WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:33.616 --> 00:35.618 ‫تو اولین زنی هستی ‫که روی ماه قدم گذاشته. 00:37.620 --> 00:39.372 ‫این یه کم ازت محافظت می‌کنه. 00:42.792 --> 00:45.086 ‫اولین بودن از گاگارین محافظتی نکرد. 00:50.383 --> 00:52.260 ‫مسیر پرواز ‫در محدوده‌ی پارامترهای مأموریته. 00:52.343 --> 00:53.428 ‫دستور رو بده. 00:53.428 --> 00:56.014 ‫لونا ۱۶، برای شروع احتراق خروج از مدار ‫مجاز هستید. 00:56.097 --> 00:57.974 ‫استار سیتی، لونا۱۶. 00:58.057 --> 01:00.560 ‫احتراق خودکار خروج از مدار، 01:00.560 --> 01:03.521 ‫شروع در ساعت ۰۸:۰۷ به‌وقت جهانی. 01:03.605 --> 01:05.523 ‫مدت زمان، ۱۲۲ ثانیه. 01:13.239 --> 01:14.574 ‫استار سیتی. 01:14.574 --> 01:16.576 ‫احتراق خروج از مدار ‫به نیمه نزدیک میشه. 01:16.659 --> 01:18.286 ‫دریافت شد، لونا ۱۶. 01:26.252 --> 01:27.754 ‫استار سیتی، لونا ۱۶. 01:28.421 --> 01:29.923 ‫احتراق خروج از مدار کامل شد. 01:29.964 --> 01:33.092 ‫دریافت شد، لونا ۱۶. ‫جداسازی رو شروع کنید. 01:33.176 --> 01:37.222 ‫شروع جداسازی در ۳، ۲، ۱. 01:42.018 --> 01:43.520 ‫جداسازی کامل... 01:49.234 --> 01:50.735 ‫هنوز متصله. 01:50.735 --> 01:52.070 ‫جدا نشد. 01:52.070 --> 01:54.864 ‫استار سیتی، ‫یه پیچ اتصال معیوب دیگه داریم. 01:54.948 --> 01:56.574 ‫دارن ماژول خدمات رو ‫پشت سرشون می‌کشن. 01:56.658 --> 01:59.577 ‫- دمای بدنه بحرانیه. ‫- آروم باش. آروم باش. 01:59.661 --> 02:01.913 ‫نفرستادیمشون ماه ‫که حالا از دستشون بدیم. 02:01.996 --> 02:04.874 ‫جو اون کابل رو می‌سوزونه. 02:04.958 --> 02:08.086 ‫اگه نسوزونه، تنها کسایی نیستن ‫که به تشییع جنازه‌ی دولتی نیاز پیدا می‌کنن. 02:08.169 --> 02:09.921 ‫مسخره‌بازی درنیار. 02:10.004 --> 02:11.756 ‫دولت هرگز پول تشییع جنازه‌ی ما رو نمیده. 02:13.299 --> 02:14.801 ‫- ارتباطات رو وصل کن. ‫- قربان. 02:21.224 --> 02:23.643 ‫عقاب‌های من، بهتون قول میدم، 02:23.726 --> 02:26.479 ‫اون کپسول ‫از بهترین تیتانیومی ساخته شده 02:26.562 --> 02:28.731 ‫که اتحاد جماهیر شوروی تا حالا تولید کرده. 02:29.607 --> 02:32.568 ‫تا وقتی کابل پاره بشه دووم میاره. 02:50.878 --> 02:52.755 ‫استار سیتی، ‫وضعیت اصلاح شد. 02:53.965 --> 02:55.508 ‫دمای بدنه داره میاد پایین. 02:55.591 --> 02:57.969 ‫لونا ۱۶، می‌تونین مسیر پروازتون رو ‫تأیید کنین؟ 02:58.052 --> 02:59.804 ‫خیلی تندتر از چیزی که ‫برنامه‌ریزی شده بود داریم میایم. 03:01.055 --> 03:02.557 ‫کجان؟ 03:03.474 --> 03:05.101 ‫۳۰۰... نه... 03:05.184 --> 03:08.062 ‫۴۵۰ کیلومتر خارج از مسیر. 03:08.146 --> 03:11.232 ‫فلات سیبری مرکزی نزدیک دریاچه‌ی بایکال. 03:11.315 --> 03:13.609 ‫تیم بازیابی، اون مختصات رو دارین؟ 03:46.517 --> 03:48.019 ‫بریم یه هوایی بخوریم. 04:39.237 --> 04:41.948 ‫کی می‌دونه چقدر طول می‌کشه ‫تا بهمون برسن؟ 04:43.407 --> 04:46.077 ‫میرم منور رو از کیت اضطراری بیارم. 04:48.204 --> 04:50.456 ‫- والیا. ‫- چیه؟ 04:50.540 --> 04:52.041 ‫اسلحه رو بیار. اسلحه رو بیار. 04:53.251 --> 04:55.878 ‫تکون نخور. 07:18.103 --> 07:19.605 ‫به خونه خوش اومدی، رفیق. 07:24.360 --> 07:26.570 ‫اجازه بدین ‫معاون رئیس تاراسوف رو معرفی کنم. 07:29.281 --> 07:30.783 ‫بشین. 07:34.787 --> 07:36.288 ‫این زن رو می‌شناسی؟ 07:40.918 --> 07:42.419 ‫- نه. ‫- واقعاً؟ 07:42.878 --> 07:44.839 ‫ایشون آناستازیا بلیکووا هستن، 07:44.922 --> 07:46.590 ‫اولین زن روی ماه. 07:46.674 --> 07:48.843 ‫برخلاف تو، می‌دونه چطور 07:48.843 --> 07:52.304 ‫در راستای بهترین منافع دولت رفتار کنه. 07:53.639 --> 07:56.183 ‫اسم آناستازیا بلیکووا... 07:57.184 --> 07:59.311 ‫دیگه متعلق به تو نیست، رفیق. 08:03.274 --> 08:05.442 ‫من... من... نمی‌دونم چی بگم. 08:05.526 --> 08:07.611 ‫ممانعتی که روی ماه نداشتی. 08:09.446 --> 08:13.200 ‫وقتی سرهنگ راسکووا ‫پیشنهاد داد جای خالی نفر قبلی رو 08:13.242 --> 08:15.286 ‫توی این مأموریت پر کنی، 08:15.286 --> 08:18.163 ‫بهم اطمینان داد موقعیتت رو درک می‌کنی. 08:18.247 --> 08:19.748 ‫آره، درک کردم. می‌کنم. 08:19.832 --> 08:21.625 ‫ولی، الان اینجا هستم، 08:21.625 --> 08:24.169 ‫توی اعماق سیبری پشت یه کامیون. 08:25.379 --> 08:27.548 ‫اگه دوباره یه همچین اتفاقی بیفته... 08:27.631 --> 08:29.174 ‫نمی‌افته، سرهنگ راسکووا. 08:30.593 --> 08:32.094 ‫قسم می‌خورم. 08:33.137 --> 08:34.638 ‫خوبه. 08:41.937 --> 08:43.439 ‫خب، حالا که این قضیه حل شد. 08:43.522 --> 08:45.983 ‫از اینجا میری به فرودگاه اولان‌اوده 08:45.983 --> 08:48.444 ‫و از اونجا پرواز می‌کنی به استار سیتی 08:49.153 --> 08:51.697 ‫تا برای رژه در میدان سرخ آماده بشی. 08:51.780 --> 08:54.366 ‫بعد از یه تور کوتاه در وطن، 08:54.992 --> 08:56.827 ‫برنامه داریم بفرستیمت پاریس، 08:57.411 --> 09:00.873 ‫تا دستاورد تاریخیت رو ‫با مطبوعات جهان جشن بگیری، 09:01.415 --> 09:04.418 ‫و به‌عنوان نماد برتری اخلاقی شوروی. 09:05.210 --> 09:08.630 ‫ولی با این حال، ‫یه مسئله هست که باید حلش کنیم. 09:10.299 --> 09:13.510 ‫نمی‌تونی الگوی زنان شوروی باشی، 09:13.594 --> 09:15.095 ‫در حالی که یه زن مجردی. 09:21.060 --> 09:22.686 ‫ولی من یه زن مجردم. 09:24.980 --> 09:28.525 ‫برای همین هم ‫در پایان سفر ازدواج می‌کنی. 09:28.609 --> 09:30.110 ‫ازدواج؟ 09:32.654 --> 09:34.740 ‫لازمه؟ 09:34.823 --> 09:36.950 ‫داری میگی حاضر به همکاری نیستی؟ 09:38.660 --> 09:40.162 ‫نه. 09:40.537 --> 09:42.039 ‫نه، نه. 09:45.584 --> 09:46.752 ‫من... نمی‌دونم... من... 09:46.752 --> 09:49.671 ‫- پدرم، باید باهاش صحبت کنم... ‫- به پدرت اطلاع داده میشه. 09:49.755 --> 09:51.381 ‫از قبل همه‌ی هماهنگی‌ها رو انجام دادیم. 09:51.465 --> 09:55.219 ‫یه... یه عروسی زیبای شوروی میشه. 09:58.013 --> 09:59.515 ‫تبریک میگم. 10:02.643 --> 10:05.729 ‫میشه بپرسم قراره با کی ازدواج کنم؟ 10:10.442 --> 10:12.152 ‫- داری باهام شوخی می‌کنی؟ ‫- جوونه، 10:12.236 --> 10:13.445 ‫قیافه‌ش هم بد نیست، 10:13.445 --> 10:15.948 ‫و اتفاقاً مشهورترین زن ‫روی کره‌ی زمین هم هست. 10:16.031 --> 10:18.784 ‫- دلیل نمیشه دلم می‌خواد باهاش ازدواج کنم. ‫- هر مرد مجردی توی اتحاد جماهیر شوروی 10:18.867 --> 10:21.161 ‫آخرین روبلش رو میده تا جای تو باشه. 10:21.245 --> 10:22.329 ‫خب، پس از یکی از اونا بخواه. 10:22.329 --> 10:24.706 ‫این‌طور نیست که ‫کس دیگه‌ای منتظرت باشه، هست؟ 10:24.790 --> 10:27.042 ‫شاید برات خوب باشه ‫که سروسامان بگیری. 10:27.125 --> 10:29.503 ‫کمیته‌ی مرکزی ‫می‌خواد اون با یه فضانورد ازدواج کنه. 10:29.586 --> 10:32.840 ‫و بخوای یا نخوای، ‫تو تنها کسی هستی که اتفاقاً مجرده. 10:34.049 --> 10:35.551 ‫تیپ من نیست. 10:36.426 --> 10:38.220 ‫منظورم اینه که، ‫اون... اون عجیبه. اون... 10:38.303 --> 10:40.430 ‫ساشا. خلبان خوبی هستی، 10:40.514 --> 10:43.267 ‫ولی دلیلی داره که ‫هنوز مأموریتی بهت محول نشده. 10:44.643 --> 10:45.727 ‫آره، می‌دونم برای چی. 10:45.727 --> 10:47.813 ‫نمی‌تونی همه‌ی مشکلاتت رو ‫بندازی گردن دینی که 10:47.896 --> 10:50.190 ‫پدربزرگ و مادربزرگت ‫۵۰ سال پیش بهش عمل می‌کردن. 10:50.274 --> 10:52.568 ‫- پس برای چی نرفتم فضا؟ ‫- چون همه‌چی برات یه شوخیه، 10:52.651 --> 10:56.321 ‫ساشا. باید ثابت کنی که ‫چقدر در مورد این برنامه جدی هستی. 10:56.405 --> 10:57.990 ‫چی؟ با ازدواج با اون آدم‌آهنی؟ 10:58.073 --> 10:59.825 ‫منظورم اینه که، ‫کی داره اینجا شوخی می‌کنه؟ 10:59.908 --> 11:01.577 ‫ساشا، فکر می‌کنی دلم می‌خواد روزهام رو 11:01.660 --> 11:03.871 ‫با این فشارها که روم هست، ‫با واسطه‌گری ازدواج بگذرونم؟ 11:03.954 --> 11:06.164 ‫فکر می‌کنی دلم می‌خواد ‫وقتمو این‌طوری بگذرونم؟ 11:08.959 --> 11:12.129 ‫خیلی وقت پیش یاد گرفتم که ‫برای رسیدن به چیزی که توی این دنیا می‌خوای 11:12.212 --> 11:13.755 ‫باید فداکاری کنی. 11:14.506 --> 11:16.383 ‫- حاضری این کار رو بکنی؟ ‫- آره. 11:17.259 --> 11:20.721 ‫الان وقتش نیست که ‫در برابر دستورات مقاومت کنی، باور کن. 11:37.654 --> 11:39.156 ‫دنبالم بیا. 11:54.004 --> 11:55.255 ‫سرهنگ راسکووا؟ 11:55.255 --> 11:56.757 ‫در رو ببند. 12:20.113 --> 12:22.616 ‫توی برلین اتفاقی افتاده؟ 12:22.699 --> 12:25.494 ‫فکر می‌کنی خوندن پرونده‌های روی میز من ‫کار عاقلانه‌ایه؟ 12:25.577 --> 12:27.371 ‫خیلی متأسفم، سرهنگ. نمی‌دونم... 12:29.164 --> 12:30.832 ‫نمی‌دونم داشتم به چی فکر می‌کردم. 12:36.922 --> 12:40.384 ‫اشتازی مردی رو دستگیر کرده که ‫فکر می‌کنن مأمور مخفی آمریکاییه. 12:41.009 --> 12:43.261 ‫همونی که ‫نقشه‌های پایگاه ماه رو می‌برد؟ 12:43.970 --> 12:46.515 ‫من آلمانی بلدم، ‫اگه اصلاً کمکی می‌کنه. 12:46.598 --> 12:49.267 ‫خیلی برام گیج‌کننده‌ای، ایرینا واسیلیونا. 12:49.893 --> 12:51.812 ‫مشخصاً جاه‌طلب و خلاقی، 12:51.895 --> 12:54.606 ‫و حاضری برای رسیدن به اهدافت ‫هر کاری که لازمه بکنی. 12:54.689 --> 12:57.109 ‫یه همچین آدمی می‌تونه ‫برای سازمان خیلی مفید باشه، 12:57.109 --> 12:58.985 ‫برای من خیلی مفید باشه. 12:59.069 --> 13:02.197 ‫خوشحال میشم هر طور که می‌تونم ‫خدمت کنم، سرهنگ. 13:04.282 --> 13:05.784 ‫ولی فقط تا یه حدودی. 13:09.871 --> 13:12.082 ‫به نظارتت روی ‫والیا و تانیا میرونووا ادامه بده 13:12.165 --> 13:15.836 ‫وقتی که رفیق بلیکووا رو ‫توی تور پاریس همراهی می‌کنن. 13:15.919 --> 13:18.130 ‫و مرغ‌های عشق جدیدمون رو هم ‫زیر نظر داشته باش. 13:19.131 --> 13:21.007 ‫مطمئن شو بلیکووا به پروتکل پایبنده. 13:21.925 --> 13:25.095 ‫ثابت کرده که غیرقابل اعتماده. 13:25.178 --> 13:26.847 ‫و باید هوشیار باشی. 13:26.930 --> 13:28.557 ‫وقتی از استار سیتی بریم، 13:28.557 --> 13:31.226 ‫در برابر دخالت‌های خارجی آسیب‌پذیر میشیم. 13:31.309 --> 13:32.811 ‫می‌فهمم. 14:10.098 --> 14:12.350 ‫منو ببخشید، ولی ممنون، طراح ارشد. 14:12.434 --> 14:13.643 ‫برای چی، فرزندم؟ 14:13.643 --> 14:15.520 ‫شما داری برام چای می‌ریزی. 14:15.604 --> 14:18.398 ‫آره، ولی شما به دنیا نشون دادین که ‫زنان شوروی از چی ساخته شدن. 14:18.481 --> 14:20.150 ‫حق با اونه، رفیق. 14:20.233 --> 14:22.068 ‫کاری کردی که زنان شوروی ‫مایه‌ی حسرت دنیا بشن، 14:22.152 --> 14:25.405 ‫و حالا هیچ‌کدوم از زن‌هامون ‫دست از حرف زدن در موردش برنمی‌دارن. 14:27.741 --> 14:30.994 ‫دبیرکل برژنف می‌دونه که ‫دیدگاه منحصربه‌فرد تو 14:31.077 --> 14:34.456 ‫همون چیزیه که باعث شده ‫ما باز هم از آمریکایی‌ها جلوتر بمونیم. 14:35.624 --> 14:37.584 ‫برای همین امروز آوردیمت اینجا، 14:37.584 --> 14:39.878 ‫چون ایشون می‌خواد ‫این پیشرفت ادامه پیدا کنه. 14:39.961 --> 14:42.130 ‫خب، این دقیقاً همون چیزیه ‫که می‌خواستم بشنوم. 14:42.213 --> 14:44.382 ‫برای همه‌تون کپی‌هایی از طرح‌هام آوردم، 14:44.382 --> 14:46.343 ‫برای پروژه‌های فراتر از مأموریت ماه، 14:46.426 --> 14:49.137 ‫که هنوز یه فاز از عملیات ما خواهد بود، 14:49.137 --> 14:50.889 ‫ولی باید بزرگتر فکر کنیم. 14:50.972 --> 14:52.432 ‫باید به جلو رفتن ادامه بدیم، 14:52.432 --> 14:55.727 ‫اگه واقعاً می‌خوایم ‫بر آمریکایی‌ها پیروز بشیم. 14:55.810 --> 14:58.980 ‫حالا، فرستادن یه فضانورد شوروی... ‫ممنون... 14:59.064 --> 15:02.150 ‫به نزدیکترین سیارات همسایه‌مون، 15:02.233 --> 15:04.527 ‫- به زهره... ‫- رفیق، اگه اجازه بدین، 15:04.611 --> 15:07.197 ‫شاید بعضی از اینا امکان‌پذیر می‌بود 15:07.906 --> 15:10.075 ‫قبل از اینکه آمریکایی‌ها ‫نقشه‌های زوزدا رو بدزدن. 15:11.326 --> 15:15.038 ‫پایگاه ماه ‫به بالاترین اولویت رفیق برژنف تبدیل شده. 15:15.121 --> 15:16.623 ‫این... 15:16.915 --> 15:18.416 ‫یه اشتباهه. 15:19.668 --> 15:21.211 ‫با احترام. 15:21.294 --> 15:24.047 ‫ولی خواسته‌های رفیق برژنف کاملاً واضحه. 15:24.714 --> 15:27.342 ‫اون اجازه نمیده آمریکایی‌ها ‫با استفاده از طراحی خودمون، 15:27.342 --> 15:29.469 ‫توی رسیدن به پایگاه ماه ما رو شکست بدن. 15:32.514 --> 15:34.099 ‫از من چه درخواستی دارین؟ 15:34.683 --> 15:37.686 ‫می‌خوایم پرتاب زوزدا رو جلو بندازی. 15:38.436 --> 15:41.106 ‫می‌تونه برای جشن‌های روز چترباز آماده بشه؟ 15:41.189 --> 15:43.650 ‫اون چند ماه دیگه‌ ست. 15:44.901 --> 15:46.277 ‫ما بیشتر از یه سال فرصت می‌خوایم 15:46.277 --> 15:48.988 ‫تا بازطراحی پایگاه ماه رو تموم کنیم. 15:49.072 --> 15:50.156 ‫بماند که 15:50.156 --> 15:54.411 ‫هنوز نفهمیدیم ‫اصلاً روی سطح ماه آب هست یا نه. 15:54.494 --> 15:57.705 ‫هر چی برای انجام این کار نیاز داری. ‫پول، منابع، نیروی انسانی. 15:57.789 --> 15:58.957 ‫فقط لب تر کن، برات فراهمه. 15:58.957 --> 16:00.208 ‫- این... ‫- فقط زمان نداریم. 16:00.208 --> 16:01.835 ‫منو ببخشید، رفیق، ولی این مسخره‌ ست. 16:01.918 --> 16:04.254 ‫مسخره‌ ست. 16:05.004 --> 16:06.965 ‫منم به‌اندازه‌ی هر مرد دیگه‌ای دور این میز 16:07.048 --> 16:09.884 ‫می‌خوام آمریکایی‌ها رو شکست بدم، ‫ولی پرتاب به این زودی؟ 16:12.470 --> 16:16.391 ‫با این کار این مردان و زنان رو ‫به کام مرگ می‌فرستین. 16:20.395 --> 16:23.857 ‫خب، ما به توانایی شما 16:24.983 --> 16:27.277 ‫برای انجام این کار برای دبیرکل ‫ایمان کامل داریم. 16:27.360 --> 16:28.862 ‫شما 16:29.028 --> 16:30.822 ‫ارزشمندترین منبع ما هستین. 16:33.366 --> 16:37.036 ‫حالا، جدیدترین برنامه‌ها ‫برای تور رفیق بلیکووا چیه؟ 16:46.546 --> 16:48.047 ‫طراح ارشد؟ 16:52.093 --> 16:53.678 ‫رفیق بلیکووا. 16:55.471 --> 16:56.973 ‫یه لحظه وقت دارین؟ 16:59.559 --> 17:01.060 ‫مثل اینکه دارم، آره. 17:11.196 --> 17:12.697 ‫من... 17:13.615 --> 17:17.952 ‫امیدوار بودم بتونم ‫برای خدمه‌ی لونا ۱۷ داوطلب بشم. 17:18.036 --> 17:20.747 ‫از اون بالا خوشت اومده، درسته؟ 17:21.664 --> 17:24.208 ‫بهترین لحظه‌ی زندگیم بود. 17:24.292 --> 17:26.711 ‫ما همه بهت خیلی افتخار می‌کنیم. 17:27.712 --> 17:31.132 ‫ولی فعلاً باید روی مأموریتی که ‫پیش رو داری تمرکز کنی. 17:34.052 --> 17:35.887 ‫برای تورت آماده‌ای؟ 17:36.930 --> 17:39.349 ‫راستش، ازش وحشت دارم. 17:42.518 --> 17:44.979 ‫لئونوف از وقتش زیر آفتاب لذت برد. 17:46.439 --> 17:48.107 ‫من لئونوف نیستم. 17:48.191 --> 17:49.692 ‫می‌دونم. 17:50.109 --> 17:51.945 ‫منو یاد یوری میندازی. 17:53.905 --> 17:56.366 ‫اونم شانس این رو داشت ‫که وستوک ۱ رو لغو کنه، 17:56.449 --> 17:59.869 ‫ولی مثل تو همه‌چی رو ‫برای مأموریت به خطر انداخت. 18:00.745 --> 18:04.374 ‫و تو هم مثل اون، ‫یاد می‌گیری که عاشق توجه مردم باشی. 18:05.959 --> 18:08.795 ‫توی پاریس با ما هستین، طراح ارشد؟ 18:12.048 --> 18:13.549 ‫من... 18:14.801 --> 18:17.220 ‫از خروج از اتحاد جماهیر شوروی منع شدم. 18:21.724 --> 18:24.143 ‫- واقعاً؟ ‫- برای امنیت خودم... 18:25.395 --> 18:26.896 ‫یا این‌طور میگن. 18:28.648 --> 18:31.234 ‫سفر خوبی داشته باشی، رفیق بلیکووا. 18:32.151 --> 18:33.653 ‫مایه‌ی افتخارمون باش. 18:33.653 --> 18:35.154 ‫ممنون. 18:44.414 --> 18:45.915 ‫کجا داری میری؟ 18:45.957 --> 18:49.252 ‫خب، آدمایی که باهاشون کار می‌کنم، ‫دارن میرن سفر. 18:50.294 --> 18:51.796 ‫پس منم باید برم. 18:52.004 --> 18:54.632 ‫شنیدم ناتالیا داشت با تلفن حرف می‌زد. 18:55.341 --> 18:57.343 ‫گفت نمی‌تونه پیش تو حرف بزنه 18:57.343 --> 18:59.303 ‫چون توی ساختمون ۱۲ کار می‌کنی. 19:04.183 --> 19:07.019 ‫اوه، خب، اون فقط حسودیش میشه ‫چون خودش اونجا کار نمی‌کنه. 19:07.854 --> 19:09.355 ‫زود باش. 19:10.189 --> 19:11.691 ‫میشه تلویزیون رو خاموش کنی؟ 19:17.572 --> 19:20.074 ‫فضانورد آناستازیا بلیکووا، 19:20.158 --> 19:22.243 ‫پس از جلب جمعیت بی‌سابقه، 19:22.326 --> 19:26.330 ‫در پایتخت سرزمین مادریمون، ‫به تور خودش 19:26.414 --> 19:29.834 ‫با بازدید از پایتخت‌های ‫جمهوری‌های سوسیالیستی شوروی ادامه میده. 19:30.710 --> 19:35.089 ‫او در همه‌جا با استقبال گرم کارگرانِ ‫اتحاد جماهیر شوروی روبرو میشه. 19:35.173 --> 19:37.550 ‫به‌زودی با یکی از همکاران فضانوردش ‫ازدواج می‌کنه، 19:37.633 --> 19:39.135 ‫و این دو نفر به پاریس خواهند رفت 19:39.218 --> 19:42.388 ‫تا دستاوردش رو ‫با رسانه‌های جهان جشن بگیرن. 19:55.193 --> 19:56.694 ‫سلام. 19:56.986 --> 19:58.488 ‫سلام! 19:58.779 --> 20:00.281 ‫درود از مسکو. 20:08.331 --> 20:09.832 ‫فوق‌العاده‌ ست. 20:10.583 --> 20:12.335 ‫خیلی بهتر از چیزیه که تصور می‌کردم. 20:17.256 --> 20:18.758 ‫زود باش، خوشحال باش. 20:19.300 --> 20:21.677 ‫فقط برای دیدن تو صف کشیدن. نگاه کن. 20:26.390 --> 20:28.809 ‫آناستازیا! 20:50.122 --> 20:52.249 ‫به پاریس خوش اومدی، آناستازیا. 21:07.682 --> 21:11.018 ‫اگه بتونیم ساخت زوزدا رو ‫توی ۱۵ ماه تموم کنیم خیلی شانس آوردیم. 21:11.686 --> 21:13.521 ‫چطور قراره توی کسری از این زمان ‫انجامش بدیم؟ 21:13.604 --> 21:17.441 ‫ما با محافظه‌کاری از آمریکایی‌ها نبردیم. ‫چرا حالا محتاط بشیم؟ 21:17.525 --> 21:20.653 ‫ولی ان-۱ به‌سختی نیروی رانش کافی ‫برای پرتاب ماژول‌های فعلی ماه رو داره. 21:20.736 --> 21:23.030 ‫اگه چیزی بهشون اضافه کنیم، ‫محاله بتونیم پرتابش کنیم. 21:23.114 --> 21:24.740 ‫برگشتیم سر جای اولمون. 21:24.824 --> 21:26.826 ‫چرا همیشه باید این‌قدر منفی‌باف باشی، رِم؟ 21:26.909 --> 21:28.828 ‫واقع‌بینی منفی‌بافی نیست. 21:28.911 --> 21:30.913 ‫- من فقط... ‫- نظرت در مورد بادشونده‌ها چیه؟ 21:32.790 --> 21:34.959 ‫ما... 21:35.960 --> 21:38.754 ‫از محفظه‌های بادشونده برای 21:38.838 --> 21:41.007 ‫گسترش فضای زندگی سطح‌نشین ماه ‫استفاده می‌کنیم، 21:41.090 --> 21:43.467 ‫درست مثل قفل هوای راهپیمایی فضایی لئونوف. 21:44.093 --> 21:45.845 ‫اگه بعد از فرود بادش کنیم، 21:45.928 --> 21:48.514 ‫اون‌وقت هنوز می‌تونیم ‫از همون پروتکل‌های فرود استفاده کنیم. 21:49.056 --> 21:51.434 ‫می‌خوای پایگاه ماهمون یه چادر باشه؟ 21:51.517 --> 21:53.310 ‫زمان برای هیچ‌چیز دیگه‌ای نیست. 21:53.394 --> 21:56.105 ‫مأموریت به سه نفر نیاز داره. 21:56.188 --> 21:58.774 ‫دو نفر روی سطح ‫و یه نفر که توی مدار بمونه. 21:58.858 --> 22:01.068 ‫بازم باید بفهمیم چطور اونا رو 22:01.152 --> 22:05.406 ‫توی سفینه‌ی فعلی که برای ‫پرتاب با دو نفر ساخته شده جا بدیم، ولی... 22:05.489 --> 22:09.201 ‫می‌تونیم با این شروع کنیم ‫و ببینیم بعدش به کجا می‌رسیم. 22:12.621 --> 22:14.123 ‫ایده‌ی جالبیه. 22:14.665 --> 22:17.543 ‫ولی دیره. 22:18.544 --> 22:20.045 ‫بیا... 22:22.256 --> 22:24.091 ‫بریم خونه، یه کم بخوابیم، 22:25.050 --> 22:26.552 ‫و فردا صبح دوباره هم رو ببینیم. 24:16.203 --> 24:18.122 ‫باید برای مهمانی پذیرایی ‫لباست رو عوض کنی 24:18.205 --> 24:19.957 ‫تا با اعضای مطبوعات جهان دیدار کنی. 24:20.040 --> 24:21.709 ‫هواپیمای برگشت به مسکو ‫فردا صبح زود حرکت می‌کنه، 24:21.792 --> 24:23.794 ‫تا بتونی به‌موقع برای عروسی ‫به روستوف برسی. 24:25.671 --> 24:27.506 ‫بریده جراید مسکو اونجاست. 24:28.298 --> 24:30.092 ‫- رفیق کالینسکی، من... ‫- معطل نکن. 24:30.175 --> 24:31.677 ‫باید تأثیر خوبی بذاری. 24:59.788 --> 25:02.291 ‫[فضانورد زن با موفقیت روی ماه فرود آمد] 25:28.817 --> 25:30.652 ‫- داری چیکار می‌کنی؟ ‫- هیچی. 25:30.736 --> 25:32.780 ‫فقط داشتم از این شیشه‌ی عطر لذت می‌بردم. 25:32.863 --> 25:34.364 ‫به اون دست نزن. 25:34.615 --> 25:37.451 ‫چرا؟ اینا هدیه‌ان. ‫برای چیز دیگه‌ای هستن؟ 25:48.837 --> 25:50.339 ‫بوش رو روت حس می‌کنن. 25:51.507 --> 25:53.717 ‫فکر می‌کنن که 25:54.718 --> 25:56.345 ‫فریب تجملات پاریس رو خوردی. 25:56.428 --> 25:58.597 ‫من فریب تجملات پاریس رو خوردم. 25:58.680 --> 26:00.098 ‫می‌دونی، ممکنه دارن گوش میدن. 26:00.098 --> 26:02.935 ‫دارم عطر می‌زنم! 26:03.560 --> 26:05.062 ‫کسی اهمیت نمیده، والیا. 26:06.313 --> 26:07.898 ‫بیا امشب یه کم خوش بگذرونیم. 26:25.165 --> 26:26.667 ‫سرهنگ راسکووا. 26:36.260 --> 26:37.761 ‫دیدی، والیا؟ 26:37.928 --> 26:39.429 ‫و تو نگران بودی. 26:40.639 --> 26:42.849 ‫فکر کردم می‌تونیم با هم ‫بریم به مهمانی پذیرایی. 26:43.600 --> 26:45.018 ‫باید اینو تموم کنم. 26:45.018 --> 26:46.103 ‫بدون من برو. 26:46.103 --> 26:49.022 ‫- من با آناستازیا میرم پایین. ‫- نه، نه، عزیزم، صبر می‌کنم. 26:49.106 --> 26:50.607 ‫اشکالی نداره. برو. 26:53.026 --> 26:54.528 ‫باشه. 26:56.196 --> 26:57.698 ‫فقط زیاد طولش نده. 27:02.411 --> 27:04.204 ‫دستگاهی توی آسانسور داریم؟ 27:05.789 --> 27:07.332 ‫نه. نه، سرهنگ. 27:21.805 --> 27:22.931 ‫داری ازم دوری می‌کنی؟ 27:22.931 --> 27:24.433 ‫با شوهرم هستم. 27:25.183 --> 27:26.685 ‫بیا امشب از اینجا بریم. 27:27.477 --> 27:29.479 ‫یه کلاب پیدا کردم، زیاد دور نیست، ‫از اون موسیقی‌ها پخش می‌کنه... 27:29.563 --> 27:31.565 ‫من هیچ‌جا با تو نمیام، ساشا. 27:35.235 --> 27:36.653 ‫در مورد آناستازیاست؟ 27:36.653 --> 27:37.863 ‫من انتخابی نداشتم. 27:37.863 --> 27:39.364 ‫می‌دونم نداشتی. 27:39.406 --> 27:40.907 ‫پس برای چی ناراحتی؟ 27:42.075 --> 27:43.744 ‫درواقع تویی که متأهلی. 27:46.663 --> 27:48.165 ‫آره، حق با توئه. 27:51.126 --> 27:53.336 ‫شاید این چیزیه که ‫هردومون بهش نیاز داشتیم. 27:56.048 --> 27:57.549 ‫جدی نگفتی. 28:12.022 --> 28:15.025 ‫رفیق بلیکووا، ‫تا الان توی تور چطور عمل کرده؟ 28:17.360 --> 28:18.862 ‫خیلی خوب. 28:18.862 --> 28:21.782 ‫هنوز هیچ‌کدوم از رفتارهای مشکل‌سازی که 28:21.782 --> 28:23.867 ‫روی ماه داشت رو نشون نداده. 28:25.202 --> 28:26.703 ‫کتت رو بردار. 28:28.205 --> 28:30.957 ‫- داریم کجا میریم؟ ‫- خب، گفتی آلمانی بلدی. 28:31.041 --> 28:33.710 ‫بالاخره می‌تونی از اون تحصیلاتت ‫استفاده‌ی مفیدی بکنی. 28:33.794 --> 28:35.003 ‫آلمان؟ 28:35.003 --> 28:36.922 ‫مأمور مخفی هنوز اعتراف نکرده که 28:36.922 --> 28:39.007 ‫کی نقشه‌های پایگاه ماه رو بهش داده. 28:39.091 --> 28:43.553 ‫و من از بی‌کفایتی اشتازی خسته شدم. 28:43.637 --> 28:45.138 ‫رفیق بلیکووا چی؟ 28:45.180 --> 28:48.099 ‫گالیتزین می‌تونه در غیابت ‫کارهات رو انجام بده. 28:48.183 --> 28:49.935 ‫زود باش، باید به هواپیما برسیم. 28:53.814 --> 28:55.315 ‫دوستان عزیزم... 28:56.191 --> 28:57.692 ‫دوستان عزیزم... 28:58.777 --> 29:00.278 ‫خانم‌ها و آقایان 29:00.946 --> 29:02.531 ‫لطفاً با من همراه بشین 29:03.031 --> 29:04.866 ‫تا از آناستازیا بلیکووا تشکر کنیم 29:06.493 --> 29:10.080 ‫که برای جشن گرفتن دستاورد باورنکردنیش ‫به ما پیوست. 29:10.163 --> 29:11.665 ‫مطبوعات از سراسر جهان، 29:12.207 --> 29:14.584 ‫امشب با مردم فرانسه متحد شدن، 29:15.377 --> 29:16.878 ‫تا از اولین زنی که 29:17.337 --> 29:20.674 ‫روی ماه قدم گذاشته تقدیر کنن. 29:22.676 --> 29:24.177 ‫خیلی ممنون. 29:39.693 --> 29:41.194 ‫چه سیرکی. 29:42.237 --> 29:43.822 ‫برام سواله یانا چطور ‫با همه‌ی اینا برخورد می‌کرد. 29:43.905 --> 29:46.283 ‫توی یه روز فرانسه رو فتح می‌کرد. 29:46.992 --> 29:49.494 ‫سلام، عزیزم. 29:51.413 --> 29:53.665 ‫خب، نامزدی چطور پیش میره؟ ‫هنوز عاشق نشدی؟ 29:54.833 --> 29:55.917 ‫به‌سختی. 29:55.917 --> 29:57.586 ‫- فقط بودن کنارش... ‫- اینجا رو نگاه کن! 29:57.669 --> 29:58.753 ‫شکنجه‌ ست. 29:58.753 --> 30:00.880 ‫پس ازدواج کن. 30:10.599 --> 30:12.100 ‫آناستازیا! 30:42.714 --> 30:44.215 ‫متأسفم. باید برم. 30:44.883 --> 30:46.384 ‫ببخشید. 31:11.493 --> 31:14.412 ‫- طراح ارشد. ‫- عصر بخیر، رفیق نیکولوف. 31:19.209 --> 31:20.877 ‫عذر می‌خوام، رئیس. 31:23.046 --> 31:24.547 ‫می‌تونم بیام تو؟ 31:24.964 --> 31:26.925 ‫بفرمایید! بفرمایید. 31:30.637 --> 31:33.723 ‫خب، من... خیلی متأسفم. ‫منتظر کسی هستی؟ 31:35.391 --> 31:36.893 ‫نه. 32:01.835 --> 32:05.505 ‫من... می‌دونم که نوشته‌های فیودوروف... 32:07.090 --> 32:08.591 ‫خب... 32:09.717 --> 32:11.219 ‫ممنوعه. 32:13.513 --> 32:15.098 ‫چطور می‌تونم کمکت کنم، رئیس؟ 32:15.181 --> 32:16.933 ‫طی لونا ۱۶، 32:17.600 --> 32:19.894 ‫از کجا می‌دونستی آنتن باند اس 32:19.894 --> 32:22.146 ‫در دسترس آناستازیا خواهد بود؟ 32:22.230 --> 32:24.774 ‫خب، نقشه‌ها رو حفظ کردم. 32:24.858 --> 32:26.776 ‫ولی ما موقعیت آنتن رو 32:26.776 --> 32:29.404 ‫توی مونتاژ نهایی تغییر دادیم. 32:29.487 --> 32:30.738 ‫آره، 32:30.738 --> 32:33.533 ‫و من گزارش‌های مهندسی ‫که از بایکونور می‌اومد رو خوندم. 32:33.616 --> 32:38.079 ‫اونا هزاران صفحه مستندات هستن. این... 32:38.162 --> 32:40.373 ‫وقت آزاد زیادی دارم. 32:40.456 --> 32:41.958 ‫آره. 32:45.670 --> 32:47.171 ‫آره. 32:47.839 --> 32:49.841 ‫عصر زیباییه، سرگئی. 32:52.260 --> 32:53.761 ‫بریم قدم بزنیم؟ 33:46.147 --> 33:48.441 ‫بعضی وقت‌ها آرزو می‌کنم ‫کاش هیچ‌وقت نمی‌رفتم اون بالا. 33:51.235 --> 33:52.737 ‫منظورت چیه؟ 33:54.113 --> 33:55.615 ‫وقتی روی سطحی... 33:58.534 --> 34:00.036 ‫هیچ صدایی نیست. 34:00.661 --> 34:02.163 ‫فقط سکوته. 34:04.999 --> 34:07.960 ‫انگار بالاخره تونستم نفس بکشم. 34:14.550 --> 34:16.094 ‫پدربزرگم همیشه می‌گفت... 34:18.137 --> 34:21.307 ‫وقتی خدا می‌خواد نفرینت کنه، ‫خوشحالت می‌کنه. 34:40.743 --> 34:42.286 ‫می‌خوای از اینجا بریم؟ 34:49.961 --> 34:51.504 ‫یه کم زیادی خورده. 35:09.313 --> 35:11.524 ‫مطمئن میشم که به اتاقش برسه، باشه؟ 36:04.911 --> 36:06.412 ‫داریم کجا میریم؟ 36:07.246 --> 36:08.748 ‫از این طرف! 36:58.130 --> 36:59.632 ‫بهش بگو می‌تونه بره. 37:01.217 --> 37:03.260 ‫ممنون. می‌تونی بری. 37:05.304 --> 37:07.556 ‫می‌خوام دقیقاً همون چیزی رو ‫که بهش میگم براش ترجمه کنی 37:07.556 --> 37:08.849 ‫و دقیقاً همون چیزی که ‫اون در جواب میگه. 37:08.849 --> 37:11.769 ‫هیچ ابهامی نباید باشه. می‌فهمی؟ 37:11.852 --> 37:13.354 ‫بله. 37:27.410 --> 37:29.662 ‫ازش بپرس توی جنگ بزرگ میهنی ‫جنگیده یا نه. 37:32.331 --> 37:35.418 ‫توی جنگ بزرگ میهنی جنگیدی؟ 37:39.588 --> 37:41.757 ‫من توی جبهه‌ی کورسک بودم. 37:45.845 --> 37:47.721 ‫اون توی جبهه‌ی کورسک بوده. 37:49.765 --> 37:52.184 ‫بهش بگو ممکنه این اولین باری نباشه ‫که هم رو ملاقات کردیم. 37:53.436 --> 37:56.147 ‫میگه ممکنه این اولین باری نباشه 37:56.147 --> 37:58.065 ‫که هم رو ملاقات کردین. 38:01.902 --> 38:03.988 ‫امیدوارم این بار ‫همه‌چی برات بهتر پیش بره. 38:04.280 --> 38:06.949 ‫امیدواره این بار ‫همه‌چی برات بهتر پیش بره. 38:32.099 --> 38:33.601 ‫رئیس. 38:38.689 --> 38:40.191 ‫بیا. 38:53.621 --> 38:55.122 ‫این چیه؟ 38:56.749 --> 38:58.250 ‫ارواح... 39:00.211 --> 39:01.712 ‫مأموریت‌های گذشته. 39:03.005 --> 39:04.506 ‫وسخود. 39:07.468 --> 39:08.969 ‫وستوک. 39:11.305 --> 39:12.806 ‫سایوز. 39:21.982 --> 39:23.567 ‫ولی می‌تونیم اونا رو به زندگی برگردونیم. 39:25.694 --> 39:27.196 ‫درست همون‌طور که فیودوروف گفت. 39:29.448 --> 39:32.451 ‫جاودانگی، سرگئی. 39:34.662 --> 39:36.664 ‫پیروزی بر آخرین دشمن. 39:41.460 --> 39:42.836 ‫برژنف و کمیته، 39:42.836 --> 39:45.547 ‫اونا فقط به فکر کاشتن پرچم روی ماه هستن، 39:45.631 --> 39:48.008 ‫و سر یه مشت خاک با هم دعوا می‌کنن. 39:49.343 --> 39:50.844 ‫اگه واقعاً... 39:51.929 --> 39:54.765 ‫می‌خوایم درکمون رو ‫از جهان گسترش بدیم، از... 39:55.474 --> 39:57.309 ‫از بی‌نهایت، از جاودانگی... 40:00.521 --> 40:02.022 ‫نمی‌تونیم اونجا متوقف بشیم. 40:08.153 --> 40:09.279 ‫زهره. 40:09.279 --> 40:10.781 ‫آره. 40:13.492 --> 40:14.952 ‫ولی برژنف؟ 40:14.952 --> 40:18.622 ‫میشه راضیش کرد که وقتی زمانش رسید ‫فراتر از ابروهاش رو ببینه. 40:20.624 --> 40:23.210 ‫در این بین، باید مخفیانه پیش بریم. 40:25.170 --> 40:27.881 ‫فقط یه عده‌ی معدودی می‌تونن بدونن ‫اینجا داریم چیکار می‌کنیم. 40:27.965 --> 40:29.466 ‫چطور اصلاً... 40:30.467 --> 40:33.887 ‫یه همچین تلاشی، ‫به منابع عظیمی نیاز داره. 40:33.971 --> 40:35.764 ‫خب، هر چی بخوام بهم میدن 40:35.848 --> 40:38.100 ‫تا زمانی که فکر کنن برای پایگاه ماهه. 40:41.019 --> 40:44.523 ‫باید مهندسان ارشد دیگه‌ای باشن ‫که ترجیح می‌دادین... 40:45.357 --> 40:46.442 ‫توی این کار دخیلشون کنین. 40:46.442 --> 40:49.194 ‫- من انتخاب بدیهی نیستم. ‫- خودت رو دست‌کم نگیر، سرگئی. 40:49.278 --> 40:50.779 ‫تو اشتیاق داری. 40:52.364 --> 40:54.283 ‫و انعطاف‌پذیری ذهنی. 40:55.117 --> 40:56.368 ‫ولی قبل از اینکه قبول کنی، 40:56.368 --> 41:01.999 ‫باید بدونی که داری از دستورات مستقیمِ ‫کمیته‌ی مرکزی سرپیچی می‌کنی 41:02.082 --> 41:04.835 ‫و اموال دولتی رو اختلاس می‌کنی. 41:08.297 --> 41:09.798 ‫اگه لو بره، عواقبش می‌تونه... 41:12.050 --> 41:14.470 ‫خیلی شدید باشه. 41:20.184 --> 41:21.685 ‫کی شروع می‌کنیم؟ 41:23.479 --> 41:24.980 ‫الان. 41:32.863 --> 41:34.364 ‫فکر کنم همینه. 41:42.372 --> 41:44.291 ‫چی گفتم؟ ها؟ 41:48.295 --> 41:49.796 ‫زود باش. 41:51.632 --> 41:54.134 ‫- ساشا! ساشا! ‫- صداتو نمی‌شنوم. 41:54.218 --> 41:55.719 ‫صداتو نمی‌شنوم، ببخشید. 42:10.442 --> 42:11.944 ‫بیا. 42:12.194 --> 42:14.905 ‫- ساشا، فکر کنم این ایده‌ی بدیه. ‫- یه نوشیدنی. 42:14.988 --> 42:16.698 ‫و اگه بخوای بری، برمی‌گردونمت 42:16.782 --> 42:19.034 ‫تا آرکاری برات لالایی بخونه و بخوابی. 42:28.293 --> 42:29.127 ‫والیا؟ 42:29.127 --> 42:31.296 ‫- والیا؟ ‫- مدام فکر می‌کنم... 42:32.381 --> 42:35.133 ‫یانا باید کسی می‌بود ‫که امشب اینجا ازش تجلیل می‌شد. 42:35.217 --> 42:36.593 ‫لیاقتش رو داشت. 42:36.593 --> 42:38.095 ‫اون خاص بود. 42:41.390 --> 42:44.059 ‫و ما از همون لحظه‌ای که ‫آموزش رو شروع کردیم، می‌دونستیم. 42:44.142 --> 42:46.186 ‫انگار... 42:46.269 --> 42:48.605 ‫گوش کن، تو مرد خوبی هستی. 42:49.690 --> 42:51.191 ‫برای همینه که عاشقت شدم. 42:52.442 --> 42:53.944 ‫ولی کاری از دستت برنمی‌اومد. 43:01.576 --> 43:03.078 ‫عصر بخیر. 43:06.123 --> 43:08.750 ‫تمام شب دنبال فرصتی می‌گشتم ‫تا باهات صحبت کنم. 43:10.794 --> 43:13.088 ‫معمولاً توی یه مکان عمومی ‫این‌طوری نزدیک نمیشم، 43:13.171 --> 43:16.341 ‫ولی سخته که بدون دیده شدن ‫بهت نزدیک بشم. 43:21.555 --> 43:23.056 ‫اگه توی خونه راضی نیستی... 43:24.975 --> 43:26.476 ‫می‌تونیم تو رو خارج کنیم. 43:29.730 --> 43:31.231 ‫منظورت چیه؟ 43:33.442 --> 43:36.445 ‫آمریکایی‌ها، یه جایی برات دارن. 43:43.034 --> 43:45.412 ‫نه. 43:45.454 --> 43:47.622 ‫هرگز به کشورم خیانت نمی‌کنم. 43:58.133 --> 43:59.634 ‫در صورتی که نظرت عوض شد. 44:08.685 --> 44:12.272 ‫اسم کسی که مدارک رو بهت داد 44:12.355 --> 44:14.149 ‫تا برای آمریکایی‌ها ببری چی بود؟ 44:14.232 --> 44:16.276 ‫چند بار باید اینو بگم؟ 44:17.068 --> 44:18.862 ‫اعتراف می‌کنم که من 44:18.945 --> 44:21.406 ‫همه‌ی مدارک رو از یه نقطه‌ی تبادل پنهان 44:21.406 --> 44:23.450 ‫توی فولکس‌پارک فردریشسهاین گرفتم. 44:23.533 --> 44:26.328 ‫وقتی رسیدم به برلین غربی، 44:26.411 --> 44:29.915 ‫پاکت رو انداختم توی یه سطل زباله 44:29.915 --> 44:32.209 ‫توی خیابان بورنهولمر. 44:33.418 --> 44:36.254 ‫دقیقاً همون چیزی رو میگه ‫که دفعات قبل می‌گفت. 44:36.880 --> 44:38.381 ‫هیچ انحرافی نداره. 44:43.094 --> 44:44.596 ‫قهوه؟ 44:48.642 --> 44:50.143 ‫نه؟ حیف شد. 44:52.646 --> 44:54.231 ‫برلین شهر قشنگیه. 44:55.106 --> 44:58.610 ‫اولین باری رو که اومدم اینجا یادمه 44:58.693 --> 45:01.488 ‫با یه تی-۳۴ توی خیابان فردریشسهاین ‫رانندگی می‌کردم. 45:01.738 --> 45:03.698 ‫یادمه اولین باری که... 45:03.698 --> 45:05.075 ‫اولش کند پیش می‌رفتیم، 45:05.075 --> 45:07.369 ‫با اون جنازه‌های نازی ‫که همه‌جا پخش شده بودن. 45:07.452 --> 45:11.331 ‫با تی-۳۴ توی خیابان فردریشسهاین ‫رانندگی می‌کردم. 45:12.457 --> 45:14.084 ‫بله؟ 45:16.378 --> 45:18.421 ‫جنازه‌های نازی‌ها ‫همه‌جا پخش شده بود. 45:18.463 --> 45:20.006 ‫۱۰ دقیقه‌ی دیگه میام. 45:20.090 --> 45:23.927 ‫اگه تا اون موقع اسمی بهمون نداده باشه، ‫به سرش شلیک می‌کنم. 45:47.701 --> 45:52.664 ‫اسم کسی که مدارک رو بهت داده چی بود؟ 45:55.875 --> 45:57.919 ‫من چیزی نمی‌دونم. 46:23.945 --> 46:26.489 ‫امشب... ‫یه چیزی رو در موردت فهمیدم. 46:28.158 --> 46:30.535 ‫حرکات موزونت افتضاحه. 46:40.503 --> 46:43.256 ‫برگشتن. همین الان بازداشتشون کنیم؟ 46:43.339 --> 46:44.841 ‫نه. 46:45.675 --> 46:47.302 ‫باید با رفیق دوکورنو صحبت کنم. 46:59.814 --> 47:01.065 ‫خب؟ 47:01.065 --> 47:04.152 ‫نزدیک شدم. ‫نیازی نیست نگران بلیکووا باشی. 47:04.235 --> 47:06.029 ‫- وفاداره. ‫- خوبه. 47:26.007 --> 47:27.175 ‫به من گوش کن. 47:27.175 --> 47:29.928 ‫باید قبل از اینکه برگرده، ‫هر چی می‌دونی رو بهم بگی. 47:30.011 --> 47:32.138 ‫دیدم که چه کارهایی ازش برمیاد. 47:32.222 --> 47:34.015 ‫نمی‌تونم چیزی رو که نمی‌دونم بهت بگم. 47:34.098 --> 47:36.100 ‫باید قبل از اینکه برگرده 47:36.100 --> 47:38.603 ‫بهم بگی کی نقشه‌ها رو بهت داده. 47:39.270 --> 47:40.772 ‫به نفع خودته. 47:49.864 --> 47:51.533 ‫تو آدم خوبی هستی. 47:51.616 --> 47:52.992 ‫تو آدم خوبی هستی. 47:52.992 --> 47:55.203 ‫تو از این خوک‌های اشتازی بهتری. 47:55.912 --> 47:58.706 ‫- کمکم کن. ‫- فکر می‌کنی دارم سعی می‌کنم چیکار کنم؟ 47:59.332 --> 48:01.334 ‫اسم رو بهم بگو و کمکت می‌کنم! 48:01.417 --> 48:02.919 ‫نمی‌دونم. 48:16.140 --> 48:17.892 ‫اسم رو بهم بگو. 48:18.518 --> 48:20.311 ‫نمی‌دونم. 48:24.691 --> 48:26.192 ‫نه. نه. 48:41.457 --> 48:43.418 ‫اسم رو بهم بگو! 48:43.960 --> 48:46.087 ‫اسم رو بهم بگو! 48:46.587 --> 48:48.423 ‫اسم رو بهم بگو! 48:48.506 --> 48:51.426 ‫توی خیابان ریکه زندگی می‌کنه! 48:52.176 --> 48:55.054 ‫چیز دیگه‌ای نمی‌دونم! 48:55.138 --> 48:58.016 ‫فقط می‌تونستم چیزها رو از مرز رد کنم. 48:58.099 --> 49:02.061 ‫بهش گفتم نمی‌تونم کمک کنم که ‫چیزی وارد استار سیتی بشه. 49:03.771 --> 49:08.359 ‫منظورت چیه چیزی وارد استار سیتی بشه؟ 49:10.403 --> 49:12.238 ‫وارد استار سیتی؟ 49:12.905 --> 49:14.657 ‫خودت اینو گفتی. 49:14.741 --> 49:17.660 ‫نه. نگفتم. نگفتم. 49:17.744 --> 49:20.830 ‫ازتون می‌خواستن چی وارد استار سیتی کنین؟ 49:21.497 --> 49:24.375 ‫- ها؟ ‫- بهت میگم، اصلاً این اتفاق نیفتاد! 49:24.459 --> 49:26.753 ‫هرگز این اتفاق نیفتاد! 49:26.836 --> 49:28.671 ‫آفرین، رفیق. 49:42.393 --> 49:46.230 ‫هیچ‌وقت بهم نگفتن ‫چی رو می‌خواستن قاچاق کنن. 49:46.314 --> 49:47.857 ‫قسم می‌خورم. 49:48.983 --> 49:52.737 ‫خواهش می‌کنم، همسرم... 49:56.783 --> 50:01.496 ‫خواهش می‌کنم، ‫اون هیچی از اینا نمی‌دونست... 50:05.333 --> 50:06.834 ‫نگران نباش. 50:08.836 --> 50:12.298 ‫همسرت 50:13.382 --> 50:16.844 ‫برای یه مدت خیلی طولانی تو رو نمی‌بینه. 50:47.750 --> 50:49.502 ‫و یکی دیگه. 50:50.127 --> 50:51.629 ‫خوبه. 50:52.296 --> 50:53.798 ‫عهدنامه‌هاتون. 50:54.924 --> 50:56.634 ‫مخصوصاً از کاری که اینجا کردن خوشم میاد. 50:56.717 --> 50:58.594 ‫«بنا شده بر پایه‌ی عشق، ‫درک متقابل، احترام.» 51:05.059 --> 51:06.561 ‫سلام، بابا. 51:08.563 --> 51:10.064 ‫ناستیا. 51:15.236 --> 51:17.947 ‫توی رژه‌ی میدان سرخ جات خالی بود. 51:19.824 --> 51:22.159 ‫وقتی حرف می‌زنی باید صاف وایستی. 51:24.704 --> 51:27.498 ‫این الکساندر دیمیتریویچ پولیوانوفه. 51:28.791 --> 51:30.793 ‫رفیق بلیکوف، ‫از آشنایی با شما خوش‌وقتم. 51:31.961 --> 51:34.046 ‫و لطفاً ساشا صدام کنیم. 51:36.882 --> 51:38.593 ‫پس تو با ناستیای من ازدواج می‌کنی؟ 51:41.304 --> 51:42.805 ‫بله. 51:55.985 --> 51:57.528 ‫باید بریم سمت سالن. 51:58.029 --> 52:00.531 ‫بیا، رفیق پولیوانوف. ‫وقتشه سر جات بایستی. 52:15.504 --> 52:17.423 ‫می‌دونی، مجبور نیستیم این کار رو بکنیم. 52:19.342 --> 52:20.843 ‫منظورت چیه؟ 52:22.595 --> 52:24.096 ‫ازدواج کنیم. 52:26.682 --> 52:28.392 ‫آره، ولی اگه نکنیم... 52:28.476 --> 52:29.977 ‫پس نمی‌کنیم. 52:31.896 --> 52:33.397 ‫ساشا، بیا. 53:05.888 --> 53:07.515 ‫اینم عقاب آشیانه‌ی من. 53:08.516 --> 53:10.017 ‫رئیس. 53:10.059 --> 53:11.560 ‫سلام. 53:13.145 --> 53:15.189 ‫- خوبی؟ ‫- آره. فقط... 53:15.272 --> 53:16.774 ‫- عصبی‌ام. ‫- اوه. 53:17.274 --> 53:18.692 ‫اونم روز عروسیمون همین‌طور بود. 53:18.692 --> 53:21.529 ‫دوست دارم خونه ییلاقی خودمو 53:21.612 --> 53:23.405 ‫توی دریاچه‌ی بلوی ‫برای ماه عسل بهتون پیشنهاد بدم. 53:23.948 --> 53:25.032 ‫ممنون، رئیس. 53:25.032 --> 53:26.992 ‫ولی باید کوتاه باشه، ساشا. 53:27.076 --> 53:30.955 ‫باید برگردی به استار سیتی ‫تا آموزشت رو شروع کنی. 53:31.956 --> 53:33.165 ‫ولادیمیر. حالت چطوره؟ 53:33.165 --> 53:35.084 ‫- حالت چطوره؟ ‫- همسرت چطوره؟ 54:37.479 --> 54:40.691 ‫ما اینجا جمع شدیم تا رسماً 54:40.774 --> 54:44.445 ‫ازدواج بین آناستازیا ولادیمیرونا بلیکووا 54:44.445 --> 54:47.906 ‫و الکساندر دیمیتریویچ پولیوانوف رو ثبت کنیم. 54:47.906 --> 54:49.617 ‫کی دوباره میره فضا؟ 54:49.617 --> 54:50.784 ‫نمیره. 54:50.784 --> 54:52.286 ‫اون... 54:53.287 --> 54:55.164 ‫برای دولت خیلی باارزشه. 54:55.247 --> 54:57.833 ‫رفیق پولیوانوف، ‫مایلید عهدنامه‌تون رو بخونید؟ 54:57.916 --> 54:59.877 ‫منم دلم نمیاد بهش بگم. 55:01.670 --> 55:04.798 ‫من، الکساندر دیمیتریویچ پولیوانوف... 55:07.343 --> 55:09.136 ‫در حضور خانواده‌م، 55:09.219 --> 55:12.806 ‫دوستان و دولت شوروی، 55:12.890 --> 55:16.769 ‫تو رو، آناستازیا ولادیمیرونا بلیکووا، 55:16.852 --> 55:18.604 ‫به‌عنوان همسر قانونیم می‌پذیرم 55:18.687 --> 55:21.065 ‫توی این پیوند برابر که بر پایه‌ی عشق... 55:23.275 --> 55:25.444 ‫درک متقابل، و احترام بنا شده. 55:27.821 --> 55:31.742 ‫رفیق بلیکووا، ‫مایلید عهدنامه‌تون رو بخونید؟ 55:50.719 --> 55:54.890 ‫من، آناستازیا ولادیمیرونا بلیکووا، 55:56.475 --> 55:58.977 ‫در حضور خانواده‌م، 55:59.061 --> 56:02.648 ‫دوستان و دولت شوروی، تو رو، 56:02.731 --> 56:05.692 ‫الکساندر دیمیتریویچ پولیوانوف، 56:06.485 --> 56:08.153 ‫به‌عنوان شوهر قانونیم می‌پذیرم 56:09.738 --> 56:11.824 ‫توی این پیوند برابر 56:11.824 --> 56:16.703 ‫که بر پایه‌ی عشق، احترام، ‫و درک متقابل بنا شده. 56:26.213 --> 56:27.714 ‫ما تحت تهدید هستیم. 56:28.757 --> 56:31.552 ‫وضعیت امنیتی ‫به سطح یک ارتقا پیدا کرده. 56:32.553 --> 56:36.306 ‫می‌خوام بدونم هر شخص داره چیکار می‌کنه ‫قبل از اینکه انجامش بده. 56:37.850 --> 56:39.852 ‫می‌خوام بدونم هر شخص چی میگه 56:39.852 --> 56:41.854 ‫قبل از اینکه به زبون بیاره. 56:43.814 --> 56:47.234 ‫می‌خوام بدونم هر شخص به چی فکر می‌کنه 56:47.234 --> 56:49.194 ‫قبل از اینکه فکر کنه. 56:50.946 --> 56:53.115 ‫استار سیتی حالا در خط مقدمه. 56:54.575 --> 56:56.076 ‫پس... 56:57.161 --> 56:58.662 ‫بیاین شروع کنیم. 56:59.686 --> 57:04.686 www.Doostihaa.com