WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:01.292 --> 00:04.754 قسمت های قبلی در دره امید 1874 00:04.796 --> 00:06.631 اوه، نه، نه، این پایان دنیا نیست 00:06.673 --> 00:08.717 اگه اینطور نبود، از دیدن اینکه چی هست متنفر بودم 00:09.217 --> 00:10.677 برای تعمیرات به چوب نیاز دارم 00:10.677 --> 00:11.761 هیچی ندارم که بدم 00:11.928 --> 00:13.263 چون دارم یونجه میکارم، 00:13.263 --> 00:15.557 و باید یه حصار بسازم تا گاوها رو بیرون نگه دارم 00:15.765 --> 00:16.850 خیلی قشنگه، مگه نه؟ 00:16.850 --> 00:18.476 کلیتون درستش کرده با استعداد نیست؟ 00:18.643 --> 00:19.978 موافقم 00:20.812 --> 00:23.356 می‌خواستم مقداری چوب از آقای ویلیامز سفارش دهم 00:23.398 --> 00:24.816 بیشتر از چیزیه که انتظار داشتم 00:30.405 --> 00:31.948 یادت نره نفس بکشی 00:35.577 --> 00:36.911 اونقدرها هم بد نیست 00:37.912 --> 00:39.080 این یکی از چی درست شده؟ 00:39.080 --> 00:40.790 گل همیشه بهار بیا، بو کن 00:42.125 --> 00:45.545 این خیلی خوب و تسکین دهنده است قراره بهت کمک کنه زودتر خوب بشی 00:45.545 --> 00:46.963 شما اون رو با نام گل جعفری می‌شناسید 00:47.005 --> 00:48.339 چرا فقط همون اسم رو روش نمیذاری؟ 00:48.381 --> 00:50.550 چون باید اسم درست چیزها رو بدونیم 00:51.217 --> 00:52.802 همونطوری که مادربزرگ بهت یاد داد؟ 00:52.844 --> 00:53.803 درسته 00:55.763 --> 00:57.432 ای کاش میشد باهاش ملاقات میکردم 00:58.766 --> 00:59.893 منم همینطور 00:59.934 --> 01:01.603 اون تورو خیلی دوست داشت، سارا 01:02.270 --> 01:04.606 خیلی خب، دفعه بعدی که تصمیم گرفتی ببینی 01:04.647 --> 01:06.316 چقدر سریع میتونی طناب بزنی، باید... 01:06.357 --> 01:09.486 دامن منو جمع کنی ممنون 01:09.486 --> 01:10.612 حتما 01:11.779 --> 01:13.448 یه آهنگ جدید با طناب زدن از جنی یاد گرفتم 01:13.490 --> 01:15.408 - میخوای بیای بشنویش؟ - خیلی دوست دارم، اما... 01:15.450 --> 01:16.868 هنوز کلی کار اینجا دارم 01:17.494 --> 01:18.578 منتظرت میمونم 01:19.329 --> 01:20.663 نه، بهتره بری بازی کنی 01:20.705 --> 01:22.582 هنوز تخته های خیلی زیادی از کف طبقه بالا مونده 01:22.624 --> 01:23.666 که باید عوض بشه 01:23.833 --> 01:24.834 واقعاً؟ 01:27.504 --> 01:29.339 یه جای دیگه هم پیدا کردم! 01:29.380 --> 01:31.174 لارس، حالت خوبه؟ 01:31.216 --> 01:33.635 نه، من... من خوبم خوبم ولی، خب... 01:33.676 --> 01:35.470 نمی تونم همین رو برای کف خونتون بگم، خانم کلارک 01:35.512 --> 01:37.347 می تونم تعمیرش کنم، ولی آخرین تخته هایی 01:37.388 --> 01:38.556 که از اردوگاه آوردیم رو می بره 01:38.556 --> 01:40.225 اوه، نه، ولی هنوز خیلی جاهای دیگه هست 01:40.225 --> 01:41.643 که باید تعمیر بشن 01:41.643 --> 01:43.102 پولش رو از کجا بیاریم؟ 01:43.102 --> 01:44.479 لازم نیست نگران این باشی 01:44.479 --> 01:46.522 برو بازی کن، من یه فکری می کنم 01:47.065 --> 01:48.066 باشه 01:49.901 --> 01:51.611 انگشتر رو نفروش 01:52.237 --> 01:53.238 باشه؟ 01:55.490 --> 01:56.532 نمیفروشم 02:11.005 --> 02:14.926 ♪ آیا امیدی در این دره هست؟ ♪ 02:14.926 --> 02:19.180 ♪ میخوام ببینم جون میگیره ♪ 02:19.180 --> 02:21.015 ♪ میخوام ببینم تو جون میگیری ♪ 02:21.057 --> 02:25.270 ♪ آیا طوفانی در راهه؟ ♪ 02:25.311 --> 02:28.356 ♪ میخوام اینجا باشم وقتی از بین میره ♪ 02:28.356 --> 02:31.401 ♪ میخوام ببینم امید جون میگیره ♪ 02:31.401 --> 02:35.780 ♪ می‌خوام ببینم که جون می‌گیری ♪ 02:39.242 --> 02:40.410 باشه... 02:41.369 --> 02:42.412 اوه... 02:43.246 --> 02:44.622 اوه، این حدوداً یک و نیم اونس هست 02:44.664 --> 02:46.416 آفرین به تو، پیت! 02:46.457 --> 02:48.126 بالاخره یه روز خوب نصیبم شد 02:48.710 --> 02:49.961 خیلی خب 02:51.587 --> 02:52.505 ۲۷ بفرمایید 02:52.505 --> 02:54.507 همه‌ش رو یه جا خرج نکن 02:54.549 --> 02:56.217 مگه اینکه همین جا باشه 02:59.470 --> 03:00.722 آه، پای های بیشتر! 03:00.722 --> 03:02.098 خوبه، من درست تموم کردم 03:02.140 --> 03:03.933 تو هیچی جز پای نمی پزی؟ 03:04.225 --> 03:06.269 پول خوبی میدم برای یه چیزی که به تنم بچسبه 03:06.310 --> 03:07.979 ما گوشت گاو خشک شده تو قفسه داریم 03:08.146 --> 03:09.480 دندونامو اذیت میکنه 03:10.940 --> 03:12.984 آخرین باری که یه سبزیجات خوردی کی بود؟ 03:13.026 --> 03:14.694 یا یه چیز سبز؟ 03:14.694 --> 03:16.154 پنیر کپک زده حساب میشه؟ 03:18.823 --> 03:20.575 اون برای دسته آخریه 03:21.367 --> 03:22.577 ممنونم 03:23.077 --> 03:25.371 با این اوضاع، تا مدتی نمیتونم چوب بخرم 03:25.580 --> 03:28.041 خب، این مقدار به پایهای خیلی بیشتری نیاز داره 03:28.041 --> 03:31.419 مخصوصاً اگه بخوام با طرحهای زیبای اولیویا تزئین کنم 03:34.297 --> 03:36.758 شاید بخوای در مورد شستشوی طلا تجدید نظر کنی 03:36.924 --> 03:39.302 من فقط تا حدی شوخی میکردم، اوضاع عوض شده 03:39.343 --> 03:40.303 چی عوض شده؟ 03:40.303 --> 03:42.346 یه سری از جویندگان طلا به رگه طلا در یک نهر نزدیک رسیدن، 03:42.346 --> 03:44.056 و حالا کل اردوگاه به اونجا نقل مکان کرده 03:44.098 --> 03:47.059 طلای بیشتر یعنی مهمونای بیشتر 03:47.101 --> 03:48.895 باید اینجا رو باز کنم 03:48.895 --> 03:51.773 خب، بازش میکنی، بازش میکنی 03:54.358 --> 03:55.359 زود باش! 03:56.110 --> 03:57.612 هیاه! زود باش! 04:02.241 --> 04:03.451 برو - برو اونور! 04:03.451 --> 04:04.535 برو، برو 04:05.203 --> 04:06.954 هیاه زود باش 04:06.996 --> 04:07.955 نش 04:08.080 --> 04:10.666 این از چراگاه شرقی اومده کارگرای مزرعه اونجا نیستن 04:10.708 --> 04:12.084 اونا باید مشغول حصار کشی باشن 04:12.084 --> 04:13.586 شاید هنوز دارن ریل‌ها رو بارگیری می‌کنن 04:13.586 --> 04:15.671 خب، بهتره عجله کنن، چون نمی‌تونن 04:15.671 --> 04:17.340 یونجه رو بکارن تا وقتی که نرده رو بسازن 04:17.340 --> 04:19.801 و بدون اون، من علوفه‌ای برای گاوها نخواهم داشت 04:19.842 --> 04:21.677 من توی یه مزرعه در مونتانا کار کردم 04:21.719 --> 04:23.679 نصف گاوهاشون رو به خاطر کمبود علوفه از دست دادن 04:23.721 --> 04:25.681 خب، من نمی‌ذارم اینجا این اتفاق بیفته 04:25.723 --> 04:27.517 باید این گاوهای سرگردان رو برگردونم به گله 04:27.558 --> 04:29.227 خیلی خب من میرم اون کارگرهای مزرعه رو پیدا کنم 04:29.227 --> 04:30.811 خیلی خب بیا بریم 04:38.069 --> 04:39.695 - صبح بخیر - صبح بخیر 04:40.488 --> 04:42.114 داری میری سر اون درس؟ 04:42.156 --> 04:44.534 بله پگی خیلی زود یاد میگیره 04:44.575 --> 04:46.494 خیلی زود، اون میتونه یه کتاب رو باز کنه و بیشتر از 04:46.494 --> 04:47.537 نگاه کردن به عکس ها، ازش استفاده کنه 04:48.496 --> 04:50.122 عکس ها بهترین بخش هستند 04:52.500 --> 04:54.710 مزرعه یونجه ات چطوره؟ 04:54.752 --> 04:56.546 و حصارهات؟ 04:56.754 --> 04:58.422 داره پیش میره 04:58.422 --> 04:59.966 پانسیونت چطوره؟ 05:00.007 --> 05:01.425 اونم داره پیشرفت میکنه 05:02.718 --> 05:04.971 خب، شنیدم تب طلا کاوها رو گرفته، 05:04.971 --> 05:06.514 و دارن به یه رودخونه دیگه میرن 05:06.514 --> 05:08.099 این باید خوشحالت کنه 05:08.724 --> 05:11.310 هر کاری لازمه تا از زمینم دورشون کنم 05:12.728 --> 05:14.730 امروز منو یه کم خوشحال کردی 05:18.693 --> 05:19.986 وای 05:20.152 --> 05:21.153 اینا خیلی قشنگن 05:21.153 --> 05:23.114 اوه، ربکا بهم گفت چه فکری تو سرشه، 05:23.114 --> 05:24.949 و من سعی می کنم اون رو براش ثبت کنم 05:24.991 --> 05:27.576 تحت تاثیر قرار گرفتم 05:27.618 --> 05:29.453 خب، این از لطف شماست، کلیتون 05:30.121 --> 05:32.581 اوه، شما اینجا هستید... دوباره 05:32.623 --> 05:33.833 بله، خانم، اوم... 05:33.874 --> 05:35.584 داشتم کمبود 05:35.584 --> 05:37.295 سنگ آهک پودر شده برای کوره ام، بنابراین 05:37.753 --> 05:38.838 اوه 05:39.255 --> 05:42.008 شاید بخوای به این فکر کنی که سفارشاتت رو دوباره تنظیم کنی 05:42.008 --> 05:44.176 تا مجبور نباشی این همه سفر به اینجا داشته باشی، می دونی 05:44.760 --> 05:45.761 مشکلی نیست 05:47.888 --> 05:49.181 باشه، واگنت رو ببر پشت، 05:49.223 --> 05:51.017 من کمک می کنم همه چیز رو بار بزنی 05:51.058 --> 05:52.184 چشم، خانم 05:54.270 --> 05:55.354 خداحافظ، کلیتون 06:05.197 --> 06:07.199 خیلی زود از سفر برگشتی؟ 06:07.241 --> 06:09.326 انگار حدود یه هفته طول می کشه، 06:09.368 --> 06:11.078 وقتی اوضاع اینقدر آرومه 06:12.496 --> 06:13.622 می تونم یه لحظه باهات صحبت کنم؟ 06:13.622 --> 06:15.583 حتما در مورد چی؟ 06:15.624 --> 06:17.626 اون آهویی که تراشیدی رو دیدم 06:18.794 --> 06:20.838 معلوم میشه که یه کم استعداد هنری داری 06:21.505 --> 06:23.340 من تقریبا هر کاری رو با چوب یا فلز می تونم انجام بدم 06:23.632 --> 06:24.925 با قلم و کاغذ چطور؟ 06:30.347 --> 06:31.599 صبح بخیر، خانم کویین 06:31.640 --> 06:33.392 صبح بخیر، پلیس سواره وان 06:33.809 --> 06:35.603 لطفا من رو الکساندر صدا کن 06:35.895 --> 06:37.813 فقط در صورتی که تو هم من رو اولیویا صدا کنی 06:38.647 --> 06:39.607 قبول 06:40.232 --> 06:43.360 کلیتون بهم گفت که تو توی نقاشی کشیدن مهارت داری؟ 06:43.944 --> 06:46.739 اوه، نمی‌دونم بشه اسم خودمو ماهر گذاشت یا نه، 06:46.781 --> 06:48.240 ولی ازش لذت می‌برم 06:48.240 --> 06:50.076 فکر می‌کنم اگه بابت این تلاش‌ها بهت پول بدن، 06:50.117 --> 06:51.452 بیشتر هم لذت ببری 06:51.494 --> 06:52.495 ببخشید؟ 06:52.495 --> 06:54.121 دولت می‌خواد طرح‌هایی 06:54.121 --> 06:55.498 از مرزها رو منتشر کنه 06:55.539 --> 06:56.957 اوه برای چه کاری؟ 06:56.999 --> 06:59.335 برای تشویق مهاجران به غرب 06:59.335 --> 07:03.756 دنبال نقاشی‌هایی هستن که امید و... رو نشون بده 07:03.798 --> 07:06.550 این منظره ها رومانتیک اند 07:08.177 --> 07:09.386 علاقه داری؟ 07:11.972 --> 07:13.849 فکر کنم بتونم علاقمند بشم 07:17.686 --> 07:18.813 اوه 07:18.854 --> 07:20.564 - د... نقطه - هوم 07:20.981 --> 07:22.983 ه... داغ 07:23.025 --> 07:24.276 ن... نه 07:24.985 --> 07:26.904 پ... قابلمه 07:30.115 --> 07:31.617 - ربکا؟ - معذرت می خوام 07:31.659 --> 07:33.077 چیزی فکرتو مشغول کرده؟ 07:33.702 --> 07:36.288 بله چطوری برای این همه کابوی غذا می پزی؟ 07:36.789 --> 07:38.123 اوه، اونها آشپز خودشون رو دارند 07:38.249 --> 07:39.834 - اوه - اونها نمی تونند گاوهاشون رو ترک کنند، 07:39.834 --> 07:41.377 پس خودشون غذا درست می کنند 07:42.336 --> 07:44.713 پس، حتما برای معدنچی ها هم همینطوره، اونها... 07:45.214 --> 07:46.340 اونها نمی تونند رودخونه رو ترک کنند، 07:46.340 --> 07:48.384 ولی به یه غذای مقوی و سیرکننده نیاز دارند 07:48.509 --> 07:50.302 آخرین باری که هر کدوم از اونا آشنا بودن کی بود؟ 07:50.344 --> 07:51.595 با یه سبزی؟ 07:53.556 --> 07:54.598 به چی فکر می کنی؟ 07:55.224 --> 07:56.559 خب، من باید شروع کنم به غذا دادن بهشون 07:56.559 --> 07:58.060 به هر حال به زودی در پانسیون 07:58.686 --> 07:59.728 چرا صبر کنیم؟ 08:04.191 --> 08:05.693 اونا احمقن 08:05.985 --> 08:06.735 اوه 08:07.570 --> 08:08.988 سارا؟ 08:09.154 --> 08:10.614 من در مورد یه چیزی ایده ای دارم 08:10.656 --> 08:12.616 من میرم، اما تو اینجا بمون و با جنی بازی کن 08:12.616 --> 08:13.450 نه، من باهات میام 08:13.450 --> 08:14.827 نه، اشکالی نداره شما دوتا دارین خوش میگذرونین 08:15.244 --> 08:16.704 بعدا میام دنبالت 08:16.829 --> 08:17.663 خداحافظ، عزیزم 08:19.623 --> 08:22.042 اینو تفریح نمیشه اسم گذاشت فقط یه کاره 08:23.168 --> 08:24.753 من قبلا خیلی به مامان کمک میکردم 08:25.504 --> 08:27.172 تو مسیر، مجبور بودیم یه جورایی همه کار بکنیم 08:27.214 --> 08:28.132 که قبلا اصلا انجام نداده بودیم 08:28.465 --> 08:29.842 اونجا که تو ازش اومدی چه شکلی بود؟ 08:30.175 --> 08:31.594 آدمای خیلی بیشتری بودن 08:32.136 --> 08:34.722 بعضی وقتا با تراموا میرفتیم یا میرفتیم پارک 08:34.888 --> 08:35.764 وای 08:35.973 --> 08:38.267 یکشنبه روز مورد علاقه من بود، چون به مامان کمک میکردم 08:38.309 --> 08:40.603 پنکیک درست کنه و از چینی های خوب استفاده میکردیم 08:41.103 --> 08:42.354 الان کار نداری؟ 08:43.188 --> 08:45.983 چرا، ولی دیگه فقط من و مامان نیستیم 08:49.278 --> 08:51.280 الکساندر گفت برای هر نقاشی که انتخاب کنن 08:51.322 --> 08:53.032 بهم 50 سنت میدن 08:53.073 --> 08:54.700 - برای نقاشی پول میدن؟ - بله 08:54.825 --> 08:56.243 مگه میشه؟ 08:57.036 --> 08:59.663 بعدش میری پاریس خوش میگذرونی 09:00.247 --> 09:01.749 تصورش رو بکن 09:01.790 --> 09:04.793 منظورم این نیست که حتماً پاریس، اما... 09:05.336 --> 09:07.546 فکر کن این می تونه منو به چه جاهایی ببره 09:11.383 --> 09:12.760 سلام، هتی اولیویا 09:12.926 --> 09:16.805 آیا پارچه برزنتی برای فروش دارید؟ 09:17.598 --> 09:18.640 چه اندازه ای؟ 09:18.682 --> 09:20.017 هر چی بزرگتر دارید 09:23.187 --> 09:25.481 بزن بریم! بارگیری یه واگن چقدر طول می کشه؟ 09:25.689 --> 09:26.815 صبح بخیر، تام 09:28.025 --> 09:29.151 جرمیا 09:30.361 --> 09:32.321 جان و بقیه کارگرها کجا هستن؟ 09:33.322 --> 09:34.531 هنوز نیومدن 09:36.533 --> 09:37.409 چرا نیومدن؟ 09:38.660 --> 09:39.828 بهت میگم، ولی... 09:40.662 --> 09:41.830 خوشت نمیاد 09:46.502 --> 09:48.170 دفترچه طراحی جدیدم رو ندیدی؟ 09:48.170 --> 09:50.005 آه، زیر ترازو 09:50.172 --> 09:51.090 آهان 10:02.309 --> 10:03.393 همه چی مرتبه؟ 10:04.645 --> 10:06.313 داشتم دفتر حساب رو نگاه می‌کردم 10:09.316 --> 10:11.318 آخرین بار کی فیبی تیلور رو دیدی؟ 10:12.277 --> 10:14.863 یه مدتی گذشته، ولی خب فیبی دیگه 10:14.947 --> 10:16.365 آره، ولی تو این همه سالی که میشناسمش، 10:16.365 --> 10:18.867 حداقل یه بار میومد یه چایی بخوره 10:19.785 --> 10:22.538 نه، این غیرعادیه حتی برای اون 10:22.830 --> 10:24.456 خب، چقدر به ما بدهکاره؟ 10:25.415 --> 10:26.542 سه دلار 10:28.001 --> 10:29.503 باید برم یه سری بهش بزنم 10:29.628 --> 10:30.712 برای 3 دلار؟ 10:31.213 --> 10:32.714 از وقتی پسرش رفته به سمت شرق، 10:32.756 --> 10:33.799 اون تنها اونجا مونده 10:34.174 --> 10:36.093 به نظر میاد داره به خوبی پیش میره 10:36.093 --> 10:39.137 ممکنه یه اتفاقی براش بیفته و هیچکس نفهمه 10:40.097 --> 10:42.224 من فقط، نمیخوام فراموش بشه 11:10.043 --> 11:12.462 جان چارلی بچه ها 11:13.630 --> 11:15.591 فکر میکنید دارید چیکار میکنید؟ 11:20.971 --> 11:22.431 مگه نشنیدید رئیس؟ 11:22.806 --> 11:24.850 مردم دارن طلا پیدا میکنن توی این رودخونه جدید 11:25.559 --> 11:27.519 فکر کردیم قبل از اینکه تموم بشه یه شانسی به خودمون بدیم 11:27.936 --> 11:29.855 کارتون تو مزرعه چی میشه؟ 11:29.896 --> 11:31.857 خب، ما سحرخیز بودیم و زود اومدیم اینجا 11:32.983 --> 11:34.735 فکر کردیم چند ساعتی رو به شستن طلا بگذرونیم 11:35.861 --> 11:36.903 اوه... 11:37.821 --> 11:39.656 فکر کنم گذر زمان رو حس نکردیم 11:39.740 --> 11:41.366 خب، خیلی بیشتر از اینا رو از دست میدی 11:41.408 --> 11:42.909 اگه به مزرعه برنگردی 11:42.951 --> 11:44.161 باید یه حصار بسازیم بزن بریم 11:45.454 --> 11:47.789 گاوچران‌ها دارن دنبال طلا میگردن 11:48.790 --> 11:50.167 یه حماقت خالصه 12:01.803 --> 12:02.888 ربکا 12:03.680 --> 12:04.765 آقای مور 12:04.848 --> 12:06.308 - سلام - سلام 12:07.225 --> 12:08.852 از دیدنت اینجا تعجب کردم 12:08.852 --> 12:11.897 خب، من فقط اومدم یکم با کارگرای مزرعه‌م صحبت کنم 12:12.105 --> 12:13.565 تب طلا گرفتن 12:13.565 --> 12:16.234 آه حتماً خوشایند نیست 12:16.401 --> 12:18.487 به علاوه، این باعث میشه تو مزرعه کمبود نیرو داشته باشی؟ 12:19.279 --> 12:20.238 برمی‌گردن 12:20.238 --> 12:24.242 یافتم! یه نفر دیگه هم شانس آورد 12:33.502 --> 12:35.796 خب تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 12:36.922 --> 12:38.507 دنبال یه مکان می‌گردم 12:38.548 --> 12:40.342 اوه، نه تو هم 12:40.342 --> 12:42.594 نه، من جوینده نیستم، اما قراره بهشون غذا بدم 12:42.594 --> 12:44.012 میخوام یه چادر غذاخوری باز کنم 12:44.679 --> 12:46.390 غذای گرم هم هست؟ 12:46.515 --> 12:48.433 - کی؟ - از فردا شروع میشه 12:49.893 --> 12:51.061 اوه، عالیه 12:53.814 --> 12:56.441 شنیدی؟ قراره بهشون غذا بده 13:13.333 --> 13:14.793 بعد از ظهر بخیر، فیبی 13:17.671 --> 13:18.713 هتی 13:18.755 --> 13:20.423 چی تو رو اینجا آورده؟ 13:20.423 --> 13:23.135 من تو این منطقه بودم، فکر کردم یه سری بزنم 13:25.095 --> 13:27.639 یا اومدی پولی که بهت بدهکارم رو بگیری؟ 13:28.306 --> 13:29.391 اونم هست 13:31.518 --> 13:32.894 من، آم... 13:32.936 --> 13:34.938 می‌بینم که مشغول بودی 13:36.064 --> 13:38.400 اون همون بومیه که یه مدت پیش بهت فروختم؟ 13:38.567 --> 13:39.818 چی، اون رو با موم عسل تیمار می‌کنی؟ 13:41.486 --> 13:42.863 بارون رو دفع می‌کنه 13:46.992 --> 13:49.452 من و اولیویا داشتیم درباره‌ی دنیل تو صحبت می‌کردیم 13:50.787 --> 13:51.621 حتما دلت براش تنگ شده 13:55.083 --> 13:57.252 بالاخره جوجه باید یه روزی از لونش بره 13:57.252 --> 13:58.670 پس دلیلی نداره که بخاطرش اشک بریزیم 14:02.716 --> 14:04.426 فیبی تیلور، من رو گول نمیزنی 14:05.385 --> 14:07.137 پسرت نور چشمت بود 14:09.306 --> 14:11.725 تا یه هفته دیگه میام پست بازرگانی 14:11.766 --> 14:13.101 اون موقع 3 دلارت رو میگیری 14:13.643 --> 14:14.936 روزها رو میشمارم 14:14.936 --> 14:17.731 فقط برام سواله که چرا این اواخر نیومدی 14:17.856 --> 14:19.316 دلیلی نداشت که بیام 14:19.399 --> 14:20.734 بخاطر معدنچی هاست؟ 14:20.775 --> 14:22.819 از وقتی که سروکله‌شون پیدا شده، دیگه زیاد اینجا پیدات نشده 14:22.819 --> 14:24.237 اونا فقط مردم هستن 14:24.237 --> 14:25.280 دقیقاً 14:26.156 --> 14:28.533 البته، مردم می‌تونن آزاردهنده باشن 14:29.451 --> 14:31.536 امیدوارم منظورم شما نباشین 14:33.163 --> 14:36.124 اما زنبورا، اونا سرشون تو کار خودشونه 14:36.583 --> 14:37.626 کارگرای سخت‌کوشی هستن 14:37.626 --> 14:39.461 برای گپ‌زدن وقت ندارن 14:39.920 --> 14:42.422 من و اونا این ویژگی رو داریم 14:43.006 --> 14:44.424 هر جور راحتی 14:44.466 --> 14:46.509 مزاحمتون نمیشم 14:46.843 --> 14:48.178 خیلی ممنون 15:13.203 --> 15:14.371 اولیویا، راهتو گم کردی؟ 15:15.497 --> 15:18.249 من دنبال یه عکس عالی از امید می گردم 15:18.249 --> 15:19.751 و عشق در مرز هستم 15:19.793 --> 15:22.087 خیلی خب، بهتره روتو برگردونی اونطرف 15:23.296 --> 15:27.258 هیچ چیز رمانتیکی در مورد من که دارم لباس هامون رو میشورم وجود نداره 15:28.176 --> 15:29.636 به چی فکر میکردی؟ 15:29.678 --> 15:32.180 نمیدونم، نمیتونم، همینجوری یه چیز الکی بکشم 15:32.180 --> 15:33.223 این برای دولته 15:33.348 --> 15:34.557 باید یه چیزی باشه 15:34.557 --> 15:37.143 باشکوه و رمانتیک که مردم رو به غرب بکشونه 15:37.185 --> 15:38.812 امیدوارم چیزی رو که دنبالش هستی پیدا کنی 15:49.489 --> 15:50.907 الان از رختکن اومدم 15:53.576 --> 15:55.245 گاوچران ها برنگشتن 15:56.871 --> 15:58.248 متاسفم، تام 15:58.289 --> 15:59.541 نمی دونم به چی فکر می کنن 16:00.708 --> 16:01.668 فکر نمی کنن 16:03.253 --> 16:04.921 ما به 400 تا از این میله ها نیاز داریم 16:04.963 --> 16:07.173 یعنی باید 400 تا گودال دیگه بکنیم تا اینا رو توش بذاریم 16:07.215 --> 16:08.133 آره 16:08.508 --> 16:09.551 آره 16:10.093 --> 16:11.177 کاملاً آگاهم 16:11.177 --> 16:12.512 این تعداد کار برای این تعداد کم مرد زیاده 16:12.720 --> 16:14.806 برای فصل کاشت به موقع تموم نمی‌کنیم 16:14.848 --> 16:16.891 اولین بار نیست که تو شرایط سخت قرار گرفتیم 16:16.891 --> 16:18.017 این بار فرق می‌کنه 16:18.810 --> 16:20.228 گله بزرگتری داریم 16:20.228 --> 16:21.271 بیشتر ممکنه از دست بدیم 16:23.440 --> 16:25.233 به نیروی کار بیشتری نیاز داریم، فقط... 16:25.275 --> 16:26.276 بذارید به همه خبر بدم 16:27.444 --> 16:29.154 من از مردام دست نمیکشم 16:29.487 --> 16:30.822 اونا از تو دست کشیدن، تام 16:42.292 --> 16:44.544 چرا دیروز در مورد چادر غذا بهم نگفتی؟ 16:45.670 --> 16:48.590 داشتی با جنی بازی میکردی، نمیخواستم مزاحمت بشم 16:50.842 --> 16:53.094 فکر کنم به چندتا نیروی کمکی نیاز داشته باشی 16:55.513 --> 16:56.639 بله، لطفا 16:57.932 --> 16:59.726 آه، آره، اینجوریه، اینجا 17:05.023 --> 17:07.942 آره، این چادر قبلا پست بازرگانی قدیمی بود 17:08.151 --> 17:09.319 خاطرات رو زنده می‌کنه 17:09.986 --> 17:11.988 اولین زمستون ما اینجا 17:12.030 --> 17:13.990 نزدیک بود از سرما یخ بزنیم 17:14.908 --> 17:16.951 بیچاره اولیویا، فقط من و فرانک رو داشت 17:24.876 --> 17:26.711 سارا، ما یه مدت اینجا هستیم 17:26.711 --> 17:28.963 چرا نمیری ببینی اون دختره می‌خواد دوست پیدا کنه یا نه؟ 17:28.963 --> 17:30.506 ولی من می‌خوام کمک کنم، من... 17:30.506 --> 17:31.716 اون ویوینه 17:31.925 --> 17:34.218 آره، اون برای سنش خیلی فهمیده‌ست، درست مثل تو 17:34.302 --> 17:35.970 برو عزیزم، ما همینجا هستیم 17:36.346 --> 17:38.598 - اوه... خب... - ادامه بده، عزیزم 17:38.640 --> 17:39.599 باشه 17:57.575 --> 17:59.202 شاید باید تعدادی از گاوچران هامون رو 17:59.202 --> 18:00.453 از چراگاه جنوبی برگردونیم 18:02.830 --> 18:04.666 ریسک از دست دادن خیلی از گله مون رو می کنیم 18:05.291 --> 18:07.085 چه فایده ای داره یونجه بکاریم 18:07.085 --> 18:09.253 اگه ما گله ای برای غذا دادن نداشته باشیم چی؟ 18:10.171 --> 18:12.507 این که خودتو تو جوونی به کشتن بدی چه فایده ای داره؟ 18:13.216 --> 18:14.801 بذار من جاتو بگیرم، رئیس 18:15.510 --> 18:17.303 فقط به کارتون ادامه بدید، جرمیا 18:17.720 --> 18:18.846 من خوبم 18:21.224 --> 18:22.809 تام، ما به مردای بیشتری نیاز داریم 18:24.769 --> 18:25.812 نه، نداریم 18:44.038 --> 18:44.997 داری چی درست می‌کنی؟ 18:46.582 --> 18:47.709 برای ماهیگیریه 18:48.334 --> 18:50.253 باید برای شام برای پدرم و خودم ماهی بگیرم 18:51.254 --> 18:52.672 شما باید شام رو توی چادر غذای ما بخورید 18:52.672 --> 18:54.132 هیچ‌چیز دستپخت مادرم نمیشه 18:54.841 --> 18:56.259 این قرار بوده چی باشه؟ 18:57.093 --> 18:58.261 یه جور رستوران؟ 18:59.178 --> 19:01.055 ما داریم به معدنچی ها غذا میفروشیم 19:04.183 --> 19:05.852 خب، من و پدرم قزل آلا داریم 19:11.107 --> 19:12.859 برای امشب چه غذایی درست میکنی؟ 19:13.526 --> 19:15.736 آه، کسی تا حالا از گامبوی من ایراد نگرفته 19:16.446 --> 19:19.115 پر از سبزیجات و مواد معطره 19:19.740 --> 19:21.576 اصلا متوجه نمیشن که براشون مفیده 19:21.951 --> 19:23.536 اسمش خیلی شهریه 19:23.578 --> 19:25.580 آره، در واقع مال نیواورلئانه 19:25.663 --> 19:26.497 بفرمایید 19:26.581 --> 19:29.000 به نظر من بهتره همون چیزایی رو درست کنی که میشناسن 19:29.000 --> 19:30.668 منظورم گوشت نمک‌سود، لوبیاست 19:30.835 --> 19:33.087 بیا دیگه، همه دوست دارن یه چیز جدید رو امتحان کنن، مگه نه؟ 19:33.087 --> 19:34.213 آره، حتماً 19:34.338 --> 19:35.798 تا وقتی که دقیقاً همون قبلی باشه 19:36.591 --> 19:37.425 باشه 19:43.723 --> 19:45.391 سارا یه مدته که رفته 19:45.516 --> 19:47.101 نمی‌دونم داره با اون دختره کنار میاد یا نه 19:48.186 --> 19:50.354 به نظر میاد سارا می‌تونه با تقریباً هر کسی دوست بشه 19:51.272 --> 19:52.607 خب، مجبور شده یاد بگیره 19:53.941 --> 19:56.110 احساس گناه می‌کنم، حس می‌کنم اون داره از دست میده 19:56.110 --> 19:57.487 بخشی از دوران کودکی اش بود 19:58.571 --> 20:00.448 من هم قبلاً همین فکر رو در مورد اولیویا می کردم، 20:00.573 --> 20:02.116 اما اوضاع او خوب پیش رفت 20:02.116 --> 20:03.743 همینطوره 20:03.784 --> 20:05.328 بله او خیلی تاثیرگذاره 20:05.328 --> 20:08.039 و مهارت های تصویرسازی او، این واقعیت که او خودآموخته است، 20:08.039 --> 20:09.248 فوق العاده است 20:10.750 --> 20:11.626 آره 20:13.127 --> 20:14.879 - چی؟ - آه... 20:14.921 --> 20:16.839 من آدم وحشتناکی هستم 20:17.006 --> 20:18.049 بله 20:18.090 --> 20:19.300 وحشتناک 20:19.884 --> 20:22.345 میدونی، یه بخشی از وجودم کاش این طرحها رو نمیکشید 20:23.054 --> 20:24.597 میدونی، چی میشه اگه اونها رو بفروشه؟ 20:24.805 --> 20:27.642 منظورم اینه، چی میشه اگه یه زندگی برای خودش پیدا کنه، 20:27.683 --> 20:29.810 و یه جایی دور از اینجا مشغول هنر بشه؟ 20:31.479 --> 20:32.939 چی میشه اگه منو ترک کنه؟ 20:33.147 --> 20:34.023 میدونی؟ 20:34.899 --> 20:36.609 نه، من فقط، دارم خودخواه میشم 20:36.609 --> 20:38.361 نه، تو داری مادری میکنی 20:39.487 --> 20:40.488 ترسناکه 20:40.488 --> 20:41.906 منم بهش فکر کردم 20:44.450 --> 20:45.660 اوه، سارا، سلام 20:45.660 --> 20:47.203 اوه، با ویویان چطور پیش رفتی؟ 20:47.411 --> 20:49.664 سرش شلوغه و باید به پدرش کمک کنه 21:16.857 --> 21:17.692 صبح بخیر 21:18.526 --> 21:19.568 صبح بخیر 21:23.114 --> 21:24.365 من... 21:24.365 --> 21:26.242 می‌دونم باید ازت تشکر کنم که الکساندر رو فرستادی پیشم... 21:26.242 --> 21:27.618 در مورد طرح ها 21:27.785 --> 21:28.828 خب، تا جایی که من می تونم بگم، 21:28.828 --> 21:29.996 هیچ کس بهتر از تو نمیتونه طرح بکشه 21:29.996 --> 21:30.705 کلیتون کولی، 21:30.705 --> 21:33.374 من در بهترین حالت یه آماتورم، و خودت میدونی 21:33.499 --> 21:34.875 تو خیلی فروتنی 21:35.126 --> 21:36.377 بذار ببینم تا حالا چی کشیدی 21:36.419 --> 21:37.211 من... 21:38.587 --> 21:40.381 متاسفم، قصدم بی احترامی نبود 21:44.719 --> 21:45.803 بسیار خب 21:52.977 --> 21:54.812 این هم از نظر شما در مورد من 21:54.979 --> 21:57.064 نظر من در مورد شما عوض نشده، اما... 21:57.606 --> 21:59.400 به نظر میاد یه کم تو شروع کردن مشکل داری 21:59.817 --> 22:00.568 خب... 22:00.901 --> 22:02.987 یه وقتی هست که فقط برای تفریح انجامش میدم، 22:02.987 --> 22:04.488 یه جور دیگه ست وقتی که... 22:04.655 --> 22:06.323 میدونم که مردم قراره منو قضاوت کنن 22:08.033 --> 22:10.536 کلیتون، اگه به اندازه کافی خوب نباشم چی؟ 22:10.578 --> 22:12.079 معلومه که هستی 22:12.913 --> 22:14.999 اونا دنبال بقیه میگردن تا زیبایی اینجارو پیدا کنن، 22:14.999 --> 22:16.751 و چه کسی بهتر از تو، که اینقدر... 22:19.670 --> 22:20.546 با استعداد 22:20.713 --> 22:22.339 تو فقط از روی مهربانی این حرف رو میزنی 22:22.339 --> 22:23.966 من اصلا اینطور نیستم 22:24.592 --> 22:26.385 منظورم اون آهویی هست که چند روز پیش کشیدی 22:27.219 --> 22:28.721 انحنای شاخ هاش 22:29.722 --> 22:31.223 تاثیرگذارتر از خود واقعیش بود 22:31.807 --> 22:33.142 واقعا اینطور فکر میکنی؟ 22:33.267 --> 22:34.435 بدون شک 22:35.519 --> 22:36.937 این به خاطر نوع نگاه کردن تو به چیزهاست 22:37.855 --> 22:39.106 تو همه چیز رو قشنگ تر میکنی 22:40.816 --> 22:42.485 نمیدونم... نمیدونم درسته یا نه 22:42.526 --> 22:43.694 درسته 22:44.153 --> 22:45.571 تو واقعاً دست پیدا میکنی، 22:45.571 --> 22:46.947 به روح این مکان 23:13.349 --> 23:14.850 میشه یه وقت بریم ماهیگیری؟ 23:15.601 --> 23:16.227 حتماً 23:16.393 --> 23:18.062 ما می تونیم ماهی رو برای جویندگان بپزیم 23:18.896 --> 23:20.898 اوه، نباید ماده ی سری ام رو فراموش کنم 23:26.028 --> 23:27.321 منظورت سیر؟ 23:27.696 --> 23:29.281 بله، هست 23:29.323 --> 23:30.658 سلام 23:30.699 --> 23:31.867 من اینو از شرق آوردم 23:32.493 --> 23:34.078 امیدوارم همه دوست داشته باشن 23:34.078 --> 23:36.455 آره، منظورم اینه، من و لارس، دوستش داریم، اما خب، میدونی 23:37.039 --> 23:40.542 ما به غذای اروپایی والدینمون عادت کردیم 23:41.460 --> 23:42.711 آه 23:42.753 --> 23:44.129 من به نمک بیشتری احتیاج دارم 23:44.171 --> 23:47.216 هتی یکم داره من میتونم بمونم و مراقب اوضاع باشم 23:47.383 --> 23:49.426 می تونی؟ ممنون بسیار خب 23:49.468 --> 23:50.886 - اما من... - عزیزم، همینجا بمون 23:50.886 --> 23:52.263 اگه خودم برم سریعتره 23:52.429 --> 23:53.389 الان برمی گردم 24:00.562 --> 24:03.649 ممنون، هتی! اوه، ببخشید متاسفم 24:03.691 --> 24:04.817 عجله داری 24:04.858 --> 24:06.277 می خوام اولین غذام رو سرو کنم 24:06.318 --> 24:07.403 خوشحال میشم بیاید 24:07.403 --> 24:10.114 ای کاش می تونستم، اما وقت ندارم، چون کارگرای مزرعه ام 24:10.114 --> 24:12.491 معدنچی شدن، برای همین اینجام 24:12.491 --> 24:14.243 یه آگهی بزن برای نیروی کار بیشتر 24:15.494 --> 24:16.537 متاسفم 24:16.996 --> 24:18.872 میدونم وقتی آدمایی که بهشون اعتماد داری ناامیدت میکنن، سخته 24:20.416 --> 24:22.292 از تجربه شخصی میگی؟ 24:32.261 --> 24:33.887 شاید بهتر باشه دوباره باهاشون صحبت کنی 24:33.929 --> 24:35.556 اوه، فایده ای نداره، من قبلا هرچی لازم بوده 24:35.597 --> 24:36.473 بهشون گفتم 24:37.224 --> 24:39.601 و تا حالا فکر نکردی تو سر اونا چی میگذره؟ 24:39.852 --> 24:41.645 از دید اونا به مسائل نگاه کنی؟ 24:47.151 --> 24:49.069 باید برم اگه امشب از غذام خوششون نیاد، 24:49.069 --> 24:50.904 اونها هیچوقت این رو از پانسیون نمیخرن 24:56.994 --> 24:58.412 نظرت چیه؟ 25:11.508 --> 25:12.509 حالش چطوره؟ 25:13.802 --> 25:15.971 - اون خودشو مشغول نگه داشته - آه 25:17.347 --> 25:18.724 ممنون که موندی 25:25.773 --> 25:27.274 هی، جوجه کوچولو 25:28.567 --> 25:29.777 چی شده؟ 25:34.615 --> 25:36.617 تو مدام داری سعی میکنی منو جا بذاری 25:37.409 --> 25:38.702 من فقط رفتم به پست تجاری 25:38.702 --> 25:39.661 و دیروز 25:40.162 --> 25:41.747 تو مزرعه؟ فکر کردم میخوای بمونی 25:41.789 --> 25:42.664 و با جنی بازی کنی 25:42.664 --> 25:44.082 و بعد امروز، با اون دختر 25:44.792 --> 25:46.460 سارا، موضوع چیه؟ 25:46.752 --> 25:48.253 تو نمیخوای من نزدیکت باشم 25:48.837 --> 25:49.713 چی؟ 25:51.340 --> 25:52.841 عزیزم 25:52.883 --> 25:55.010 اینا همه اش برای توئه 25:56.845 --> 25:57.971 همه‌اش 25:59.306 --> 26:00.390 سارا 26:09.316 --> 26:10.943 من بهت زمان میدم 26:13.028 --> 26:14.655 من دارم میرم آب بیارم 26:45.602 --> 26:47.062 بعد از ظهر بخیر، اولیویا 26:47.062 --> 26:49.147 بعد از ظهر بخیر، الکساندر 26:49.273 --> 26:50.232 خب... 26:50.691 --> 26:52.734 طراحی هات چطور پیش میره؟ 26:53.443 --> 26:54.903 خوشحالم که پرسیدی 26:55.821 --> 26:58.740 اگه دولت میخواد مردم رو به سمت غرب بکشونه، 26:58.740 --> 27:01.118 چه راهی بهتر از این که نیروی پلیس جدیدمون رو بهشون نشون بدیم؟ 27:01.535 --> 27:02.661 - من؟ - اوهوم 27:02.703 --> 27:06.206 اوه، هیچکس نمی خواد قیافه من رو روی پوستر ببینه 27:07.332 --> 27:08.333 من می خوام 27:16.883 --> 27:18.802 به راهت ادامه بده 27:18.844 --> 27:20.304 اون اسب منه 27:20.345 --> 27:22.347 شاید فکر نمی کنه این طرف صورتش خوبه 27:24.057 --> 27:26.476 خب، قبل از اینکه به پلیس سواره نظام ملحق بشی چیکار می کردی؟ 27:26.518 --> 27:28.979 من ردیاب شرکت بازرگانی دشت های بزرگ بودم 27:29.021 --> 27:30.605 آه، پدر مرحوم من برای دشت های بزرگ کار می کرد، 27:30.647 --> 27:32.107 در پست بازرگانی در فورت چرچیل، 27:32.149 --> 27:33.900 قبل از اینکه جای خودش رو اینجا باز کنه 27:34.318 --> 27:36.987 وقتی برای اولین بار به این شهرک آمدی چطور بود؟ 27:37.696 --> 27:39.948 اوه، آسون نبود 27:39.948 --> 27:43.368 ما در یک کلبه گلی زندگی می‌کردیم، در آب‌های یخ‌زده ماهی می‌گرفتیم، 27:43.410 --> 27:45.537 و سعی می‌کردیم در طول زمستان‌های طولانی گرم بمانیم 27:45.537 --> 27:47.789 هیچ‌کدام به اندازه زندگی شما در تورنتو هیجان‌انگیز نبود 27:47.956 --> 27:49.458 نه، این قابل توجه است 27:50.751 --> 27:52.294 اگه اجازه بدهید بگویم، 27:52.335 --> 27:55.714 شما شبیه کسی نیستید که در یک کلبه گلی زندگی کرده باشه 27:56.548 --> 27:57.466 شما به نظر... 27:59.718 --> 28:01.053 من به نظر... 28:01.261 --> 28:02.137 چی؟ 28:03.513 --> 28:04.848 هیچی فراموش کن گفتم 28:06.391 --> 28:08.810 به نظر میاد ماجرای جالبی داشتید 28:08.852 --> 28:11.813 خب، برای ما بیشتر بقا بود تا ماجراجویی 28:12.064 --> 28:13.482 خب، هیچ ماجرایی بزرگتر از 28:13.523 --> 28:15.067 زنده موندن در مرزها نیست 28:21.490 --> 28:23.700 صحبت از زنده موندن در مرزها شد... 28:24.618 --> 28:26.369 اون خانم اونجا 28:26.411 --> 28:27.370 اوه، ربکا؟ 28:28.371 --> 28:30.082 اون یه جورایی تکه 28:30.123 --> 28:31.500 او قطعا برجسته‌ست 28:32.417 --> 28:33.752 میدونی اهل کجاست؟ 28:38.590 --> 28:39.966 راستش نه 28:55.982 --> 28:57.651 سارا، میشه لطفا بلند شی؟ 28:57.651 --> 28:59.569 یه چیزی هست که میخوام بهت بگم، لطفا 29:00.529 --> 29:01.446 خواهش میکنم 29:06.201 --> 29:08.161 تو برای من همه چیز هستی 29:08.912 --> 29:09.913 همه چیز 29:10.831 --> 29:12.457 و من خیلی متاسفم اگه کاری کردم 29:12.499 --> 29:13.834 که باعث شده حس دیگه ای داشته باشی 29:16.419 --> 29:17.629 با من حرف بزن 29:19.548 --> 29:21.675 دلم برای سفر با گاری با تو تنگ شده 29:22.217 --> 29:23.718 با اینکه خیلی سخت بود؟ 29:23.760 --> 29:27.097 فقط من و تو بودیم و من اینطوری دوست داشتم 29:27.556 --> 29:28.849 من هم دوست داشتم 29:30.350 --> 29:32.185 دیگه به من احتیاجی نداری 29:34.354 --> 29:37.732 برای کمک کردن، لارس و خانم کویین رو داری 29:37.732 --> 29:42.153 سارا، برات خوبه که بازی کنی و خوش بگذرونی، 29:42.362 --> 29:43.905 فکر کردم اینو میخوای 29:44.489 --> 29:47.284 نه اینکه بمونی و یه عالمه کار بزرگونه انجام بدی 29:47.325 --> 29:49.494 اگه با تو باشه، از انجام دادن کارهای بزرگسالانه خوشم میاد 29:49.995 --> 29:52.247 خب، خوبه منم از با تو بودن خوشم میاد 29:52.998 --> 29:54.332 آره، آره، آره 29:56.960 --> 29:59.004 راستش، الان برای یه چیزی به کمکت احتیاج دارم 29:59.045 --> 30:00.046 برای چی؟ 30:00.589 --> 30:02.591 باید برای گامبوم یه تابلو درست کنم 30:02.591 --> 30:04.509 و تو بهترین دست خط رو داری 30:05.760 --> 30:06.678 کمکم میکنی؟ 30:07.596 --> 30:08.471 باشه 30:08.513 --> 30:10.181 - خیلی خب - خیلی خب 30:11.433 --> 30:13.893 اوه حالا دیگه از دستم خلاص نمیشی، بچه 30:20.233 --> 30:21.901 امروز کارت عالی بود، جرمیا 30:23.778 --> 30:25.780 فردا صبح زود میبینمت 30:27.532 --> 30:28.992 هی، رئیس، ام... 30:29.117 --> 30:30.327 من اخیراً نامزد کردم 30:31.453 --> 30:32.495 جدی میگی؟ 30:33.580 --> 30:34.831 تبریک میگم 30:34.956 --> 30:35.957 ممنونم 30:37.375 --> 30:38.335 اسمش چیه؟ 30:38.752 --> 30:39.794 مدلین 30:39.836 --> 30:41.171 او در یونیون سیتی زندگی می کند 30:42.088 --> 30:43.381 او خیلی خاص است 30:44.215 --> 30:46.176 مطمئن نیستم او در من چه می بیند 30:46.217 --> 30:48.470 خب، بهتره فقط قدر خوش شانسی خودت رو بدونی، 30:48.470 --> 30:49.554 و سوال نکنی 30:49.554 --> 30:51.556 آره، فقط می خوام بهترین چیزها رو بهش بدم 30:51.598 --> 30:52.766 می دونی، اون لیاقتش رو داره 30:53.516 --> 30:54.893 همین طور شما 30:55.727 --> 30:58.229 شما همیشه با من خوب بودید، برای همین می خوام باهاتون رو راست باشم، 30:59.522 --> 31:01.358 من قول دادم که براش یه خونه خوب بسازم 31:01.358 --> 31:03.693 با یه ایوون بزرگ و یه حیاط برای همه بچه هامون 31:05.695 --> 31:07.072 قابل درکه 31:08.448 --> 31:10.450 فقط شنیدم بعضی از جویندگان، تکه های طلایی 31:10.492 --> 31:12.827 از توی رودخونه درمیارن که ارزشش بیشتر از یه ماه دستمزده 31:12.869 --> 31:14.954 و بقیه هم فقط پول خرد درمیارن 31:14.954 --> 31:17.123 میدونم، اما برای مدلین، منظورم اینه... 31:18.500 --> 31:20.502 فقط میخوام یه فرصت داشته باشم تا مثل تو زندگی بسازم 31:21.544 --> 31:22.754 فکر کنم هممون همین رو میخوایم 31:32.931 --> 31:34.599 برات و خانم آرزوی موفقیت بزرگ دارم 31:36.142 --> 31:37.519 خدا میدونه که آسون نیست 31:38.770 --> 31:39.729 ممنونم آقا 31:40.897 --> 31:42.190 من اینجا رو تموم می کنم 31:55.870 --> 31:58.123 گامبو گامبو برای فروش 31:58.164 --> 31:59.624 - میل دارید؟ - نه، ممنونم 32:02.293 --> 32:03.837 گام... اوه، میل دارید امتحان کنید؟ 32:03.837 --> 32:05.255 این دستور غذا از نیواورلئان اومده 32:10.718 --> 32:12.637 گامبو میل دارید امتحان کنید؟ 32:12.679 --> 32:13.847 این چه بوییه؟ 32:15.056 --> 32:16.224 سلام، پیت 32:17.433 --> 32:20.103 این سیر هست و در واقع خیلی خوش طعمه 32:20.562 --> 32:22.146 بوی جوراب خیس میده 32:24.065 --> 32:25.692 امتحانش کن خوشت میاد 32:27.026 --> 32:29.904 خودت گفتی غذایی میخوای که به تنت بشینه 32:29.946 --> 32:30.864 این همونه 32:32.323 --> 32:34.951 فکر کنم من با همون گوشت خوک نمک سود شده سر کنم 32:37.287 --> 32:38.329 گامبو؟ 32:38.371 --> 32:39.706 حسابی گرمت میکنه 32:39.831 --> 32:40.957 خیلی خوشمزه‌ست 32:41.165 --> 32:42.542 متاسفم، مامان 32:44.002 --> 32:45.169 ممنون 32:45.461 --> 32:47.088 به نظر میاد شاید هتی درباره‌ی 32:47.130 --> 32:48.840 اینکه به مردم همون چیزی رو بدی که عادت دارن، حق داشته 32:50.717 --> 32:53.011 می‌دونی، اگه امتحانش کنن، خوششون میاد 32:56.222 --> 32:57.515 آره، حق با توئه 32:59.517 --> 33:01.144 نمونه مجانی! 33:02.979 --> 33:04.856 نمونه مجانی 33:04.897 --> 33:06.065 غذای خوب 33:06.649 --> 33:09.110 گامبوی مامانم رو امتحان کنید مجانیه! 33:09.152 --> 33:11.654 یه دستور عالی، درست از نیواورلئان 33:11.696 --> 33:13.364 میل دارید یه کم امتحان کنید؟ 33:13.406 --> 33:15.742 کرفس تازه هویج تازه 33:15.908 --> 33:16.951 یه کم امتحان کن 33:18.745 --> 33:19.746 آره 33:19.787 --> 33:21.164 نمونه رایگان! 33:21.706 --> 33:24.125 هویج تازه کرفس تازه 33:24.959 --> 33:26.210 سلام نمونه رایگان 33:26.252 --> 33:27.670 اوه میخوای یه کم امتحان کنی؟ 33:30.840 --> 33:32.050 هنوز بوی خنده داری میده 33:32.050 --> 33:33.801 بهترین چیزی میشه که تا حالا خوردی 33:33.968 --> 33:36.137 اوه، چه حرفای قلمبه سلمبه ای، خانم کوچولو 33:36.179 --> 33:37.430 سال 49 بود، 33:37.430 --> 33:39.891 یه خوراک صدف خوردم تو سان فرانسیسکو 33:39.891 --> 33:41.726 هوم این از اون بهتره 33:41.809 --> 33:43.061 و مجانیه 33:44.395 --> 33:46.064 دوست داری یکم گامبو امتحان کنی؟ 33:46.105 --> 33:47.815 خب، نمیشه از این قیمت بهتر پیدا کرد 33:49.400 --> 33:51.110 باشه ممنونم 33:59.702 --> 34:00.870 بهتره یکم بیشتر بخوری 34:02.538 --> 34:03.790 بفرمایید 34:05.208 --> 34:06.417 بد نیست، ها؟ 34:07.168 --> 34:08.378 اصلاً هم بد نیست 34:09.754 --> 34:11.172 - اوهوم - اوهوم 34:11.464 --> 34:12.799 نمونه مجانی! 34:14.050 --> 34:15.510 گامبو! 34:23.559 --> 34:26.104 سلام ممنون ازش لذت ببر 34:27.605 --> 34:28.815 امیدوارم خوشتون بیاد 34:31.442 --> 34:32.944 بفرمایید 34:32.985 --> 34:33.945 نوش جان 34:35.488 --> 34:36.823 - نوش جان - ممنون 34:36.823 --> 34:38.074 اینم باقیمانده اش، مامان 34:38.366 --> 34:40.076 اوه خوبه 34:40.118 --> 34:41.452 سارا، حق با تو بود 34:41.452 --> 34:43.079 تنها چیزی که لازم داشتند این بود که مزه‌اش رو بچشند 34:45.498 --> 34:46.999 ما تیم خیلی خوبی هستیم 34:48.167 --> 34:49.293 دوستت دارم 34:49.710 --> 34:50.920 منم دوستت دارم 34:53.714 --> 34:56.217 هیچی از اینها بدون تو معنی نداشت 34:59.178 --> 35:01.848 مثل اینکه چادرت خیلی موفق شده 35:03.015 --> 35:05.560 تقریبا من دارم غذای رایگان میدم به امید اینکه 35:05.601 --> 35:08.437 وسوسه‌شون کنم بعدا از اینجا و پانسیون غذا بخرن 35:08.437 --> 35:09.814 اوه، امیدوارم همینطور باشه 35:09.814 --> 35:11.399 میدونم خیلی روی این حساب میکنی 35:13.192 --> 35:15.236 - من امتحانم رو میکنم - باشه 35:22.743 --> 35:24.120 سلام، مرد کوچولو 35:34.297 --> 35:35.339 ام 35:59.238 --> 36:01.240 انتظار دیدن شما رو اینجا نداشتم 36:01.282 --> 36:02.658 من هم همینطور 36:03.784 --> 36:05.786 افتتاحیه بزرگیه تبریک میگم 36:06.454 --> 36:07.705 ممنونم 36:10.917 --> 36:13.002 اومدی یه تیکه دیگه از فکرت رو بهشون بدی؟ 36:13.836 --> 36:15.046 این دفعه نه 36:21.218 --> 36:22.637 گامبو میل دارید؟ 36:25.806 --> 36:27.016 حالتون چطوره، بچه ها؟ 36:27.892 --> 36:29.477 خوبیم، رئیس 36:29.518 --> 36:32.021 اون دیگه رئیس شما نیست، چون شماها استعفا دادید 36:35.399 --> 36:37.109 شانسی برای اکتشاف داشتید؟ 36:37.151 --> 36:38.235 چند تا پولک پیدا کردیم 36:39.362 --> 36:40.905 بیشترمون پیدا کردیم 36:40.946 --> 36:42.948 آره، و با اون چی میشه خرید، یه فنجون قهوه؟ 36:45.868 --> 36:47.036 حالا، منظور منو بد برداشت نکنید 36:47.036 --> 36:48.579 می فهمم چرا این کار رو می کنی 36:49.205 --> 36:50.623 می خواین مرد خودتون باشین 36:51.582 --> 36:53.417 من نمی تونم بهتون ثروت پیشنهاد کنم، اما... 36:54.251 --> 36:56.087 می تونم آزادی 36:56.712 --> 36:58.130 دشت های باز رو بهتون پیشنهاد کنم 36:58.130 --> 36:59.965 رضایت یک دستمزد شرافتمندانه 37:00.007 --> 37:01.300 بعد از یک روز سخت کاری 37:02.677 --> 37:05.429 هیچ زندگی ای مثل زندگی یک گاوچران نیست، درسته؟ 37:07.515 --> 37:08.516 جان 37:09.475 --> 37:10.810 هیچ طناب گیر بهتری از تو نیست 37:12.728 --> 37:14.939 جرمی، هیچکس بهتر از تو تو رام کردن یه اسب وحشی نیست 37:17.108 --> 37:18.192 چارلی 37:18.234 --> 37:20.611 همیشه برام جالبه که چقدر زود اون ولگردها رو پیدا میکنی 37:21.779 --> 37:24.031 هر کدومتون یه چیز خاص با خودتون میارین 37:24.657 --> 37:26.450 می خوام بدونین که من از مهارت هاتون قدردانی می کنم، 37:26.450 --> 37:27.785 و همیشه هم قدردان بودم 37:28.953 --> 37:31.330 و اگه می خواین مسیرتونو عوض کنین و وقتتونو صرف این کنین که 37:31.372 --> 37:33.624 بالای یه تابه حلبی قوز کنین و به امید شانس باشین، 37:33.666 --> 37:34.667 دعای من پشتتونه 37:35.543 --> 37:37.086 ولی اگه می خواین برگردین 37:37.586 --> 37:40.881 ثبات یک شغل ثابت با مردمی که به شما احترام می گذارند، 37:41.465 --> 37:43.217 من از شما با آغوش باز استقبال خواهم کرد 37:44.218 --> 37:45.928 اگه برگشتی... 37:49.098 --> 37:50.474 من به شما یک روز در هفته مرخصی می دم 37:50.516 --> 37:52.101 تا شانست رو در نهر امتحان کنی 37:55.229 --> 37:56.272 تصمیم با خودته 37:58.482 --> 37:59.400 موفق باشی 38:16.750 --> 38:18.502 کسی میاد؟ 38:18.544 --> 38:19.503 نه 39:11.347 --> 39:13.098 اوه، صبح بخیر، خوابالو 39:13.307 --> 39:15.517 تعجب می کنم چطور دیشب با اون طوفان بیدار نشدی 39:16.977 --> 39:18.562 خب، بیا تو درست کردن این پنکیک ها کمکم کن 39:19.688 --> 39:20.439 باشه 39:23.859 --> 39:25.986 ظرف های خوب؟ امروز که یکشنبه نیست 39:26.028 --> 39:27.488 هر روز با تو خاصه 39:28.072 --> 39:29.531 - بیا، اینو برگردون - باشه 39:31.241 --> 39:32.868 بعد از اینکه صبحانه رو درست کردیم، 39:32.910 --> 39:34.370 میریم به چادر غذا 39:34.536 --> 39:35.955 امروز می خوایم نمونه مجانی بدیم؟ 39:35.955 --> 39:36.997 نه، من استطاعت مالی این کار رو ندارم 39:38.040 --> 39:39.708 اگه کسی نیاید چی؟ 39:39.833 --> 39:40.709 باید امیدوار باشیم 39:40.793 --> 39:42.586 دارم یه چیز خیلی خوشمزه درست می‌کنم 39:45.547 --> 39:46.548 خوبه 39:51.637 --> 39:53.973 طرح‌هایی که می‌خواستم بفرستم رو تموم کردم 39:53.973 --> 39:55.140 - اوه - می‌خوای ببینی؟ 39:55.140 --> 39:56.141 حتماً 40:02.272 --> 40:03.607 من، ام... 40:03.607 --> 40:06.694 سعی کردم روحیه مرزنشینی رو ثبت کنم 40:06.735 --> 40:10.447 تصاویری که هم زیبایی و هم سختی‌ها رو نشون بدن 40:15.703 --> 40:17.579 تو یه هنرمند واقعی هستی 40:21.667 --> 40:23.460 آه، این بعدی یکیه که از همه بیشتر دوستش دارم 40:24.545 --> 40:25.629 همه چیز رو داره 40:26.255 --> 40:28.173 قدرت شفقت 40:29.550 --> 40:30.551 شهامت 40:46.358 --> 40:48.026 من برای این ژست نگرفتم 40:49.319 --> 40:50.696 لازم نبود 40:52.030 --> 40:53.282 من صورتت رو می شناسم 40:54.992 --> 40:56.785 می تونم از روی حافظه تو رو بکشم 41:01.039 --> 41:02.833 - دوستش داری؟ - اوه 41:06.545 --> 41:07.796 قشنگه 41:13.135 --> 41:16.513 هیچکس هیچوقت تو رو فراموش نمیکنه، مامان، 41:18.640 --> 41:19.933 تا وقتی من اینجام، نه 41:31.737 --> 41:33.197 اوه... 41:33.238 --> 41:34.948 اخی، این مردم بیچاره 41:36.992 --> 41:38.243 عزیزم، برو جلو 41:39.828 --> 41:41.079 میتونم کمکتون کنم 41:47.669 --> 41:48.795 مامان، نگاه کن! 41:58.347 --> 42:00.182 اوه، نه 42:00.182 --> 42:01.516 کاملاً خراب شده 42:02.851 --> 42:05.354 دیشب طوفان بدی بود، ولی بدتر از این هم داشتیم 42:05.395 --> 42:06.813 فکر کنم دیگه اون قدیمی جون نداشت 42:06.813 --> 42:09.024 بابت چادرت متاسفم، هتی 42:09.358 --> 42:11.526 نمیشه تو رو مسئول طبیعت دونست 42:18.033 --> 42:19.910 خب، ما غذا سرو نخواهیم کرد، 42:20.786 --> 42:21.995 چه رایگان چه غیر رایگان، 42:22.037 --> 42:23.914 مگه اینکه جایی برای خوردنش داشته باشیم 42:27.125 --> 42:28.210 برمی گردم 42:37.886 --> 42:39.054 باشه 42:39.680 --> 42:41.932 برو نصف کارگرهامون رو از چراگاه جنوبی بیار 42:43.308 --> 42:44.434 در مورد گاوها چی؟ 42:45.894 --> 42:46.895 آه... 42:47.521 --> 42:48.855 تعدادی رو از دست میدیم، اما... 42:49.815 --> 42:51.775 برای بقیه علوفه خواهیم داشت 42:51.900 --> 42:52.901 نیازی نیست 42:54.194 --> 42:55.654 فکر کنم تا آخر این هفته حصارکشی رو تموم کنیم 42:55.654 --> 42:56.655 منم فکر می کنم حق با تو باشه 42:59.116 --> 43:00.450 فکر کنم حق با تو باشه 43:03.412 --> 43:04.871 جرمیا تصمیم گرفت بمونه 43:08.041 --> 43:09.376 خب، براش بهترین ها رو آرزو می کنم 43:10.210 --> 43:11.753 من بهترین ها رو براتون میخوام 43:12.337 --> 43:13.547 میدونیم رئیس 43:15.382 --> 43:16.550 بزن بریم 43:26.393 --> 43:28.019 اون خانم کیه با خانم کویین؟ 43:34.860 --> 43:36.820 وایسا وایسا 43:37.446 --> 43:40.115 ربکا سارا فیبی تیلور رو ملاقات کنید 43:40.699 --> 43:42.159 از آشناییتون خوشبختم 43:42.200 --> 43:44.286 شنیدم اون خونه ی قدیمی رو تعمیر کردی 43:44.661 --> 43:46.705 هر کسی که اینقدر خلاف جریان شنا کنه، 43:46.705 --> 43:47.914 از جنس خودمه 43:47.998 --> 43:49.207 در مورد من چی؟ 43:49.499 --> 43:51.668 من همیشه گفتم تو یک تاجر منطقی هستی 43:51.710 --> 43:52.919 فقط با من مهربون نشو 43:52.919 --> 43:54.796 اوه، هرگز نه، برای تجارت ضرر داره 43:56.214 --> 43:58.633 فیبی پارچه برزنتی موم زده داره که می تونیم برای وصله زدن چادر استفاده کنیم 43:58.633 --> 44:00.302 حداقل تا زمانی که بتونیم درست تعمیرش کنیم 44:01.136 --> 44:03.889 اوه، نمی دونم چطوری ازت تشکر کنم 44:04.055 --> 44:05.348 از من تشکر می کنی؟ 44:05.348 --> 44:07.100 هتی گفت که من قراره غذای رایگان گیرم بیاد 44:07.309 --> 44:09.102 قطعا هر وقت بخوای 44:09.102 --> 44:11.062 خب، کی میدونه، شاید حتی از همنشینی لذت ببری 44:11.938 --> 44:13.523 بذار خیلی هم عجله نکنیم 44:14.566 --> 44:16.902 خب، انگار دوباره کار و بارمون راه افتاد 44:18.695 --> 44:19.738 یالا 44:27.162 --> 44:28.330 اوم 44:34.294 --> 44:35.378 فوق العاده است 44:35.420 --> 44:36.379 ممنونم