی یادشون میره... میخوای بندازمت پایین 04:07.237 --> 04:09.050 من این خنجر رو .قبل از صبحونه تیزش کردم 04:09.250 --> 04:11.037 اگه بخوام میتونم حتی سمّ .یه عنکبوت رو هم بکشم بیرون 04:11.075 --> 04:13.850 یا اینکه...میتونم این .سیاهرگِ اینجای پات رو بِبُرم 04:14.009 --> 04:18.415 و وقتی این کار رو کردم هیچکس نیست کمکت کنه 04:18.853 --> 04:21.829 هیچکس اطراف اینجا نیست که... .بدونه چطور میشه رگ رو بست 04:22.269 --> 04:24.312 .ما اینو پیش خودمون نگه میداریم 04:25.772 --> 04:28.608 وجود فولاد مرغوب همیشه .توی دیوار لازمه 04:29.568 --> 04:31.403 ...انگار حق انتخاب داری 04:31.486 --> 04:35.740 میتونی همینجا، دور از خانه ...توی جاده ها بمیری 04:35.824 --> 04:38.535 یا میتونی برگردی... ...به سمت شهرهات و به اربابانت بگی 04:38.618 --> 04:41.037 چیزی که دنبالش... .میگشتی رو پیدا نکردی 04:47.627 --> 04:49.296 .ما دنبال یه پسر بنام "گندری" میگردیم 04:49.379 --> 04:51.673 اون روی سرش یه .کلاه خودِ گاو مانند داره 04:52.966 --> 04:57.012 هرکسی اونو تحویل بده .از طرف پادشاه پاداش میگیره 04:57.095 --> 04:59.681 ما برمیگردیم ...با افرادِ بیشتر 05:00.015 --> 05:03.143 و سرِ تو رو بهمراه اون... .پسر حرومزاده به خونه میبرم 05:39.387 --> 05:40.347 .سرور من 05:40.430 --> 05:42.098 ...خیلی زیاد منتظرم گذاشتی 05:42.182 --> 05:44.100 .و دوستِ تو منو همراهی کرد... 05:45.143 --> 05:47.103 همین الان داشتیم ...درباره ی شجاعت شما 05:47.312 --> 05:49.898 در پیروزی علیه نیروهای... .کمکی "استارک" حرف میزدیم 05:51.232 --> 05:52.567 .یه نبرد کوچیک بود 05:53.902 --> 05:56.946 شنیدم از ضربه ی شدیدی که .به سرتون خورد رنج میکشیدین 05:57.572 --> 06:00.575 .شمالی ها جنگجوهای مهیبی هستن 06:00.950 --> 06:03.370 و منم بهش داستان اینکه .ما چطور آشنا شدیم رو گفتم 06:04.204 --> 06:08.124 پیدا کردن یه همچین موجودِ دوست داشتنی ای ...که توی آشپزخونه ی پدرتون کار میکرد 06:08.875 --> 06:10.543 .همیشه باید ایمان داشت 06:11.586 --> 06:13.088 .چیزای عجیب بعضی وقتا اتفاق میفتن 06:14.255 --> 06:16.132 .باید پای ماهیِ اونو امتحان کنی 06:16.383 --> 06:18.718 من فکر نمیکنم لرد "واریس" از .پای ماهی خوشش بیاد 06:18.802 --> 06:21.930 از کجا اینو میگی؟ - .تشخیصش همیشه راحته - 06:22.080 --> 06:25.709 آدمایی مثل لرد "واریس" و من نمیتونیم اجازه .بدیم که نقاط ضعفمون نقاط قوتمون رو از بین ببره 06:26.142 --> 06:28.019 .بهش ماهیگیری یاد میدیم 06:29.062 --> 06:33.274 خوشحالم که دوستِ جدیدتون .تونسته بود تا پایتخت همراهیتون کنه 06:34.192 --> 06:37.153 دوستان همیشه بخش .مهمی از زندگی هستن 06:38.196 --> 06:40.865 باعث تأسفه پدرتون .نمیخواست که اون بیاد 06:41.500 --> 06:43.168 .ولی نگران نباشین، سرور من 06:43.902 --> 06:47.489 من توی نگه داشتن رازها برای .بهترین دوستانم خیلی ماهرم 06:48.623 --> 06:50.375 ...این احتیاط تو خیلی افسانه ایه 06:50.667 --> 06:52.460 .به حدی که دوستانت رو نگران میکنه 06:52.544 --> 06:57.132 این بی ادبیِ من رو میرسونه که وقتی شما .میخواین استراحت کنین، من اینجا مزاحم باشم 06:57.257 --> 06:58.341 .تنهاتون میذارم 06:58.550 --> 07:01.427 .شهر رو با وجودت نورانی تر کردی 07:01.803 --> 07:03.638 .جلسه ی شورا داریم، سرور من 07:07.350 --> 07:09.477 .من از تهدید کردن خوشم نمیاد 07:09.853 --> 07:10.979 کی تهدیدتون کرد؟ 07:11.062 --> 07:14.023 .من "ند استارک" نیستم .میدونم روش این بازی چطوریه 07:14.107 --> 07:15.775 .ند استارک" مرد شرافتمندی بود" 07:15.859 --> 07:17.068 .ولی من نیستم 07:17.152 --> 07:20.155 یه بار دیگه منو تهدید کنی .میندازمت تو دریا 07:24.075 --> 07:26.286 .ممکنه از نتایجش نا امید بشین 07:27.162 --> 07:29.038 ...طوفان ها میان و میرن 07:29.414 --> 07:31.374 ماهی بزرگ تر ماهی... ...کوچک تر رو میخوره 07:31.457 --> 07:34.127 .و من به پارو زدن ادامه میدم... 07:35.920 --> 07:36.921 .بریم، سرور من 07:37.672 --> 07:39.966 .نباید ملکه رو زیاد منتظر بذاریم 07:45.430 --> 07:47.265 ....از الان تا زمانِ مرگ 07:47.348 --> 07:49.100 ما بخشی از قلمرو... ...فرمانروایی شما نیستیم 07:49.184 --> 07:52.395 بلکه یه قلمرو آزاد و مستقل" ".شمالی هستیم 07:56.774 --> 07:59.152 ،اون از پدرش جرأت بیشتری داره .اینو باید اعتراف کنم 07:59.235 --> 08:01.988 تو هنر دشمنیِ همه با !ما رو به حد اعلا رسوندی 08:02.906 --> 08:05.033 استخون های پدرش رو ...بهش پس بدین، لااقل 08:05.116 --> 08:06.868 .به نشونه ی ایمانِ خوبی که داریم... 08:07.118 --> 08:09.037 تو به "استارک" ها جواب ما رو میرسونی، پسرعمو؟ 08:10.121 --> 08:11.539 .بله، سرور من 08:13.124 --> 08:15.668 وقتی که مهمانِ "استارک" ها بودی برادر منو دیدی؟ 08:15.752 --> 08:17.045 .بله دیدم 08:17.128 --> 08:20.622 اونها هنوز شجاعت ایشون .رو نتونستن از بین ببرن، سرورم 08:20.715 --> 08:22.675 ...اگه باهاش حرف زدی 08:23.635 --> 08:25.637 .بهش بگو که فراموشش نکردیم... 08:26.471 --> 08:29.940 .بله، سرور من - .سفر امنی داشته باشی، پسرعمو - 08:33.645 --> 08:35.480 .توی سیاست هم دستی بر آتش داری 08:35.688 --> 08:37.273 دیگه چیزی نیست؟ 08:37.649 --> 08:41.736 یه خبرچین امروز از .قلعه ی سیاه اومد اینجا 08:42.487 --> 08:44.030 با وحشی ها مشکل پیدا کردن؟ 08:44.656 --> 08:46.616 .بخاطر همین بهشون میگن "وحشی" ها 08:46.824 --> 08:48.993 .تا حدی امروز تعداد وحشی ها کمتره 08:49.410 --> 08:51.621 انگار تعقیب کردن ...همدیگه رو گذاشتن کنار 08:51.704 --> 08:54.415 و شروع کردن به تعقیب کردن... .این پادشاهِ پشت دیوار 08:54.707 --> 08:56.918 یه پادشاه دیگه؟ الان چندتا پادشاه داریم؟ 08:57.001 --> 08:59.087 پنج تا؟ .حسابشون از دستم در رفته 08:59.170 --> 09:02.757 لرد فرمانده ازمون میخواد که افراد بیشتری .رو برای تجهیز افراد به دیوار بفرستیم 09:02.840 --> 09:06.302 .شاید یادش رفته داریم میجنگیم .دیگه نمیتونیم براش آدم بفرستیم 09:06.427 --> 09:10.598 ،بادهای سرد دارن به پا میخیزن" ".و مُرده ها هم همراه اونا به پا میخیزن 09:11.307 --> 09:14.352 .شمالی ها آدم های خرافاتی ای هستن 09:14.769 --> 09:16.521 ...بر اساس نامه ی فرمانده 09:16.604 --> 09:18.773 یکی از همین مُرده ها به اون... .توی یکی از تالارهاش حمله کرده 09:18.856 --> 09:20.358 .مورمونت" دروغ نمیگه" 09:21.484 --> 09:23.444 چطور یه مُرده رو میکشن؟ 09:24.654 --> 09:26.197 .ظاهراً باید آتیشش بزنی 09:27.699 --> 09:32.620 یه سفر به شمال بری و برگردی به تمام .موجودات افسانه ای و ارواح اعتقاد پیدا میکنی 09:33.788 --> 09:35.373 ...من نمیدونم به چی اعتقاد دارم 09:36.541 --> 09:38.251 .ولی یه واقعیتی هست که باید قبول کنی... 09:38.459 --> 09:40.169 نگهبانان شب ...تنها چیزیه که ما رو 09:40.253 --> 09:42.839 از اون چیزی که... .اونطرف دیواره جدا میکنه 09:42.922 --> 09:47.385 من از هر لحاظی اطمینان دارم که افراد .شجاعِ نگهبانان شب از هممون محافظت میکنن 09:49.929 --> 09:52.807 ،شب بخیر قربان ...خدایان میخواستن ما شأن و وقار داشته باشیم 09:52.890 --> 09:55.184 ".و موقعی که میمیریم نسوزیم" 09:57.437 --> 09:58.938 وقتی بمیریم میسوزیم؟ 10:00.064 --> 10:01.441 ...مادر خدا بیامرزم 10:01.524 --> 10:04.068 وقتی که داشت این دنیا رو... .ترک میکرد 10:04.402 --> 10:07.905 مرتب میگفت سوختم زبونشو دراورده بودو ... 10:17.040 --> 10:20.293 واسه یه آدم یه ذره حریص گونه ست .که بخواد همسرانِ زیادی داشته باشه 10:21.076 --> 10:23.495 یکی دو تا براش کافی نیست؟ 10:23.929 --> 10:26.098 .ما خیلی جدی حرف زدیم 10:26.600 --> 10:30.312 .سیب زمینی های بیشتری لازم داریم .من میرم یه کیسه دیگه از تو گاری میارم 10:35.049 --> 10:37.176 .شلغم هم بیار 10:42.700 --> 10:45.536 .نه، "گوست"، نه 10:48.120 --> 10:49.329 !نه 10:49.756 --> 10:54.891 .گوست"، برو، برو" !برو 10:59.954 --> 11:01.414 تو حالت خوبه؟ 11:02.040 --> 11:04.241 اون ترسوندت؟ - .تو نباید به من دست بزنی - 11:04.320 --> 11:05.350 .اوه 11:06.461 --> 11:08.212 .اوه، درسته 11:08.296 --> 11:09.839 .ببخشید 11:09.922 --> 11:12.800 فقط میخواستم که .مطمئن بشم آسیب دیدی یا نه 11:19.357 --> 11:21.192 .تو خیلی شجاعی 11:31.800 --> 11:33.802 اون چیکار داره میکنه؟ 11:34.136 --> 11:35.763 .این "گیلی" ـه 11:35.846 --> 11:37.890 .یکی از دخترای "کرستر" ـه 11:38.774 --> 11:40.484 ."سلام "گیلی این چیکار داره باهات؟ 11:40.568 --> 11:41.986 .سم" گفت شما میتونین کمکم کنین" 11:42.111 --> 11:43.696 ببخشید، ولی "سم" میدونه ...که ما نباید با 11:43.779 --> 11:45.155 .اون حامله ست 11:52.450 --> 11:54.786 وقتی که میخوایم بریم، باید .اونو با خودمون ببریم 11:54.869 --> 11:56.621 چی؟ 11:56.704 --> 11:58.623 ...چطوره میشه - .میدونم یه مقدار دیوونگی بنظر میاد - 11:58.706 --> 12:00.291 .نه، دیوونگی بنظر نمیاد .این غیرممکنه 12:00.375 --> 12:03.294 ...لرد فرمانده - .ما قسم خوردیم از آدما محافظت کنیم - 12:03.378 --> 12:05.171 ...سم" نمیتونیم اونو ببریم" - .خواهش میکنم آقا، خواهش میکنم - 12:05.254 --> 12:07.131 .اگه لازم باشه هنوز میتونم فرار کنم 12:07.215 --> 12:09.550 .بحث اینه که این غیرممکنه - .من قراره بچه به دنیا بیارم - 12:09.634 --> 12:10.718 ...اگه پسر باشه 12:12.299 --> 12:14.093 اگه پسر باشه، چی میشه؟ 12:18.998 --> 12:23.644 تو میخوای ما جونمون رو بخاطر تو به خطر بندازیم .و تو حتی بهمون دلیلش رو نمیگی 12:29.399 --> 12:32.444 چرا اون کار رو کردی؟ - چیکار؟ که ازش سؤال پرسیدم؟ - 12:32.528 --> 12:34.321 .تو خیلی ظالمی - ظالم !؟ - 12:34.404 --> 12:36.323 سم" مثل اینکه خیلی دلت" میخواد زودتر دستت رو قطع کنن؟ 12:36.406 --> 12:38.617 !من که بهش دست نزدم - .نه، تو فقط میخوای اونو بدزدی - 12:38.700 --> 12:40.327 فکر میکنی "کرستر" واسه اینکار کجاتو قطع میکنه؟ 12:40.410 --> 12:44.581 .من نمیتونم اونو بدزدم !اون آدمه، غاز که نیست 12:49.711 --> 12:53.132 ما داریم توی منطقه ی وحشی ها .بیشتر و بیشتر فرو میریم 12:53.215 --> 12:55.926 .نمیتونیم یه دختر رو با خودمون ببریم .مورمونت" اینو قبول نمیکنه" 12:56.009 --> 12:58.887 ،و اگه هم قبول بکنه باهاش قراره چیکار کنیم؟ 12:58.971 --> 13:00.764 کی میخواد بچه ش رو بدنیا بیاره؟ تو؟ 13:02.950 --> 13:04.285 ."متأسفم "سم 13:05.311 --> 13:06.479 .نمیتونیم کمکش کنیم 13:48.900 --> 13:50.235 ."کالیسی" 14:26.950 --> 14:29.577 .لازم نیست اینو ببینید - .اوه همخونِ منه - 14:33.123 --> 14:36.084 کی اینکار رو کرده؟ - ."شاید "کال پونو - 14:36.167 --> 14:38.420 ."شاید "کال جیاگو 14:38.503 --> 14:41.673 اونا از اینکه یه زن قبیله ی .کالسار" رو رهبری کنه خوششون نمیاد" 14:41.756 --> 14:44.718 وقتی که کارم باهاشون تموم شد .اونوقت خوششون میاد 14:46.700 --> 14:49.202 !اونها روحش رو کشتن 14:51.163 --> 14:53.457 .اونها تمیتونن روحش رو بکشن 14:54.207 --> 14:55.459 !ولی کشتن 14:55.917 --> 14:57.919 .مثل یه حیوون سلاخیش کردن 14:59.046 --> 15:01.757 .اونها جسدش رو نسوزوندن 15:02.049 --> 15:06.762 اون هیچوقت نمیتونه به نیاکانش .توی سرزمین های تاریک ملحق بشه 15:35.800 --> 15:37.844 !لعنت به تو پسر - .عذر میخوام سرورم - 15:37.927 --> 15:41.139 ."تنهامون بذار "پادریک .فکر میکنم خودمون میدونیم چطوری بریزیم 15:42.682 --> 15:44.350 این خدمتکار جدیدتونه؟ 15:44.434 --> 15:46.394 میتونستین یه جوون .مناسب تر رو پیدا کنین 15:46.477 --> 15:49.480 من به شخصه، اونهایی که .نامناسب هستن رو ترجیح میدم 15:49.650 --> 15:51.895 .نوشیدنی قرمز خوبیه دورنیش" ـیه؟" 15:51.992 --> 15:53.651 .شما نوشیدنی هاتون رو میشناسین، سرورم 15:53.735 --> 15:55.278 .معلومه که میشناسم 15:56.279 --> 15:57.906 .شام عالی ایه، سرورم 15:57.989 --> 15:59.616 .منو "تیرین" صدا کن لطفاً 15:59.774 --> 16:03.194 ،مطمئنم حالا که دیگه لرد شدین .به شام های عالی عادت کردین 16:03.278 --> 16:05.113 شاید من این .آشپز شما رو استخدام کنم 16:05.238 --> 16:07.741 واسه کمتر از .ایناش سرش جنگ شده 16:09.459 --> 16:12.170 شنیدم یه مشکلی توی کار دارین .انگشت کوچولو" اون شب پیش اومده بود" 16:13.796 --> 16:14.756 .کار کثیفی بود 16:14.839 --> 16:16.674 .باید انجام میشد - .بله، البته - 16:16.758 --> 16:18.593 نگهبانان شهر باید شهر رو .در آرامش نگه دارن 16:18.968 --> 16:22.597 فقط اینکه، نمیدونستم نگه داشتنِ .آرامش به کشتن بچه ها بستگی داره 16:23.973 --> 16:26.309 .دستور دستوره - .تقریباً درسته - 16:26.476 --> 16:28.478 .مخصوصاً دستورات ملکه 16:28.686 --> 16:30.271 من اصلاً نگفتم که اونا .دستورات ملکه بودن 16:30.355 --> 16:35.808 نه، ولی چه کسِ دیگه ای میخواد که حرامزاده های پادشاه "رابرت" رو بکشه؟ 16:36.150 --> 16:37.350 .اون همیشه زنِ حسودی بوده 16:37.413 --> 16:39.077 .شما خواهرتون رو بهتر از من میشناسید 16:39.239 --> 16:40.476 تو شایعات رو شنیدی؟ 16:40.539 --> 16:41.771 .من به شایعات گوش نمیدم 16:41.834 --> 16:43.950 ،این خیلی خوبه .ولی اونها رو شنیدی 16:44.050 --> 16:46.886 ،من فکر میکنم آدمایی که اون شایعات رو شنیدن ...حرامزاده های "رابرت" رو وارث های بهتری 16:46.970 --> 16:49.472 برای نشستن روی تخت پادشاهی... .میبینن تا بچه های "سرسی" رو 16:49.556 --> 16:51.516 .جافری" پادشاه منه" .به بقیه شون هیچ علاقه ای ندارم 16:51.641 --> 16:53.643 .از وفاداریت خوشحالم 16:55.436 --> 16:59.357 بگو ببینم، وقتی افراد تو ...افرادِ "ند استارک" رو توی 16:59.440 --> 17:02.360 ،اتاق تخت پادشاهی سلاخی کردن... تو دستورش رو دادی؟ 17:03.286 --> 17:04.371 .بله من دادم 17:05.321 --> 17:07.073 .و باز هم اینکار رو میکنم 17:07.156 --> 17:08.950 .اون مرد یه خائن بود 17:09.033 --> 17:10.910 سعی کرد که .وفاداریِ من رو بخره 17:10.994 --> 17:12.370 .چه احمقی بوده 17:13.121 --> 17:15.248 نمیدونست که تو رو .قبلاً کسِ دیگه خریده 17:15.790 --> 17:17.083 مستی؟ 17:17.584 --> 17:19.794 نمیذارم شرافتم توسط یه !آدم کوچولو زیرسؤال بره 17:20.336 --> 17:23.172 من شرافت تو رو ."زیر سؤال نبردم لرد "جنیس 17:23.881 --> 17:25.592 !وجود شرافتت رو دارم انکار میکنم 17:25.675 --> 17:28.761 فکر میکنی من همینجا وایمیسم و به این مزخرفاتت گوش میکنم، کوتوله؟ 17:28.845 --> 17:31.639 "کوتوله؟ باید به گفتنِ "آدم کوچولو .قناعت میکردی 17:31.723 --> 17:34.225 و بله، همینجا وایمیسی ...و این حرفها رو از من میشنوی 17:34.309 --> 17:36.728 مگه اینکه دلت بخواد از... .دوستم که اینجاست بشنوی 17:37.604 --> 17:39.480 ...من تا وقتی که پدرم از جنگ برگرده 17:39.564 --> 17:41.107 .بعنوان دستِ پادشاه خدمت میکنم... 17:41.190 --> 17:43.401 و دیدنِ تو که به ...آخرین دستِ پادشاه خیانت کردی 17:43.484 --> 17:46.279 خب، یه جورایی چرخیدنت این دور و بر... .احساس امنیت به کسی نمیده 17:46.487 --> 17:47.905 ...تو چی داری 17:47.989 --> 17:49.949 دوستان من که در بارگاه پادشاه !هستن این اجازه رو نمیدن 17:50.533 --> 17:52.535 ...خودِ ملکه - .ملکه، نائب السلطنه - 17:52.618 --> 17:55.162 و تو چه احمقی هستی .که فکر میکنی اون دوستته 17:55.330 --> 17:56.998 "ما باید ببینیم "جافری .در اینباره چی میگه 17:57.081 --> 17:58.207 .نه، اینطور نیست 18:05.757 --> 18:09.135 یه کشتی امشب از طریق دریا .به سمت شرق حرکت میکنه 18:09.218 --> 18:12.680 از اونجا، متأسفانه یه مقدار .تا قلعه ی سیاه راه طولانی ایه 18:12.764 --> 18:14.223 .امیدوارم از دیوار لذت ببری 18:14.974 --> 18:17.352 فکر میکنم بودن ...در راهی که یه جورایی 18:17.894 --> 18:21.314 وحشی و بطرز بدی... .نا مساعده، باید زیبا باشه 18:21.814 --> 18:23.232 .این افراد تو رو همراهی میکنن 18:23.316 --> 18:25.485 .خیایان ها در شب امن نیستن، سرورم 18:25.568 --> 18:27.236 !این افراد تحت فرمان من هستن 18:27.862 --> 18:29.947 بهتون دستور میدم .این آدمکش رو دستگیر کنین 18:30.031 --> 18:31.658 ...اسمش "بران" ـه 18:31.741 --> 18:34.118 .و فرمانده ی جدیدِ نگهبانان شهره... 18:34.494 --> 18:35.495 .پسرا 18:36.788 --> 18:40.249 ...من توی بارگاه دوستانی دارم 18:40.333 --> 18:42.085 !دوستانِ قدرتمند... 18:42.602 --> 18:45.021 !خودِ پادشاه منو لرد کرد 18:54.950 --> 18:58.062 ...اگه بهت بگم که، یه بچه ی کوچیک که 18:58.296 --> 19:00.998 .هنوز توی بغل مادرشه رو بکشی... 19:02.332 --> 19:04.168 بدون هیچ سؤالی اینکار رو میکنی؟ 19:06.587 --> 19:08.797 .بدون هیچ سؤالی؟ نه 19:09.631 --> 19:10.799 میپرسم، "چقدر"؟ 19:29.109 --> 19:31.320 ،اگه اونا برگشتن .من میگم اونو تحویل بدیم 19:31.403 --> 19:32.821 .اونا "گندری" رو میخوان 19:32.905 --> 19:34.656 من دلم نمیخواد .وسط یه نبرد گیر بیفتم 19:34.740 --> 19:36.408 .من از هیچ نبردی نمیترسم 19:36.492 --> 19:39.119 اگه یه صحنه از یه نبرد رو .ببینی، تو شلوارت دستشویی میکنی 19:39.203 --> 19:40.662 .من نبردهای زیادی دیدم 19:40.746 --> 19:42.414 ...من - .دروغگو - 19:42.498 --> 19:44.625 ...من دیدم یه مرد یه نفر دیگه رو 19:44.708 --> 19:47.127 توی "فلی باتم" درست... .بیرون یه میخونه کشت 19:47.211 --> 19:49.463 .با خنجر فرو کرد تو گلوش 19:49.546 --> 19:51.840 دعوا کردن دو نفر رو .بهش نمیگن نبرد 19:52.382 --> 19:55.010 .اونا زره داشتن - خب که چی؟ - 19:55.552 --> 19:57.721 خب یعنی وقتی که زره .داشته باشن، اسمش نبرده 19:57.805 --> 19:59.181 .نه، اینطور نیست 19:59.681 --> 20:02.392 اصلاً دستیارِ یه رنگرز درباره ی نبرد چی میدونه؟ 20:02.476 --> 20:04.520 .گندری" دستیار یه زره سازه" 20:04.603 --> 20:07.523 چاقالو، به "گندری" بگو .به چی میگن نبرد 20:09.358 --> 20:11.860 .وقتی که زره تنت باشه اسمش نبرده 20:11.944 --> 20:13.612 اینو قبلاً بهت گفتم؟ 20:14.863 --> 20:16.156 .یه شوالیه 20:16.990 --> 20:18.659 از کجای میدونی یه شوالیه بوده؟ 20:20.202 --> 20:23.247 .خب، بخاطر اینکه اونا زره داشتن 20:23.330 --> 20:25.374 لازم نیست حتماً شوالیه .باشی که زره داشته باشی 20:25.457 --> 20:26.875 .هر احمقی میتونه یه زره بخره 20:27.376 --> 20:29.002 تو از کجا میدونی؟ 20:29.294 --> 20:30.754 بخاطر اینکه .من زره میفروختم 20:44.101 --> 20:45.978 اون سربازا ازت چی میخواستن؟ 20:46.061 --> 20:47.980 .نمیدونم - .تو یه دروغگویی - 20:48.063 --> 20:50.732 تو نباید به کسایی که .بزرگتر از تو هستن بی احترامی کنی 20:50.816 --> 20:53.402 پس لزومی نداره .به کسی بی احترامی کنم 20:53.485 --> 20:55.487 هیچکس نباید .به هیچکس بی احترامی کنه 20:55.571 --> 20:57.531 پرسیدن این سؤالا .هیچ فایده ای نداره 20:57.614 --> 20:59.616 هیچ فایده ای نداره؟ 20:59.775 --> 21:01.527 قبلاً هم ازت سؤال کردن؟ 21:01.910 --> 21:05.038 چطور میشه یه نفر به این کوچیکی اینطور بشه موی دماغ آدم؟ 21:05.122 --> 21:06.373 قبلاً هم ازت سؤال کردن؟ 21:09.334 --> 21:10.752 .دستِ پادشاه 21:11.253 --> 21:13.046 .دست های پادشاه 21:13.714 --> 21:16.300 ،اول خود لرد "آرین" اومد ...یه هفته قبل از اینکه بمیره 21:16.383 --> 21:19.928 ،و بعدش هم لرد "استارک" اومد... .چند هفته قبل از اینکه بمیره 21:20.846 --> 21:22.723 لرد "استارک"؟ 21:22.806 --> 21:26.268 میبینی؟ سؤال پرسیدن .از من بدشانسی میاره 21:28.103 --> 21:30.105 .تو هم احتمالاً بزودی میمیری 21:31.064 --> 21:33.418 ازت درباره ی چی سؤال کردن؟ 21:33.501 --> 21:35.737 مادرت کیه؟ - ...مادرم - 21:35.820 --> 21:38.989 ،توی یه میخونه کارمیکرده... .وقتی بچه بودم مُرد 21:39.072 --> 21:40.699 و پدرت کی بوده؟ 21:40.782 --> 21:43.911 تا اونجایی که میدونم، یکی از همون .حرومزاده های تاج به سر 21:44.644 --> 21:46.079 تو چی؟ 21:46.163 --> 21:48.290 فکر میکردم اونا دنبال تو ان؟ 21:49.291 --> 21:51.210 واسه چی؟ 21:51.293 --> 21:54.129 تو کسی رو کشتی؟ یا فقط بخاطر اینکه یه دختری؟ 21:54.588 --> 21:56.965 !من دختر نیستم - .چرا، هستی - 21:57.174 --> 21:58.717 فکر میکنی منم مثل بقیه ی اون احمقم؟ 21:58.800 --> 21:59.843 .احمق تری 21:59.927 --> 22:01.845 ،نگهبانان شب دخترا رو نمیبرن .همه اینو میدونن 22:01.929 --> 22:04.389 .درسته، ولی تو هنوز یه دختری - !نه نیستم - 22:04.473 --> 22:07.059 پس قانعم کن 22:08.143 --> 22:09.728 !لازم نیست این کارو بکنم 22:16.151 --> 22:18.153 الان افتادم تو خطر، نه؟ 22:18.237 --> 22:19.655 .هیچکس نباید بدونه 22:19.738 --> 22:23.325 .کسی نمیفهمه .از من نمیشنون اینو 22:26.286 --> 22:27.829 .اسم من "آری" نیست 22:28.830 --> 22:31.416 ،اسمم "آریا" ست ."از خاندانِ "استارک 22:33.543 --> 22:35.671 یورن" داره منو میبره" ."خونه به "وینترفل 22:36.964 --> 22:40.133 ،اون پدر تو بود .دست پادشاه، همون خائن 22:40.217 --> 22:41.718 !اون هیچوقت یه خائن نبود 22:42.177 --> 22:43.720 .جافری" یه دروغگوئه" 22:44.805 --> 22:46.598 ،پس تو یه اشراف زاده ای .یه بانو هستی 22:46.682 --> 22:48.558 .نه. منظورم اینه که، آره 22:48.642 --> 22:50.185 مادرم بانو بود ...و همینطور خواهرم 22:50.269 --> 22:53.814 ،تو دختر یه لرد بودی ...و توی یه قلعه زندگی کردی و 22:54.022 --> 22:56.608 ببین، اگه بهت گفتم ثابت کن پسری ...اصلاً نباید اینو میگفتم 22:56.692 --> 22:59.236 من نباید خطا میکردم 23:00.362 --> 23:01.738 باید تو رو .بانوی من" خطاب کنم" 23:01.822 --> 23:04.616 !"به من نگو "بانوی من - .هر طور بانوی من دستور بدن - 23:04.700 --> 23:06.576 .این رفتار در شأن یه بانو نیست 23:06.660 --> 23:08.161 !اوه 23:35.897 --> 23:37.649 چی با خودت داری؟ 23:39.026 --> 23:40.610 ...گلابی و پرتقال 23:41.069 --> 23:42.362 ..."نوشیدنی از "آربور... 23:43.697 --> 23:46.241 "و میراث بزرگی برای "پایکِ... .جزایر آهنین 23:49.745 --> 23:52.664 تنها پسر زنده ی ."بیلیون گریجوی" 23:56.418 --> 23:57.419 .من 23:59.296 --> 24:00.839 .از نوشیدنی خوشم نمیاد 24:01.590 --> 24:02.883 .نوشیدنیِ زن هاست 24:06.428 --> 24:07.804 ."من باید برم "پایک 24:17.773 --> 24:19.566 .برات یه اسب پیدا میکنم 24:30.410 --> 24:33.663 .من دارم به اون سمت میرم .میتونم ببرمت اونجا 24:34.873 --> 24:36.124 .حتماً میتونی 24:36.458 --> 24:38.293 خیلی تو دریا بودی؟ 24:38.543 --> 24:40.921 یا اینکه اونجایی که ازش اومدی اصلاً زن نداشته؟ 24:41.004 --> 24:43.173 .مثل تو نداشته - .تو نمیدونی من چطوری ام - 24:43.924 --> 24:45.884 تو خودتم نمیدونی .چطوری هستی 24:45.967 --> 24:48.095 .یکیو لازم داری تا بهت یاد بده 24:49.554 --> 24:51.056 میدونی من کی ام؟ 24:51.500 --> 24:52.918 لرد "گریجوی"؟ 24:55.713 --> 24:58.299 .وسایلم رو بفرست به قلعه 25:10.900 --> 25:12.026 .پدر 25:13.486 --> 25:15.113 نُه سال، درسته؟ 25:16.489 --> 25:18.366 .اونا یه پسر ترسو رو بردن 25:19.075 --> 25:20.785 و چی پس فرستادن؟ 25:22.620 --> 25:23.746 .یه مرد 25:24.747 --> 25:26.958 .با خون و میراث شما - .خواهیم دید - 25:29.085 --> 25:31.379 .استارک" ها تو رو بیشتر از من داشتن" 25:32.171 --> 25:34.173 .لرد "استارک" مُرده 25:36.008 --> 25:38.469 و تو درباره ش چه حسی داری؟ 25:42.029 --> 25:43.280 .کاریه که شده 25:44.615 --> 25:46.367 من براتون از طرف .راب استارک" یه پیشنهاد آوردم" 25:46.450 --> 25:47.951 اون لباسا رو کی بهت داده؟ 25:49.370 --> 25:52.956 این باعث خوشایندیِ "ند استارک" بوده که تو رو دخترش بکنه؟ 25:53.791 --> 25:55.876 اگه لباس هام ناراحتتون .میکنن، عوضشون میکنم 25:55.959 --> 25:57.086 .همینطوره 25:58.545 --> 26:00.923 اون بند قشنگ و ...بی مصرف دور گردنت 26:01.006 --> 26:04.176 به قیمت آهن خریدیش... یا به قیمت طلا؟ 26:05.469 --> 26:07.054 .ازت سؤال پرسیدم 26:07.137 --> 26:09.681 اینو از گردن جنازه ی یکی از ...آدمایی که کشتی برداشتی 26:09.765 --> 26:14.019 یا اینکه خریدیش تا با لباس های... فاخرانه ت هماهنگ باشه؟ 26:16.188 --> 26:18.649 آهن یا طلا؟ 26:21.777 --> 26:22.820 .طلا 26:27.741 --> 26:30.494 من نمیذارم پسرم .مثل عوضی ها لباس بپوشه 26:33.872 --> 26:35.958 چیزایی که ازش میترسیدم ...به واقعیت پیوست 26:36.041 --> 26:38.335 استارک" ها تو رو"... .مال خودشون کردن 26:38.419 --> 26:41.463 .خونِ من از نمک و آهنه - ...ولی هنوز اون پسره "استارک" تو رو - 26:41.547 --> 26:44.842 مثل یه خبرچینِ آموزش... .دیده میفرسته پیش من 26:44.967 --> 26:46.760 ،پیشنهادی که اون داده .چیزیه که من همراه آوردم 26:46.844 --> 26:49.471 اون به مشاوره ی تو ایمان داره؟ - ...من با اون زندگی کردم - 26:49.596 --> 26:51.098 ،باهاش شکار کردم... .کنارش جنگیدم 26:51.181 --> 26:52.683 .اون منو مثل برادر خودش میدونه 26:52.766 --> 26:55.519 ،نه، اینجا نه .و نه در گوش های من 26:55.602 --> 26:57.896 ...تو اونو بعنوان برادرت خطاب نمیکنی 26:57.980 --> 27:01.942 این پسر همون مردیه که برادرای... .واقعیِ تو رو به شمشیر کشیدن واداشت 27:02.025 --> 27:04.820 نکنه خونِ خودت رو فراموش کردی؟ 27:04.903 --> 27:06.822 .من هیچی رو فراموش نکردم 27:06.905 --> 27:08.740 .برادرهام رو یادمه 27:09.825 --> 27:12.244 و یادمه وقتی که .پدرم یه پادشاه بود 27:29.052 --> 27:30.053 .فهمیدم 27:30.762 --> 27:33.474 "من برای "راب استارک ...دشمناش رو نابود کنم 27:33.557 --> 27:36.852 و اون هم منو یه بار دیگه... .میکنه پادشاه جزایز آهنین 27:36.935 --> 27:39.605 .من خودم حمله رو رهبری میکنم - اوه، جدی؟ - 27:40.814 --> 27:43.400 ،من پسر شمام .تنها وارث زنده ی شما 27:43.484 --> 27:45.402 دیگه کی هست؟ 27:47.863 --> 27:49.781 .بهت گفتم بیرون وایسا 27:51.283 --> 27:53.076 چطوری از نگهبان ها رد شدی؟ 27:53.160 --> 27:55.537 همه ی پسرارو میشه راحت خر کرد 27:56.413 --> 27:57.748 .عزیزِ من 28:01.877 --> 28:02.961 یارا"؟" 28:03.420 --> 28:05.422 .از دیدنت خیلی خوشحالم، برادر 28:06.340 --> 28:09.843 این یه خوشامدگویی به خونه ست .که برای نوه هام تعریفش میکنم 28:12.679 --> 28:14.973 !اون نمیتونه یه حمله رو رهبری کنه - و چرا؟ - 28:15.891 --> 28:17.017 !تو یه زنی 28:17.100 --> 28:20.521 !ولی تویی که دامن پوشیدی - .اینجا "وینترفل" نیست، پسر - 28:20.687 --> 28:23.190 خواهرت کشتیِ برادر بزرگت رو ...فرماندهی کرد 28:23.273 --> 28:26.026 وقتی که... .پدر جدیدت اون رو کشت 28:26.109 --> 28:29.071 .چیزی که مُرده است هیچوقت نمیمیرد - .هیچوقت نمیمیرد...- 28:29.347 --> 28:33.184 تنها شبایی که اون بیرون از این .جزایر گذرونده رو توی دریا بوده 28:34.910 --> 28:36.828 .افراد نظامی رو فرماندهی کرده 28:36.912 --> 28:38.413 .آدم کشته 28:39.122 --> 28:41.124 .میدونه کیه 28:43.877 --> 28:46.213 .هیچکس به من تاجی نمیده 28:46.880 --> 28:49.049 .من بهای اون رو خودم میدم 28:49.550 --> 28:51.468 خودم تاج پادشاهیم رو ...پس میگیرم 28:52.010 --> 28:54.179 .من اینم... 28:54.972 --> 28:57.015 ،این ماییم .کسایی که همیشه بودیم 29:01.937 --> 29:04.189 شما هیچ شانسی برای وایسادن .جلوی "لنیستر" ها تنهایی ندارین 29:04.314 --> 29:06.984 کی حرفی درباره ی "لنیستر" ها زد؟ 29:14.741 --> 29:17.578 وقتی که خزانه داریِ توی پایتخت رو .بگیریم، میتونی طلاهات رو بگیری 29:17.661 --> 29:19.496 تمام این پادشاها برای بدست آوردن ...تخت پادشاهی دارن میجنگن 29:19.580 --> 29:22.416 .و "استنیس" کوچیکترین ارتش رو داره... 29:22.499 --> 29:24.918 چرا باید روی مردی که کمترین شانس رو داره حساب کنم؟ 29:25.294 --> 29:26.962 بخاطر اینکه تو .قماربازِ باهوشی هستی 29:27.796 --> 29:30.716 استنیس" دو بار خودش رو" .توی جنگ ثابت کرده 29:30.799 --> 29:33.969 برادر کوچیکش حتی پاشو .توی میدون جنگ هم نذاشته 29:34.052 --> 29:35.804 و همینطور این پادشاه ."دروغین "جافری 29:35.887 --> 29:37.848 و الان، هر دوشون .ارتش های بزرگتر دارن 29:37.931 --> 29:39.766 .استنیس" تازه جنگ رو شروع کرده" 29:39.850 --> 29:42.811 پرچمدارانش برای این .هدف صف آرایی کردن 29:43.645 --> 29:47.816 هیچ آدمی توی هفت اقلیم نیست که ...لایق تر از "استنیس باراتیون" باشه 29:47.899 --> 29:49.318 .و یا ارزشمندتر از وفاداری... 29:49.401 --> 29:50.819 ...وقتی که غارتگرها برای محافظت از 29:50.902 --> 29:53.447 شرافت پادشاه احظار... بشن، دنیا چی میشه؟ 29:53.530 --> 29:55.866 .حواست به حرف زدنت باشه دزد دریایی - ."ماتوس" - 29:55.949 --> 29:57.659 فکر میکنی من توهین کردم؟ 29:57.743 --> 30:00.621 .من یه دزد دریایی ام .یه دزد دریاییِ عالی 30:00.996 --> 30:02.664 با وعده وعید .بادبان هام رو باز نمیکنم 30:02.748 --> 30:04.207 .البته که هستی 30:04.708 --> 30:07.294 ،هر دفعه که لنگرگاه رو ترک میکنی ...برای وعده ی چیزی میری 30:07.377 --> 30:08.837 ...یه وعده ای یه جایی توی دریاها... 30:08.920 --> 30:11.256 یه نفر یه مقدار طلا با خودش .داره و میتونی اونو ازش بگیری 30:11.340 --> 30:13.884 .این یه وعده ایه که همیشه به واقعیت میرسه - .وعده ی من واقعیه - 30:14.509 --> 30:16.345 ."تو مرد جوونی نیستی، "سالادور 30:16.428 --> 30:19.890 ،و اگه اشتباه میگم بهم بگو .بیشتر دزدای دریایی پیر نمیشن 30:20.807 --> 30:22.100 .فقط اوناییشون که باهوشن 30:22.893 --> 30:24.978 تو میخوای بقیه ی سال های ...عمرت رو توی دریا بگذرونی 30:25.062 --> 30:28.815 و از پنیرفروش های "پنتوشی" و... .تاجرهای پارچه ی "میدانس" دزدی کنی 30:28.899 --> 30:32.069 پس برو، اونا تو دریا .منتظرت هستن. این خیلی راحته 30:32.527 --> 30:34.363 چیزی که دارم .بهت پیشنهاد میدم سخته 30:36.573 --> 30:39.368 با من بیا و بزرگترین شهر .در "وستروس" رو غارت کن 30:40.577 --> 30:43.121 ثرتمندترین مرد توی .لین" میشی، و مشهور ترین" 30:43.205 --> 30:47.042 تا موقعی که مردم در گلو صدایی داشته .باشن، درباره ی تو میخونن 30:48.794 --> 30:51.088 سالادور سان" برای" .خوندن اشعار اسم قشنگیه 30:51.171 --> 30:54.591 .درسته - .یه چیزی، من ملکه رو میخوام - 30:54.716 --> 30:57.552 ملکه؟ - .سرسی"، من اونو میخوام"- 30:57.636 --> 31:00.138 ،من ارتش شما رو میبرم .تمام 30 کشتیِ من در اختیار شماست 31:00.222 --> 31:02.391 و اگه توی خلیج ...آب سیاه" غرق نشیم" 31:02.474 --> 31:05.686 این ملکه ی مو بلوند رو خیلی خوب میکشمش 31:05.769 --> 31:07.604 این جنگ درباره ی .خواسته های تو نیست 31:08.605 --> 31:11.358 ما قرار نیست به پایتخت حمله کنیم .که تو بتونی به ملکه برسی 31:11.441 --> 31:13.944 ،نمیخوام بهش برسم .میخوام بکشمش 31:14.444 --> 31:15.737 .و اگه اونم بهت اجازه بده 31:15.821 --> 31:17.656 نمیدونی من چه آدم قاتلی هستم 31:18.407 --> 31:20.117 !تا حالا سعی نکردم تو رو بکشم 31:21.785 --> 31:25.080 استنیس" پادشاه راستینه" ...و همینطور خداوند نور 31:25.163 --> 31:26.623 ...تنها خدای راستین 31:26.748 --> 31:28.208 ...من تمام دنیا رو گشتم، پسر 31:28.291 --> 31:31.253 و هر جایی که میرم مردم... .درباره ی خدای راستین حرف میزنن 31:31.336 --> 31:33.088 همشون فکر میکنن .خدای واقعی رو پیدا کردن 31:33.150 --> 31:35.528 من هیچوقت فکر نمیکردم که تو .یه پسر معتقد داشته باشی 31:35.611 --> 31:36.904 .اون هنوز جوونه 31:37.822 --> 31:40.658 .من طلا رو میتونم بهت وعده بدم .میتونم بهت پیروزی رو وعده بدم 31:40.742 --> 31:42.243 .ولی ملکه رو نمیتونم بهت وعده بدم 31:46.200 --> 31:47.618 مطمئنی که پادشاه تو میتونه پیروز بشه؟ 31:48.286 --> 31:49.954 .اون تنها پادشاه راستینه 31:50.371 --> 31:51.831 شما "وستروس" ـی ها .آدمای بامزه ای هستین 31:52.248 --> 31:55.126 یه نفر انگشتاتون رو .قطع کنه عاشقش میشین 31:57.420 --> 31:59.589 ،من شما رو با کشتی هام میبرم ."داوس سیوُرت" 31:59.672 --> 32:02.425 تو صادق ترین دزد دریایی .هستی که تا حالا دیدم 32:03.259 --> 32:05.553 .منو ثروتمند کن 32:05.636 --> 32:08.765 برام دروازه های پایتخت رو .تصرف کن، منم ثروتمندت میکنم 32:20.777 --> 32:22.445 کِی پادشاه کشتی هاش آماده میشه؟ 32:22.528 --> 32:24.572 .هر موقعی که خدای اون بخواد 32:24.655 --> 32:27.283 ...اون خدای منم هست، همینطور تو 32:27.366 --> 32:29.786 ولی تو چشمات رو... .روش بسته بودی 32:32.038 --> 32:34.165 .بذار بهت یاد بدم چطور بخونی - .اوه، تو و مادرت - 32:34.248 --> 32:35.792 .خیلی طول نمیکشه .تو حروف رو میدونی 32:35.875 --> 32:38.086 کتاب های مقدس خیلی .متقاعد کننده تر از من هستن 32:38.169 --> 32:39.921 .خیلی دوست داشتم یه خدا داشتم، واقعاً 32:40.004 --> 32:42.757 من نمیخوام مسخره ت کنم. ولی من مردم رو دیدم ...که برای هر خدایی که هست دعا میکنن 32:42.840 --> 32:45.093 .واسه باد واسه بارون، واسه خونه... 32:45.176 --> 32:47.887 !ولی هیچ کدوم جواب نمیدن - .ولی تو همیشه میومدی خونه - 32:47.970 --> 32:49.514 .میدونی که من دعا نمیکردم 32:50.473 --> 32:52.266 .ولی من میکردم 32:53.351 --> 32:54.936 ...هر شب که تو دریا بودی 32:55.019 --> 32:57.855 یه شمع برات روشن... .میکردم و دعا میکردم 32:59.357 --> 33:00.817 میخوای من خدا داشته باشم؟ 33:00.900 --> 33:03.986 .خیلی خب .پادشاه "استنیس" خدای منه 33:04.070 --> 33:06.489 اون منو بزرگ کرد و .منو با اعتمادش تقدیس کرد 33:06.572 --> 33:09.242 به تو آینده ای داد که هیچوقت .نمیتونستم تصورش رو بکنم 33:09.325 --> 33:11.202 ،تو میدونی چطوری بخونی .یه روزی یه شوالیه میشی 33:11.285 --> 33:14.497 فکر میکنی خدای آتش تو تمام اینها رو فرمان داده بود؟ 33:14.580 --> 33:17.875 ،استنیس" بود" ."فقط "استنیس 33:18.376 --> 33:20.920 ،استنیس" پادشاه منه" .ولی اون فقط یه آدمه 33:21.003 --> 33:23.756 .اینو بهش نگو 33:25.633 --> 33:27.760 لرد جنیس اسلینت" فرمانده ی" .نگهبانان شهر بود 33:27.844 --> 33:29.262 .هیچ حقی نداشتی تبعیدش کنی 33:29.345 --> 33:30.888 .من هر حقی دارم .من دستِ پادشاهم 33:30.972 --> 33:33.683 تا وقتی که پدر بیاد اینحا .بعنوان دست پادشاه خدمت میکنی 33:33.766 --> 33:35.101 .منم ملکه نائب السلطنه هستم 33:35.184 --> 33:36.811 .گوش کن، ملکه نائب السلطنه 33:36.894 --> 33:38.354 .تو داری آدما رو از دست میدی 33:39.230 --> 33:41.357 میشنوی چی میگم؟ - آدما؟ - 33:41.732 --> 33:43.151 فکر میکنی واسم مهمه؟ 33:43.234 --> 33:47.071 ممکنه برات سخت باشه بخوای به میلیون ها .آدمی حکمرانی کنی که میخوان تو بمیری 33:47.864 --> 33:51.993 .وقتی که زمستون بیاد نصف شهر میمیرن .نصف دیگه هم نقشه میکشن که تو رو سرنگون کنن 33:52.076 --> 33:58.063 و دشمنای دنبال پول ...بهشون ارتش هم میدن 34:00.647 --> 34:02.899 ".ملکه بچه ها رو سلاخی میکنه" 34:06.569 --> 34:09.113 حتی این نجابت رو هم .نداری که اینو انکار کنی 34:14.265 --> 34:16.434 تو این دستور رو ندادی، درسته؟ 34:17.393 --> 34:19.103 .جافری" حتی به تو نگفته بود" 34:21.981 --> 34:23.524 گفته بود؟ 34:23.608 --> 34:25.443 .تصور میکردم ممکنه بدتر هم باشه 34:25.735 --> 34:27.904 .اون کاریو کرد که باید میکرد 34:27.987 --> 34:31.032 تو میخوای دست پادشاه باشی؟ میخوای حکومت کنی؟ 34:31.115 --> 34:33.943 ،حکومت کردن همینه ...روی علف ها خوابیدی 34:34.050 --> 34:36.106 و اونها رو قبل از اینکه رشد کنن... ...و دور گلوت پیچیده بشن 34:36.203 --> 34:38.164 .خفه ت کنن، از ریشه درشون میاری... 34:38.247 --> 34:40.666 من پادشاه نیستم، ولی فکر میکنم خیلی چیزای .دیگه غیر از این واسه حکومت کردن هست 34:40.750 --> 34:42.293 !واسم مهم نیست تو چی فکر میکنی 34:42.793 --> 34:44.128 .هیچوقت اینو جدی نگرفتی 34:44.212 --> 34:45.922 ."نه تو و نه "جیمی 34:46.050 --> 34:47.552 .همش رو دوش من بود 34:49.973 --> 34:53.393 ،همونطوری که "جیمی" بطور مداوم بود ."بر اساس "استنیس باراتیون 34:58.550 --> 35:00.010 .خیلی بامزه ای 35:03.847 --> 35:05.932 ...همیشه بامزه بودی 35:06.633 --> 35:09.928 ولی هیچکدوم از شوخی هات به اندازه ی اولین شوخیت بامزه نیستن، درسته؟ 35:12.022 --> 35:13.690 یادته؟ 35:14.383 --> 35:17.110 اون موقع وقتی که سر راهت مادرم رو ...پاره پاره کردی و گذاشتی تا حد مرگ 35:17.193 --> 35:19.070 خونریزی کنه؟... 35:21.072 --> 35:23.158 .اون مادر منم بود 35:23.366 --> 35:24.826 ...حالا اون مُرده 35:27.245 --> 35:28.872 .بخاطر تو... 35:31.833 --> 35:34.628 هیچ شوخی ای تو این دنیا .بزرگتر از این نیست 35:56.900 --> 35:59.819 .سرورم - .سرورم - 35:59.903 --> 36:01.946 با اون دزد دریاییت به کجا رسیدی؟ 36:02.030 --> 36:05.450 سالادور سان" به ارتشمون" .ملحق میشه، 30 تا کشتی 36:05.533 --> 36:07.452 .افرادش میدونن چطور بجنگن 36:07.535 --> 36:10.997 ،بر اساس تجربه ی من .دزدای دریایی بدون سلاح بجنگن 36:11.081 --> 36:12.499 .بنظر انتخاب عاقلانه تریه 36:12.582 --> 36:14.918 .این دفعه دیگه بحث انتخاب نیست 36:16.211 --> 36:17.295 بهش اعتماد داری؟ 36:17.962 --> 36:21.549 ،سالادور سان" یه دوست قدیمیه" .اونو 30 ساله میشناسمش 36:21.633 --> 36:23.551 .هیچوقت بهش اعتماد نداشتم 36:24.135 --> 36:27.430 ولی وقتی که بوی طلا به مشامش برسه .دست از کارش نمیکشه 36:28.223 --> 36:33.301 ،خب اگه کارش رو انجام بده .سهمش رو میگیره 36:35.604 --> 36:36.997 .تنهامون بذارین 36:42.612 --> 36:43.613 .اطاعت، سرورم 36:50.912 --> 36:53.957 خداوند نور از میان تو .میدرخشد، جنگجوی جوان 36:59.754 --> 37:00.839 .بیا 37:07.000 --> 37:08.251 بهش چی گفتی؟ 37:08.334 --> 37:11.254 بهش گفتم مرگ با آتش .خالص ترینِ مرگ هاست 37:12.255 --> 37:14.257 چرا؟ - .بخاطر اینکه حقیقته - 37:16.301 --> 37:17.719 .تو توی دردسر افتادی، پادشاه من 37:18.636 --> 37:19.887 .بله 37:20.054 --> 37:22.557 این ارتش ها در مقابل .خداوند نور مثل اسباب بازی هستن 37:22.765 --> 37:25.643 .به خداوندت بگو همشونو بسوزونه 37:25.727 --> 37:27.145 .من بهش هیچی نمیگم 37:27.228 --> 37:30.231 من برای فرمان هاش .دعا میکنم و اطاعت میکنم 37:32.275 --> 37:36.070 بر اساس خبرچین ها برادرم ...صدهزار تا نفر داره 37:36.154 --> 37:38.990 افرادی که تبعیت... .حقیقیی اونها از منه 37:39.073 --> 37:40.908 .باید ایمان داشته باشی 37:41.242 --> 37:42.410 ایمان؟ 37:42.900 --> 37:45.528 در جنگ واقعی، اون ...طرفی که بزرگتر باشه 37:45.611 --> 37:47.238 .بردش نسبت به حریف 9 به 10 ـه... 37:47.738 --> 37:49.157 .پس ما باید 10 باشیم 37:49.615 --> 37:52.368 من نمیتونم برادرم رو ...در کارزار شکست بدم 37:53.703 --> 37:57.081 و نمیتونم پایتخت رو بدون... .آدمایی که اون دزدیده فتح کنم 37:58.624 --> 38:02.253 من راه های پیروزی رو .در شعله های آتش دیدم 38:03.963 --> 38:07.133 اول، باید خودت رو .وقف خداوند نور کنی 38:07.216 --> 38:09.927 .من این دعاها رو خوندم، لعنت به تو 38:10.350 --> 38:11.819 .بُت ها رو سوزوندم 38:11.947 --> 38:15.210 .باید تمامِ خودت رو وقف کنی