WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 01:30.465 --> 01:34.636 ‫[دستگاه پلات] 01:34.636 --> 01:35.762 ‫[یگان ویژه] 01:35.804 --> 01:38.556 ‫بریم، بریم، بریم، بریم! ‫بجنبین، بجنبین! 01:38.556 --> 01:41.059 ‫بجنبین، بجنبین! ‫زود باشین! 01:41.059 --> 01:42.352 ‫شرایط اون تو خیلی خطرناکه. 01:42.352 --> 01:44.771 ‫تا شهردار دستور نداده، ‫هیچ‌کس تکون نمی‌خوره. 01:48.358 --> 01:51.569 ‫[بانک تجاری لس آنجلس] 01:57.992 --> 01:59.744 ‫ای بابا! آهای. 02:00.036 --> 02:02.455 ‫آهای. دختر کوچولو. 02:03.081 --> 02:04.082 ‫وایستا. 02:04.833 --> 02:05.834 ‫وایستا! 02:07.961 --> 02:09.921 ‫بلند نشین! 02:20.723 --> 02:22.350 ‫تو چی می‌خوای کوچولو؟ 02:25.019 --> 02:26.312 ‫می‌خوام به خدمتت برسم. 02:52.213 --> 02:53.590 ‫پخ! 03:14.194 --> 03:15.153 ‫آفرین. 03:35.757 --> 03:36.758 ‫تو... 03:37.258 --> 03:38.384 ‫تو کی هستی؟ 03:39.427 --> 03:41.679 ‫فرانک دربین از جوخه پلیس. 04:00.698 --> 04:02.575 ‫ای بابا. اِم... 04:13.670 --> 04:15.922 ‫بنده گروهبان فرانک دربین، 04:15.922 --> 04:17.882 ‫سربازرس، عضو جوخه پلیس هستم... 04:17.882 --> 04:20.551 ‫که بخش ویژه‌ای ‫از کلانتری لس آنجلسه. 04:20.551 --> 04:23.763 ‫روز فردای سرقت بانک ‫عین باقی روزها آغاز شد. 04:23.763 --> 04:26.557 ‫من تو واحد پلیسی خالی خودم ‫بیدار شدم، 04:26.557 --> 04:29.352 ‫به عکس زن مرحومم زل زدم... 04:29.352 --> 04:31.813 ‫و جلوی اشک‌های پلیسیم رو گرفتم. 04:31.813 --> 04:34.065 ‫صبح بی‌نقصی بود؟ حتما. 04:34.065 --> 04:37.110 ‫ولی روحم هم خبر نداشت ‫این شهر برام چه برنامه‌ای داره. 04:39.112 --> 04:40.113 ‫این دیگه چه وضعشه؟ 04:40.530 --> 04:42.740 ‫[جوخه پلیس] 04:42.782 --> 04:44.075 ‫سلام! ‫بالاخره اومد. 04:44.075 --> 04:45.910 ‫آفرین فرانک! 04:45.952 --> 04:47.620 ‫[مبارکه فرانک] ‫[هزار آدم بد رو گرفتی] 04:47.662 --> 04:49.414 ‫ممنون. مرسی از همگی. 04:49.414 --> 04:50.373 ‫جریان چیه؟ 04:50.373 --> 04:52.292 ‫تشویقش نکنین! 04:52.292 --> 04:54.335 ‫شما دو تا زود بیاین تو دفتر من! 04:57.547 --> 05:00.383 ‫به لطف تو، ‫از دو ساعت پیش... 05:00.383 --> 05:02.010 ‫دارم از شهردار حرف می‌شنوم. 05:02.010 --> 05:05.054 ‫ظاهرا برخی از سارقان بانکی ‫که فرستادی آی‌سی‌یو، 05:05.054 --> 05:07.140 ‫دارن وکیل می‌گیرن ‫تا از شهرداری شکایت کنن. 05:07.140 --> 05:09.642 ‫مسخره است. ‫اون‌ها که خلافکارن. 05:09.642 --> 05:10.893 ‫قانونه دیگه. 05:10.893 --> 05:12.812 ‫از کی تا حالا پلیس‌ها ‫باید از قانون پیروی کنن؟ 05:12.812 --> 05:14.272 ‫- همیشه همین‌طور بوده. ‫- عه، جدی؟ 05:14.272 --> 05:16.649 ‫خب، کی می‌خواد بازداشتم کنه؟ ‫باقی پلیس‌ها؟ 05:16.649 --> 05:17.817 ‫- آره. ‫- جدی می‌گه؟ 05:17.817 --> 05:18.693 ‫خودش جدی می‌گه؟ 05:19.360 --> 05:20.737 ‫خودش... نه. 05:20.737 --> 05:22.447 ‫ببین، بذار رک و راست بگم. 05:22.447 --> 05:25.742 ‫به‌خاطر تو دارن تهدید می‌کنن ‫که جوخه پلیس رو تعطیل کنن. 05:25.742 --> 05:28.244 ‫راستش، بعد از سانحه پارسال مک‌دونالد، 05:28.244 --> 05:30.371 ‫شانس آوردی هنوز اینجا کار می‌کنی. 05:30.371 --> 05:32.457 ‫بهم سیب‌زمینی آزادی نمی‌فروختن. 05:32.457 --> 05:34.834 ‫کل خدمه‌شون رو بازداشت کردی! 05:34.834 --> 05:36.544 ‫ذهنم خراب بود. 05:36.544 --> 05:39.547 ‫از اجرای جنت جکسون ‫تو «سوپر بول» خشمگین بودم. 05:39.547 --> 05:41.466 ‫اون که بیست سال پیش بود! 05:41.466 --> 05:42.759 ‫از نظر من این‌طور نیست. 05:42.759 --> 05:44.761 ‫متوجهیم رئیس. ‫درست می‌گین. 05:44.761 --> 05:45.970 ‫خوبه. 05:45.970 --> 05:47.597 ‫آخه بانک رو از کارت حذف می‌کنم. 05:47.597 --> 05:50.350 ‫- چی؟ ‫- تصادفات رو به تو می‌سپارم. 05:50.350 --> 05:52.560 ‫تو ملیبو تصادف رخ داده. 05:52.560 --> 05:54.103 ‫چشم خانم. ممنون. 05:54.103 --> 05:57.231 ‫ضمنا، حواستون باشه دوربین همراهتون ‫واقعا روشن باشه. 05:58.316 --> 06:00.985 ‫چشم. دوربینمون روشنه. 06:03.863 --> 06:05.323 ‫دربین! 06:05.323 --> 06:07.658 ‫دوران جدیدی تو جوخه پلیس شروع شده! 06:09.452 --> 06:12.997 ‫شرایط اینجا داره خیلی سریع عوض می‌شه. 06:12.997 --> 06:15.208 ‫لابد واقعا نمی‌شه با شهرداری جنگید، مگه نه؟ 06:15.208 --> 06:16.834 ‫نه. ساختمونه دیگه. 06:16.959 --> 06:17.960 ‫[ستوان فرانک دربین] ‫[بهترین دستگیرکننده آدم‌های بد] 06:18.002 --> 06:19.504 ‫به این می‌گن مرد واقعی. 06:20.963 --> 06:23.674 ‫دیگه کسی عین بابات نیست. 06:23.674 --> 06:26.511 ‫خوشحالم نیست که ببینه ‫جوخه پلیس به چه روزی افتاده. 06:27.637 --> 06:29.597 ‫می‌شه یه دقیقه اینجا بمونم اِد؟ 06:29.597 --> 06:30.807 ‫معلومه. 06:34.894 --> 06:37.021 ‫سلام بابا. منم، فرانک جونیور. 06:38.272 --> 06:40.733 ‫من می‌خوام عین تو باشم، ولی... 06:40.733 --> 06:44.195 ‫می‌خوام در عین حال کاملا متفاوت ‫و اصیل باشم. 06:44.195 --> 06:46.906 ‫پس اگه بهم افتخار می‌کنی، 06:46.906 --> 06:49.033 ‫یه نشونه بهم بده، مثلا... 06:49.033 --> 06:51.953 ‫یه‌کاری کن یه جغد ببینم. 06:53.162 --> 06:53.663 ‫[سروان اِد هاکن] 06:53.704 --> 06:54.455 ‫سلام بابا. 06:55.623 --> 06:56.999 ‫منم، اِد. 06:58.835 --> 07:00.378 ‫وای، چقدر دلم برات تنگ شده. 07:04.465 --> 07:05.633 ‫سلام بابا. 07:08.177 --> 07:09.220 ‫نه‌خیر. 07:13.433 --> 07:17.478 ‫من و اِد حوالی ۲:۰۰ ظهر ‫به تصادف ملیبو رسیدیم. 07:17.478 --> 07:19.105 ‫اتفاق غیرعادی‌ای نبود. 07:19.105 --> 07:22.775 ‫ولی معمولا اتفاقات عادی ‫تو این شهر غیرعادیه. 07:22.775 --> 07:23.901 ‫این دیگه چه وضعشه؟ 07:26.320 --> 07:28.489 ‫خب، دیدار دیشبت چطور بود فرانک؟ 07:28.489 --> 07:30.992 ‫ای بابا، از توانم خارج بود. 07:30.992 --> 07:32.994 ‫- گفتی نمی‌ری؟ ‫- نچ. 07:32.994 --> 07:34.662 ‫نمی‌خواستم ناراحتش کنم، 07:34.662 --> 07:37.331 ‫واسه همین به سرکار بارنز گفتم ‫بهش بگه به ضرب چاقو مردم. 07:37.331 --> 07:38.791 ‫خیلی عاشق‌پیشه‌ای فرانک. 07:38.791 --> 07:41.836 ‫ولی هر کسی به یکی نیاز داره، ‫حتی تو که زنت مرده. 07:41.836 --> 07:45.256 ‫هنوز آمادگیش رو ندارم ‫که دلم دوباره عاشق بشه. 07:45.256 --> 07:47.925 ‫بهشون گفتم فعلا تصادف رو جمع نکنن ‫تا خودتون ببینین. 07:47.925 --> 07:49.427 ‫تصادف حوالی ۴:۰۰ صبح رخ داد. 07:49.427 --> 07:52.513 ‫خب، روی جاده خط ترمز نیست. 07:52.513 --> 07:55.099 ‫قبل از خروج از جاده ترمز نکرده بود. 07:55.099 --> 07:56.309 ‫مصرف کرده بود؟ 07:56.309 --> 07:58.227 ‫یه‌کم مصرف کردم ‫که از خواب بیدار بشم. 07:59.353 --> 08:00.938 ‫ماشین گرونیه. 08:00.938 --> 08:03.524 ‫آره، از اون ماشین‌های برقی ‫جدید ایدن‌تکه. 08:03.524 --> 08:05.318 ‫برقیه، ها؟ 08:05.318 --> 08:09.197 ‫یادمه یه موقعی تنها چیزهای برقی ‫مارماهی، صندلی اعدام... 08:09.197 --> 08:12.450 ‫و کاترین زیتا جونز تو شیکاگو بودن. 08:18.122 --> 08:19.582 ‫بسته قرص خالی. 08:29.884 --> 08:30.885 ‫عجب. 08:35.723 --> 08:37.558 ‫طرف کی بود؟ 08:37.558 --> 08:40.144 ‫سایمون داونپورت، ۵۳ ساله. 08:40.144 --> 08:41.938 ‫زن و بچه نداشت. 08:41.938 --> 08:43.731 ‫خواهرش تو هنکاک پارک ساکنه، 08:43.731 --> 08:46.817 ‫ولی به جز اسمش ‫اطلاعات خاص دیگه‌ای ازش نداریم. 08:46.817 --> 08:48.778 ‫بث داونپورت. 08:48.778 --> 08:51.948 ‫مطلقه است، ۱۶۸ سانت ‫و ۵۹ کیلوئه. 08:51.948 --> 08:55.284 ‫شخصیت خیلی خاصی داره. ‫خودش می‌گه معتاد شکلاته. 08:55.284 --> 08:57.370 ‫از فعالیت‌های بیرون خونه خوشش میاد، 08:57.411 --> 09:00.122 ‫ولی با دراز کشیدن ‫و مطالعه کتاب خوب هم راضیه. 09:00.122 --> 09:02.041 ‫خیلی‌خب. به حد کافی دیدم. 09:02.041 --> 09:03.376 ‫خودکشی ثبتش کنین. 09:04.544 --> 09:05.503 ‫کارتون رو بکنین! 09:05.503 --> 09:06.837 ‫جرثقیل رو بیارین! 09:14.011 --> 09:15.596 ‫[انداختن] ‫[گرفتن] 09:22.228 --> 09:24.647 ‫[جوخه پلیس] 09:24.689 --> 09:27.733 ‫[محرمانه] 09:30.778 --> 09:32.655 ‫[جوخه پلیس] ‫[بازیگران تئاتر موزیکال بهاره] 09:32.655 --> 09:34.490 ‫- وای خدایا، زدنش! ‫- وایستین، باید ببینم چه نقشی بهم افتاده! 09:34.490 --> 09:36.325 ‫- ایول، بهم رسید! ‫- ای بابا! 09:36.325 --> 09:37.660 ‫اون که اصلا صداش خوب نیست! 09:43.499 --> 09:45.543 ‫- ستوان؟ ‫- چی شده بارنز؟ 09:45.543 --> 09:47.086 ‫ببینین، می‌دونم دیگه ‫تو کار بانک نیستین قربان، 09:47.086 --> 09:48.379 ‫ولی واقعا ممنون می‌شم بهم مشورت بدین. 09:48.379 --> 09:50.631 ‫- بگو. ‫- ببینین، خیلی عجیبه. 09:50.631 --> 09:52.341 ‫هیچ‌کدوم از سارقان ‫تا حالا همدیگه رو ندیده بودن... 09:52.341 --> 09:54.135 ‫و هیچ‌کدومشون نمی‌دونستن ‫واسه کی کار می‌کنن. 09:54.135 --> 09:55.595 ‫عالیه! 09:55.595 --> 09:58.055 ‫اگه چیزی ندونن، ‫نمی‌تونن لو بدن. 09:58.055 --> 10:00.224 ‫هر کی سازمانش داده، ‫خیلی زرنگ بوده. 10:00.224 --> 10:01.684 ‫اینجا رو باشین. 10:01.684 --> 10:03.686 ‫به سارقان گفتن می‌تونن ‫پول رو نگه دارن. 10:03.686 --> 10:06.814 ‫کس سرقت بانک ترتیب می‌ده ‫و پولش رو نگه نمی‌داره؟ 10:06.814 --> 10:09.317 ‫حتما دنبال چیز دیگه‌ای بودن. 10:09.317 --> 10:10.943 ‫چطوره یکی از مجرمان رو بیاری؟ 10:10.943 --> 10:12.278 ‫ببینیم می‌تونیم ‫به حرف بیاریمش یا نه. 10:12.278 --> 10:13.404 ‫چشم. ممنون. 10:14.488 --> 10:17.325 ‫حواست باشه فرانک. ‫یکی اومده دیدنت. 10:17.325 --> 10:20.494 ‫بهش گفتم بیرون منتظر بمونه، ‫ولی خودش اومد تو. 10:20.494 --> 10:21.871 ‫می‌خوای بندازمش بیرون؟ 10:22.330 --> 10:23.581 ‫نه. 10:23.581 --> 10:25.082 ‫مشکلی نیست، ‫خودم حلش می‌کنم. 10:34.133 --> 10:35.217 ‫آها. 10:35.217 --> 10:36.344 ‫اینجام ستوان. 10:41.515 --> 10:43.768 ‫بعد از مرگ زنم ‫قسم خوردم عاشق نشم، 10:43.768 --> 10:46.687 ‫ولی این زن همه‌جوره درست و حسابی بود. 10:46.687 --> 10:49.857 ‫از صورت و سرش بگیر ‫تا شونه و زانو و پا. 10:52.193 --> 10:53.736 ‫شرمنده که معطلتون کردم خانم. 10:55.363 --> 10:56.656 ‫چه کمکی از دستم بر میاد؟ 10:56.656 --> 10:58.824 ‫راجع به سایمون داونپورت اشتباه می‌کنی. 10:58.824 --> 11:00.785 ‫عمرا اگه خودکشی می‌کرد. 11:00.785 --> 11:02.286 ‫سایمون داونپورت. 11:02.286 --> 11:04.205 ‫همون جسد تصادف ملیبو رو می‌گین. 11:04.205 --> 11:06.374 ‫اون جسد برادر من بود. 11:06.374 --> 11:08.876 ‫آها، خب... جسد خیلی بدی نبود. 11:08.876 --> 11:09.960 ‫هنوز بدک نبود. 11:09.960 --> 11:12.004 ‫یه‌کم ورم کرده بود. 11:12.004 --> 11:14.298 ‫نه، یعنی خیلی بهتون تسلیت می‌گم. 11:14.298 --> 11:15.716 ‫بفرمایین صندلی. 11:15.716 --> 11:17.176 ‫نه، ممنون. 11:17.176 --> 11:18.678 ‫خودم تو خونه کلی صندلی دارم. 11:20.763 --> 11:23.182 ‫خب، خانم... 11:23.182 --> 11:24.183 ‫داونپورت. 11:24.809 --> 11:27.353 ‫خانم بث داونپورت. 11:27.353 --> 11:29.438 ‫- آقای؟ ‫- دربین. 11:29.438 --> 11:30.981 ‫خانم... 11:30.981 --> 11:33.442 ‫کارآگاه فرانک دربین. 11:33.442 --> 11:36.070 ‫کارآگاه، من گمون می‌کنم ‫یکی سایمون رو به قتل رسونده. 11:36.070 --> 11:38.072 ‫واقعا؟ رو چه حساب می‌گین؟ 11:38.072 --> 11:39.573 ‫خب، دیشب بهم زنگ زده بود. 11:39.573 --> 11:40.991 ‫گفت تو دردسر افتاده. 11:40.991 --> 11:43.160 ‫واسه همین قرار گذاشتیم ‫امروز صبح همدیگه رو ببینیم. 11:43.160 --> 11:45.913 ‫به چنین آدمی میاد ‫قصد خودکشی داشته باشه؟ 11:45.913 --> 11:48.124 ‫نه، به هیچ وجه. 11:48.124 --> 11:50.334 ‫چرا کسی باید چنین بلایی سرش بیاره؟ 11:52.795 --> 11:54.171 ‫بهم اعتماد کنین، 11:54.171 --> 11:56.549 ‫همیشه دلیلی واسه کشتن افراد هست. 11:56.549 --> 11:58.926 ‫خنده عجیبی نداشت؟ 11:58.926 --> 12:00.511 ‫نه. 12:00.511 --> 12:02.638 ‫عذر می‌خوام، تو حال خودم نیستم. 12:02.638 --> 12:04.598 ‫عیبی ندارم. ‫من هم تو حال شما نیستم. 12:07.017 --> 12:08.185 ‫بگین ببینم، 12:08.185 --> 12:10.104 ‫کار برادرتون چی بود؟ 12:10.104 --> 12:11.981 ‫کامپیوتر. 12:11.981 --> 12:13.858 ‫واسه ریچارد کین برنامه‌نویسی می‌کرد. 12:13.858 --> 12:16.986 ‫همون نابغه‌ای که می‌خواد دنیا رو ‫با ماشین‌های برقیش نجات بده. 12:16.986 --> 12:18.821 ‫خب، بهتره اول از همه ‫با همون صحبت کنین. 12:18.821 --> 12:21.240 ‫می‌تونین بعدش سوابق رانندگی سایمون رو ‫بررسی کنین و ببینین تطابق دارن یا نه. 12:21.240 --> 12:22.408 ‫عه، عه. آروم باشین. 12:22.408 --> 12:23.576 ‫جانم؟ 12:23.576 --> 12:25.745 ‫کار پلیسی رو به خودم بسپارین، خب؟ 12:26.787 --> 12:28.748 ‫آها. که این‌طور. 12:28.748 --> 12:30.416 ‫داستان امثال تو همیشه همینه. 12:30.416 --> 12:31.792 ‫امثال من؟ 12:31.792 --> 12:33.794 ‫پیرمردهای کله‌شق که خیال می‌کنن ‫صلاح همه رو می‌دونن. 12:37.214 --> 12:40.301 ‫متوجهم ناراحتین، ‫ولی کار من همینه. 12:40.301 --> 12:43.637 ‫اگه واقعا کسی برادرتون رو کشته باشه، ‫من پیداش می‌کنم. 12:43.637 --> 12:47.266 ‫ممنونم کارآگاه. ‫ولی سایمون دار و ندار من بود. 12:47.266 --> 12:50.311 ‫پس من رو می‌بخشین اگه دست رو دست نذارم ‫و امیدوار نباشم شما کارتون رو بکنین. 12:50.311 --> 12:53.147 ‫دقیقا انتظار دارم ‫همین کار رو بکنین. 12:53.147 --> 12:55.566 ‫وقتی چیزی دستگیرم شد، ‫باهاتون تماس می‌گیرم. 12:55.566 --> 12:57.985 ‫من این هفته چند جلسه ‫روخوانی کتاب دارم. 12:57.985 --> 12:59.195 ‫اونجاها پیدام می‌کنین. 12:59.236 --> 12:59.987 ‫[قاتل رژ لب داشت] 13:00.029 --> 13:01.155 ‫روخوانی کتاب؟ 13:01.155 --> 13:02.364 ‫آره. من بر اساس داستان‌های خیالی... 13:02.364 --> 13:04.241 ‫که از خودم در میارم، ‫رمان جنایت واقعی می‌نویسم. 13:06.118 --> 13:07.953 ‫آها، خب، 13:07.953 --> 13:09.872 ‫درسته که رمانش رو می‌نویسین، 13:09.872 --> 13:12.208 ‫ولی من زندگیش می‌کنم. 13:12.208 --> 13:15.795 ‫حالا اگه اجازه بدین، ‫ما جشن تولد داریم... 13:15.795 --> 13:18.047 ‫و من بهترین خواننده محل کارمونم. 13:22.968 --> 13:25.429 ‫حالا که فکرهام رو کردم، ‫اون صندلی رو برمی‌دارم. 13:33.145 --> 13:35.314 ‫وای. 13:35.314 --> 13:38.484 ‫یادم نمی‌اومد آخرین باری که کسی ‫این‌جوری باهام صحبت کرده بود کی بود. 13:38.484 --> 13:41.654 ‫معمولا این‌جور تحقیرها رو... 13:41.654 --> 13:43.531 ‫از دهن هر کسی نمی‌شنوم. ‫ولی اون... 13:43.531 --> 13:44.865 ‫چنان خانم باوجناتی بود... 13:44.865 --> 13:47.827 ‫که آدم می‌ذاره هر حرفی بزنه. 13:47.827 --> 13:50.079 ‫از اون خانم‌هایی که... 13:52.414 --> 13:53.499 ‫بچه‌ها، اجازه هست؟ 13:59.505 --> 14:02.842 ‫من قانع نشده بودم ‫سایمون داونپورت به قتل رسیده. 14:02.842 --> 14:05.386 ‫ولی پرونده داشت کم‌کم کنجکاوم می‌کرد. 14:05.386 --> 14:07.179 ‫وقتی من کنجکاو می‌شم، 14:07.179 --> 14:09.348 ‫تا وقتی ته و توی ماجرا رو... 14:09.348 --> 14:11.642 ‫کامل در نیارم، بی‌خیال نمی‌شم. 14:12.852 --> 14:13.853 ‫مرسی. 14:18.566 --> 14:20.150 ‫- کتتون رو بگیرم؟ ‫- نوشیدنی میل دارین؟ 14:26.740 --> 14:30.411 ‫ریچارد کین اولین ثروت عظیمش رو ‫با ریزپردازنده‌ها به جیب زده بود، 14:30.411 --> 14:34.081 ‫بعدش با همون ثروت ‫بازار خرده‌فروشی اینترنتی بزرگی... 14:34.081 --> 14:36.166 ‫علاوه بر امپراتوری فناوری ‫دوست‌دار محیط‌زیست ساخت. 14:36.208 --> 14:37.167 ‫[نوآوری] 14:37.167 --> 14:38.752 ‫[کدو تنبل‌ها] 14:40.170 --> 14:43.382 ‫بعدش یهو خرسه دوید سمتم. 14:43.382 --> 14:45.426 ‫چاقوم رو آماده کردم، 14:45.426 --> 14:46.927 ‫اما دقیقا از کنارم رد شد... 14:46.927 --> 14:49.388 ‫و به سمت کندوی عسلی ‫بالای چادرم رفت! 14:50.431 --> 14:52.516 ‫از اولش همون‌جا بود! 14:52.516 --> 14:54.101 ‫ولی من ندیده بودمش. 15:00.733 --> 15:02.818 ‫عه. اومدی. 15:04.278 --> 15:05.738 ‫ستوان دربین. 15:05.738 --> 15:06.822 ‫- اسم من هم همینه! ‫- من ریچـ... 15:06.822 --> 15:08.866 ‫ریچارد کین هستم. 15:08.866 --> 15:10.451 ‫لطفا بفرمایین قدم بزنیم. 15:11.619 --> 15:14.747 ‫خب، چی می‌تونین راجع به ‫آقای داونپورت بهم بگین؟ 15:14.747 --> 15:16.582 ‫سایمون مهندس نابغه‌ای بود، 15:16.582 --> 15:18.417 ‫از بهترین افرادمون بود. 15:18.417 --> 15:20.961 ‫اصلا نمی‌دونستم این‌قدر افسرده است. 15:20.961 --> 15:23.881 ‫خودکشی خیلی وحشتناکه. 15:23.881 --> 15:25.466 ‫خودکشی احتمالی. 15:25.466 --> 15:27.217 ‫به وقوع جرم شک دارین؟ 15:27.217 --> 15:29.553 ‫نه. جرم که خودبه‌خود رخ نمی‌ده. 15:29.553 --> 15:31.221 ‫ولی دارم احتمالات رو حذف می‌کنم. 15:31.221 --> 15:32.598 ‫که این‌طور. 15:32.598 --> 15:35.225 ‫این از پروژه‌های سایمون بود؟ 15:35.225 --> 15:38.604 ‫نه، این دستگاه درمان نور سرخه... 15:38.604 --> 15:40.773 ‫و ثابت شده تستوسترون رو افزایش می‌ده. 15:40.773 --> 15:43.734 ‫می‌دونستین حجم تستوسترون مردان ‫در کل دنیا... 15:43.734 --> 15:46.320 ‫- از همیشه کم‌تره؟ ‫- خارق‌العاده است. 15:46.320 --> 15:48.781 ‫من تا حالا تستوسترونم رو ‫در کل دنیا پخش نکردم. 15:48.781 --> 15:50.950 ‫کارم با تی‌شرت قدیمی ‫بون جووی در میاد. 15:52.952 --> 15:54.745 ‫[ایدن‌تک] 15:54.787 --> 15:57.873 ‫راستش، امیدوارم جو با این حرفم ‫سنگین نشه، 15:57.873 --> 16:00.584 ‫ولی راستش من بدجوری طرفدارتم. 16:00.584 --> 16:01.877 ‫- واقعا؟ ‫- آره. 16:01.877 --> 16:04.088 ‫اخبار مربوط به اون سرقت بانک رو خوندم. 16:04.088 --> 16:06.382 ‫امثال تو رو به اتمامن. 16:07.341 --> 16:10.219 ‫- امثال من؟ ‫- آره، مردان عملی... 16:10.219 --> 16:13.263 ‫که واسه اصلاح چیزی که می‌دونن خرابه ‫اجازه نمی‌گیرن. 16:13.263 --> 16:15.474 ‫غافلگیر شدم که چنین حرفی رو ‫از دهن شما شنیدم، 16:15.474 --> 16:18.894 ‫آخه شما خیلی به این تجهیزات علاقمندین. 16:18.894 --> 16:23.273 ‫عجب. تو از شگفتی‌های عصر مدرن ‫خوشت نمیاد؟ 16:23.273 --> 16:26.026 ‫توهین نباشه، ولی دنیا قبلا بهتر بود. 16:26.026 --> 16:28.404 ‫موافقم، ولی به کسی نگو. 16:29.738 --> 16:31.031 ‫سیگار؟ 16:31.031 --> 16:32.574 ‫به نظر من که سیگاره. 16:33.409 --> 16:34.868 ‫نه، سیگار می‌کشی؟ 16:35.619 --> 16:37.121 ‫تو فضای بسته سیگار بکشیم؟ 16:37.121 --> 16:38.706 ‫می‌خوای برام جریمه بنویسی؟ 16:43.460 --> 16:44.503 ‫اون جعبه کبریت. 16:45.212 --> 16:46.547 ‫قبلا دیدمش. 16:48.173 --> 16:50.426 ‫بنگاله. 16:50.426 --> 16:53.053 ‫اسم کلوپ غذاخوری خودم ‫واسه برخی مرفهان شهره. 16:53.053 --> 16:55.889 ‫از اون‌جاهاست که مردها ‫می‌تونن خودشون باشن، 16:55.889 --> 16:57.683 ‫گلویی تازه کنن و... 16:57.683 --> 16:59.935 ‫به قول «بلک آید پیز»: 16:59.935 --> 17:01.020 ‫«عقب‌مونده بازی در بیارن.» 17:02.021 --> 17:03.731 ‫هنوز می‌شه این کلمه رو گفت؟ 17:03.731 --> 17:05.649 ‫تو کلوپ من می‌شه. 17:05.649 --> 17:07.860 ‫خب، من عاشق «بلک آید پیزم.» 17:07.860 --> 17:09.611 ‫- کیه که نباشه؟ ‫- من چندتاشون رو می‌شناسم. 17:09.611 --> 17:11.989 ‫- احمقن. ‫- می‌دونم. 17:11.989 --> 17:14.116 ‫- «ویل.آی.ام.» ‫- «اپل.دی.اپ.» 17:14.116 --> 17:15.409 ‫«تبو.» 17:15.409 --> 17:17.953 ‫- «فرگی» رو یادت نره. ‫- عمرا اگه «فرگی» رو یادم بره. 17:17.953 --> 17:19.288 ‫- «داچس.» ‫- «داچس.» 17:21.290 --> 17:23.167 ‫خب، اگه چیزی لازم داشتی، 17:23.167 --> 17:24.960 ‫لطفا حتما تماس بگیر. 17:25.794 --> 17:27.546 ‫ممنون. در ارتباط خواهیم بود. 17:33.969 --> 17:36.180 ‫- از اون طرفه. ‫- درسته. 17:40.476 --> 17:41.477 ‫عجب. 17:45.064 --> 17:49.526 ‫چطوره فردا یه هدیه کوچولو ‫به آقای دربین بدیم؟ 17:51.570 --> 17:53.530 ‫ایدن‌واکس۱. 17:53.530 --> 17:56.700 ‫اولین ماشین کاملا خودکار، ‫خودران و برقی... 17:56.700 --> 17:58.118 ‫جوخه پلیس. 17:58.118 --> 18:00.788 ‫هدیه‌ای که تازه از ریچارد کرین ‫دریافت کردیم. 18:00.788 --> 18:03.624 ‫حتما دیشب تحت تأثیرش ‫قرار دادی فرانک. 18:03.624 --> 18:05.084 ‫آره، ظاهرا همین‌طوره. 18:05.084 --> 18:06.877 ‫- قهوه می‌خوری؟ ‫- آره، ممنون. 18:06.877 --> 18:09.004 ‫خجالت نکشین بچه‌ها. ‫بیاین امتحانش کنین. 18:12.633 --> 18:13.717 ‫راحته. 18:13.717 --> 18:15.177 ‫کاملا برقیه. 18:15.177 --> 18:17.554 ‫صفر تا صدش ۳.۱ ثانیه است. 18:17.554 --> 18:19.473 ‫لابد خوبه دیگه. 18:19.473 --> 18:20.474 ‫اینجا رو باش. 18:20.474 --> 18:22.935 ‫ماشین، در رو باز کن. 18:25.104 --> 18:27.481 ‫- حقه باحالیه. ‫- حالا تو امتحان کن. 18:29.191 --> 18:30.067 ‫ماشین... 18:30.692 --> 18:32.152 ‫لطفا در رو ببیند. 18:36.281 --> 18:37.533 ‫ببین! 18:37.533 --> 18:38.742 ‫گمون کنم خیلی باحاله. 18:38.742 --> 18:40.369 ‫خیلی‌خب، این یکی چی؟ ‫ماشین... 18:40.369 --> 18:42.788 ‫ده متر برو جلو. 18:52.673 --> 18:54.716 ‫- خیلی نرم می‌ره. ‫- ایول. 19:00.556 --> 19:01.640 ‫خارق‌العاده است. 19:01.640 --> 19:03.142 ‫آهای! بچه‌ها؟ 19:03.142 --> 19:04.518 ‫- بی‌حرکت! ‫- نرین... 19:09.273 --> 19:11.859 ‫از من بشنو، اینجا داره ‫از هم می‌پاشه. 19:12.609 --> 19:14.653 ‫[جوخه پلیس] 19:14.695 --> 19:17.531 ‫من شش شاهد دارم ‫که می‌گن تو صحنه جرم بودی. 19:17.531 --> 19:19.741 ‫می‌دونیم تو بانک بودی! 19:19.741 --> 19:21.994 ‫من دارم بهتون می‌گم ‫اونجا نبودم. 19:25.247 --> 19:26.081 ‫مرسی پارک. 19:28.208 --> 19:32.337 ‫عجب سوابق جالبی داری. 19:32.337 --> 19:35.674 ‫نوشته بیست سال واسه ‫«قتل چشمه‌بند» حبس کشیدی. 19:36.592 --> 19:38.177 ‫حتما چشمه خیلی مهمی بوده. 19:38.177 --> 19:39.386 ‫منظورت «قتل شبه‌عمده»؟ 19:42.890 --> 19:44.975 ‫خب... 19:44.975 --> 19:47.060 ‫می‌دونیم رئیست پول نقد نمی‌خواست. 19:47.060 --> 19:50.397 ‫پس هدف سرقت چی بود؟ ‫چی می‌خواست؟ 19:50.397 --> 19:53.317 ‫من اونجا نبودم. 19:53.317 --> 19:55.611 ‫خیال می‌کنی خیلی زرنگی. 19:55.611 --> 19:59.781 ‫خب، به نظرم دوربین همراهم ‫داستان دیگه‌ای روایت کنه. 19:59.781 --> 20:00.657 ‫اِد؟ 20:03.285 --> 20:06.580 ‫فناوری واقعا جالبه. 20:06.580 --> 20:10.459 ‫جوخه پلیس این روزها ‫دنبال «شفافیته.» 20:14.755 --> 20:17.507 ‫مرکز، دربین هستم. ‫کد ده‌هفت. 20:17.507 --> 20:18.884 ‫ایول بابا! 20:18.884 --> 20:20.177 ‫چیلی‌داگ. 20:22.679 --> 20:24.181 ‫اوهوم! 20:24.181 --> 20:25.974 ‫صبحانه قهرمانانه. 20:25.974 --> 20:27.184 ‫یه‌کم قهوه ساده هم بخوریم. 20:27.184 --> 20:29.394 ‫خیلی‌خب، می‌تونی یه‌کم جلو بزنی. 20:32.231 --> 20:34.024 ‫گواهی‌نامه و کارت ماشین رو ‫لطف کنین. 20:34.024 --> 20:35.609 ‫اِم... 20:36.860 --> 20:37.736 ‫اِم... 20:37.736 --> 20:39.154 ‫این مال من نیست. 20:39.154 --> 20:41.073 ‫عذر می‌خوام. 20:41.073 --> 20:42.950 ‫ای وای. ببین، 20:42.950 --> 20:44.493 ‫بهت میاد آدم خوبی باشی. 20:44.493 --> 20:47.246 ‫این‌دفعه با یه هشدار ولت می‌کنم. ‫روز خوبی داشته باشی، خداحافظ. 20:47.246 --> 20:49.998 ‫خیلی دیرتر رخ می‌ده. ‫یه‌کم بزن جلو. 20:51.500 --> 20:53.252 ‫حالا می‌بینی. وایستا. 20:54.878 --> 20:57.297 ‫سرویس بهداشتی لازم دارم. ‫وای خدا. 20:57.297 --> 20:59.549 ‫ای بابا، برو کنار، برو کنار، برو کنار! 20:59.549 --> 21:01.969 ‫تمرکز کن فرانک، تمرکز کن. 21:01.969 --> 21:04.263 ‫از پسش بر میای، از پسش بر میای. 21:08.058 --> 21:09.184 ‫شاید بهتر باشه ‫یه‌کم دیگه بزنی جلو. 21:09.184 --> 21:10.894 ‫یه کت‌شلوار دیگه رو هم خراب می‌کنم! 21:10.894 --> 21:12.729 ‫بارنز! 21:12.729 --> 21:13.689 ‫ببخشید. 21:14.982 --> 21:16.483 ‫کار پلیسی داریم! 21:16.483 --> 21:18.902 ‫اینجا صفه آقا! 21:23.156 --> 21:24.116 ‫بجنب! 21:28.370 --> 21:30.998 ‫حالم ازت به هم می‌خوره آشغال احمق. 21:32.457 --> 21:35.210 ‫تا سیزده سالگی شیر مادر می‌خوردی بدبخت. 21:37.004 --> 21:40.465 ‫حتما باید بوی شیر به مشامت بخوره ‫تا بتونی شیر بشی. 21:41.883 --> 21:43.385 ‫جرئتش رو نداری. 21:43.385 --> 21:45.304 ‫نه. نخورش! 21:46.346 --> 21:48.432 ‫- وای خدا! ‫- فرانک. 21:48.432 --> 21:50.517 ‫اون روز پنج‌تا دیگه هم خوردم. 21:50.517 --> 21:52.602 ‫- حالت بهتره فرانک؟ ‫- معلومه که بهترم. 21:52.602 --> 21:54.229 ‫هوم! 21:59.526 --> 22:00.736 ‫ایول! 22:00.736 --> 22:03.530 ‫واضح و مبرهنه ‫که توی بانک بودی. 22:03.530 --> 22:04.823 ‫خیلی‌خب، قبوله. 22:04.823 --> 22:07.784 ‫نمی‌دونم واسه کی کار می‌کردیم، ‫ولی طرف دیوانه بود. 22:07.784 --> 22:10.620 ‫می‌خواست فقط یه صندوق امانات رو بزنیم. 22:10.620 --> 22:11.997 ‫صندوق امانات. 22:20.088 --> 22:22.591 ‫اوناهاش. صندوق ۵۹۵. 22:22.591 --> 22:24.760 ‫- اِد، فهرستش رو بررسی کن. ‫- باشه. 22:26.845 --> 22:29.306 ‫این یکی رو باورت نمی‌شه فرانک. 22:29.306 --> 22:31.433 ‫سایمون داونپورت. 22:31.433 --> 22:32.976 ‫پس منظورت اینه... 22:33.894 --> 22:35.187 ‫که این دو پرونده... 22:36.271 --> 22:37.397 ‫یه پرونده‌ان. 22:39.566 --> 22:42.444 ‫آقایون، وقتی واسه تأسیس ‫ایدن‌تک به من پیوستین، 22:42.444 --> 22:43.945 ‫یه هدف داشتیم. 22:44.613 --> 22:46.198 ‫نجات دنیا. 22:46.198 --> 22:49.076 ‫با همدیگه فناوری‌هایی ‫در حد رقابت با ایزدان ساختیم. 22:49.076 --> 22:50.786 ‫دنیا اصلا بهتر شده؟ 22:50.786 --> 22:54.206 ‫نه‌خیر. فقط بدتر شده. 22:54.206 --> 22:57.209 ‫خب، وقتی پدران مؤسس ما ‫این کشور رو تأسیس کردن، 22:57.209 --> 23:01.505 ‫تو چنین اتاقی مملو از امثال ما ‫نشسته بودن... 23:01.505 --> 23:03.632 ‫و یه امپراتوری به‌وجود آوردن. 23:03.632 --> 23:05.175 ‫ایالات متحده آمریکا. 23:06.218 --> 23:07.636 ‫بله، درسته. 23:07.636 --> 23:09.346 ‫ولی با گذشت سال‌ها، 23:09.346 --> 23:12.015 ‫افراد دیگه‌ای خواستن ‫وارد اون اتاق بشن. 23:12.015 --> 23:12.974 ‫ماهی‌های انسان‌نما. 23:12.974 --> 23:14.393 ‫- چی؟ ‫- ماهی‌های انسان‌نما. 23:14.393 --> 23:16.103 ‫رو گردنشون آب‌شش دارن. 23:16.103 --> 23:19.064 ‫- نمی... ‫- عین مردان و زنان دریایی. 23:19.064 --> 23:20.816 ‫- پریان دریایی. ‫- درسته. 23:20.816 --> 23:22.692 ‫نه، بس کنین. ‫ماهی‌های انسان‌نما رو نمی‌گم. 23:22.692 --> 23:24.361 ‫انسان‌های نمک‌نشناس رو می‌گم. 23:24.361 --> 23:28.615 ‫افرادی که لایق نشستن ‫دور میز نبودن. 23:28.615 --> 23:31.827 ‫افرادی که در حد ‫حضار این اتاق نبودن. 23:31.827 --> 23:32.994 ‫دست خرچنگی بودن. 23:32.994 --> 23:35.997 ‫جای انگشت، دست خرچنگی داشتن. 23:35.997 --> 23:39.000 ‫بسه! خودم می‌فهمم چی می‌گم. ‫پس بذارین حرفم رو بزنم. 23:39.000 --> 23:41.461 ‫- این آدم دست خرچنگیه. ‫- من دیدمش. 23:41.461 --> 23:42.546 ‫گوشیت رو بذار کنار! 23:45.465 --> 23:48.301 ‫خب، وقتشه اعتراف کنیم... 23:48.301 --> 23:50.470 ‫راهی که در پیش گرفتیم ‫نتیجه نمی‌ده. 23:50.470 --> 23:52.347 ‫سیستم خراب شده. 23:52.347 --> 23:54.933 ‫وقتی سیستم خراب بشه ‫آدم چیکار می‌کنه؟ 23:55.434 --> 23:56.518 ‫از برق می‌کشدش. 23:57.394 --> 23:58.270 ‫بعدش هم... 23:59.479 --> 24:00.856 ‫دوباره به برق می‌زنه. 24:00.856 --> 24:04.943 ‫من اسمش رو دستگاه قانون کهن پایداری. 24:04.943 --> 24:07.946 ‫حالا بذارین تواناییش رو نشونتون بدم. 24:07.946 --> 24:11.408 ‫ما پارسال تو مرکز اجتماعات همین شهر ‫دوربین نصب کردیم. 24:11.408 --> 24:13.743 ‫تصمیم گرفتیم یه آزمایش جزئی انجام بدیم. 24:13.743 --> 24:14.995 ‫سوالمون از این قرار بود. 24:14.995 --> 24:16.663 ‫اگه روان انسان‌های مدرن رو... 24:16.663 --> 24:20.125 ‫به حالت طبیعی کهن برگردونیم، ‫چی به سرشون میاد؟ 24:24.254 --> 24:27.716 ‫این دستگاه وقتی فعال بشه ‫یه فرکانس صوتی پخش می‌کنه... 24:27.716 --> 24:31.052 ‫که مغز رو به هسته حیوانیش ‫تقلیل می‌ده. 24:31.052 --> 24:33.972 ‫در این آزمایش، ‫فرکانسش محدود بود. 24:33.972 --> 24:38.310 ‫ولی دفعه بعد از طریق تک‌تک ‫دستگاه‌های هوشمند پخش می‌شه... 24:38.310 --> 24:40.687 ‫تا کل دنیا درگیرش بشن. 24:40.687 --> 24:42.397 ‫ما در حین فعال‌سازیش، 24:42.397 --> 24:46.318 ‫به یکی از پناهگاه‌های فوق‌امن من ‫در سراسر دنیا می‌ریم... 24:46.318 --> 24:48.487 ‫که کلی آب و غذا داره... 24:48.487 --> 24:51.364 ‫و بهترین سرگرمی زنده دنیا ‫در اختیارمونه. 24:51.364 --> 24:52.991 ‫چطورین میلیاردرهای خبیث؟ 24:52.991 --> 24:55.869 ‫من خیلی مشتاقم ‫که هرچقدر لازم باشه... 24:55.869 --> 24:57.162 ‫تو پناهگاه آخرالزمان... 24:57.162 --> 24:59.456 ‫واقع در بلوک چهارم منطقه آریزونا... 24:59.456 --> 25:01.917 ‫اجرای زنده داشته باشم. 25:02.584 --> 25:03.793 ‫اونجا می‌بینمتون! 25:03.793 --> 25:04.920 ‫«بهشت آمیش‌ها.» 25:04.920 --> 25:06.213 ‫هوم. 25:06.213 --> 25:08.173 ‫وقتی اخگرها خاموش شدن، 25:08.173 --> 25:11.134 ‫هر کسی زنده مونده باشه، ‫حق داره کنار ما زندگی کنه... 25:11.134 --> 25:13.470 ‫و به دنیایی برمی‌گردیم... 25:13.470 --> 25:16.431 ‫که می‌تونیم از اول بازسازیش کنیم... 25:16.431 --> 25:19.476 ‫و پدران مؤسس باغ عدنی نوین باشیم. 25:19.476 --> 25:21.770 ‫آقایون، خانم، 25:21.770 --> 25:23.522 ‫من شب سال نوی امسال... 25:24.648 --> 25:26.107 ‫«پروژه دوزخ» رو تقدیمتون می‌کنم! 25:26.942 --> 25:30.695 ‫[پروژه دوزخ] 25:39.371 --> 25:41.998 ‫معلوم شد کلوپ کین ‫فقط هشتصد متر... 25:41.998 --> 25:44.292 ‫با محل تصادف سایمون داونپورت ‫فاصله داره. 25:44.292 --> 25:45.669 ‫همین مسئله من رو ‫به فکر انداخت. 25:45.669 --> 25:48.004 ‫شاید شب مرگش اونجا بود. 25:48.004 --> 25:50.423 ‫واسه همین سوار ماشین برقیم شدم... 25:50.423 --> 25:52.300 ‫و بهش گفتم من رو ببره ملیبو. 25:52.300 --> 25:57.973 ‫هشدار. ‫لطفا فرمان را به دست بگیرید. 25:57.973 --> 26:00.976 ‫تصادف شناسایی شد. ‫لطفا فرمان را به دست بگیرید. 26:00.976 --> 26:03.186 ‫از وسط جاده برین کنار! ‫برین کنار! 26:03.186 --> 26:05.522 ‫- چه مرگتون شده؟ ‫- تصادف شناسایی شد. 26:05.522 --> 26:08.525 ‫این شهر داره به کجا می‌ره؟ 26:26.626 --> 26:28.628 ‫چی میل دارین؟ 26:28.628 --> 26:31.339 ‫احیانا می‌تونی کمکم کنی؟ 26:31.339 --> 26:34.467 ‫دنبال دوستی می‌گردم ‫که احتمالا قبلا اینجا بوده. 26:35.218 --> 26:36.970 ‫نه، من ندیدمش. 26:36.970 --> 26:39.431 ‫- تو که اصلا نگاه نکردی. ‫- همین کافی بود. 26:42.142 --> 26:43.476 ‫من رو یادت نمیاد، مگه نه؟ 26:44.352 --> 26:45.729 ‫باید یادم بیاد؟ 26:45.729 --> 26:48.815 ‫تو «به نام عدالت» ‫به برادرم شلیک کردی. 26:48.815 --> 26:50.734 ‫من به هزاران نفر ‫این‌جوری شلیک کردم. 26:50.734 --> 26:52.152 ‫وقتی داشت فرار می‌کرد ‫از پشت بهش شلیک کردی. 26:52.152 --> 26:53.486 ‫- چند صد مورد داشتم. ‫- بی‌سلاح بود. 26:53.486 --> 26:54.946 ‫- حداقل پنجاه مورد داشتم. ‫- سفیدپوست بود. 26:54.946 --> 26:57.824 ‫پس برادر تونی رویلندی! 26:57.824 --> 26:58.825 ‫درسته. 26:58.825 --> 27:01.119 ‫- حال تونی چطوره؟ ‫- شوخیت گرفته؟ 27:01.119 --> 27:02.245 ‫حالش بده. 27:03.580 --> 27:05.206 ‫درسته. 27:05.206 --> 27:07.083 ‫خلاصه شاید دوستت رو دیده باشم. 27:07.083 --> 27:08.126 ‫شاید هم ندیده باشم. 27:09.210 --> 27:10.462 ‫یادم نمیاد. 27:10.462 --> 27:13.048 ‫- به خاطر نمیاریش، ها؟ ‫- نه. 27:13.048 --> 27:15.300 ‫خب، شاید این‌جوری یادت بیاد. 27:15.300 --> 27:16.551 ‫وای! 27:17.510 --> 27:18.470 ‫آخ! 27:19.512 --> 27:20.764 ‫اوف! 27:20.764 --> 27:22.891 ‫وای! 27:22.891 --> 27:24.684 ‫بهتر شد. الان یادت اومد؟ 27:24.684 --> 27:25.935 ‫آره، یادم اومد. 27:25.935 --> 27:28.104 ‫اون گوشه پشت میز نشسته بود. ‫نوشیدنی سفارش داده بود. 27:28.104 --> 27:29.397 ‫ولی چیز دیگه‌ای نمی‌دونم. 27:29.397 --> 27:31.107 ‫فیلم دوربین‌ها رو کجا نگه می‌دارن؟ 27:31.107 --> 27:33.568 ‫اون پشت. 27:33.568 --> 27:35.654 ‫ولی حتی من هم حق ندارم برم اونجا. 27:42.118 --> 27:43.161 ‫ممنون. 27:45.830 --> 27:48.041 ‫باز هم دیدمش. 27:48.041 --> 27:50.669 ‫باید اعتراف کنم، ‫خوشگل بود. 27:50.669 --> 27:52.879 ‫خانم خیلی باوجناتی بود... 27:52.879 --> 27:54.673 ‫و اون‌قدر متشخص بود... 27:54.673 --> 27:56.800 ‫که آدم دلش می‌خواست ‫باهاش حرف بزنه. 27:57.801 --> 27:59.803 ‫باکلاس بود؟ ‫آره، به نظر من بود. 27:59.803 --> 28:01.346 ‫آخ! 28:01.346 --> 28:03.598 ‫ولی من عین نوجوانی بودم ‫که پرستار سه بچه است... 28:03.598 --> 28:06.059 ‫و دنبال پرستاری ‫از یه بچه دیگه نبودم. 28:06.059 --> 28:07.727 ‫سلام ستوان. 28:07.727 --> 28:09.396 ‫اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 28:09.396 --> 28:11.064 ‫همون کار خودت رو می‌کنم. 28:11.064 --> 28:13.400 ‫بهت که گفتم دست رو دست نمی‌ذارم. 28:13.400 --> 28:15.819 ‫ببین، این عین رمان‌هات نیست. 28:15.819 --> 28:19.739 ‫زنان غیرنظامی عادی ‫یهو پرونده جنایی حل نمی‌کنن. 28:19.739 --> 28:21.074 ‫آها، کتابم رو خوندی. 28:21.825 --> 28:23.201 ‫نظرت چی بود؟ 28:23.201 --> 28:25.078 ‫به نظرم خیالیه. 28:25.078 --> 28:27.372 ‫زنه کلاه‌گیس و عینک گذاشت... 28:27.372 --> 28:29.165 ‫و یهو آدمکش شد؟ 28:29.165 --> 28:30.542 ‫ولی خوشت اومد؟ 28:31.459 --> 28:32.919 ‫یه سری جاهاش خوب بود. 28:33.962 --> 28:35.088 ‫عه! 28:35.088 --> 28:36.506 ‫ستوان دربین. 28:36.506 --> 28:39.092 ‫می‌دونه تو خواهر سایمونی؟ 28:39.092 --> 28:41.469 ‫- نه. ‫- خوبه. نذاریم بفهمه. 28:41.469 --> 28:42.971 ‫چقدر خوشحالمون کردی. 28:42.971 --> 28:44.848 ‫خوبم، ممنون. 28:44.848 --> 28:46.599 ‫اینجا خیلی قشنگه. 28:46.599 --> 28:48.560 ‫بوی جسد حیوانات اصلا نمیاد. 28:48.560 --> 28:49.561 ‫ممنون. 28:50.520 --> 28:51.938 ‫نوشیدنی میل داری؟ 28:51.938 --> 28:53.773 ‫فقط آب گازدار. 28:57.944 --> 29:00.989 ‫خب، این موجود خارق‌العاده کیه؟ 29:00.989 --> 29:02.615 ‫گمون نکنم بشناسمت. 29:02.615 --> 29:05.410 ‫- خب، من... ‫- ایشون خانم... 29:05.910 --> 29:06.911 ‫چری... 29:08.037 --> 29:09.205 ‫روزولت... 29:10.039 --> 29:12.876 ‫چاقالوی اسپاگتی‌خوار هستن. 29:12.876 --> 29:14.627 ‫- چه اسم جالبی. ‫- آره. 29:15.378 --> 29:16.421 ‫ممنون. 29:16.421 --> 29:18.548 ‫خب ستوان، چی شد که اومدی اینجا؟ 29:18.548 --> 29:22.010 ‫امیدوار بودم بتونم یه نگاهی ‫به فیلم دوربین‌هاتون بندازم. 29:22.010 --> 29:23.803 ‫آها. می‌شه بپرسم چرا؟ 29:23.803 --> 29:25.138 ‫بپرس. 29:29.559 --> 29:30.769 ‫اِم... 29:30.769 --> 29:32.771 ‫متأسفانه نمی‌تونم فیلم دوربین‌ها رو ‫نشونت بدم. 29:32.771 --> 29:35.064 ‫اعضامون بهمون اعتماد دارن... 29:35.064 --> 29:37.400 ‫که بیشترین حریم شخصی رو ‫براشون فراهم کنیم. 29:37.400 --> 29:38.943 ‫امیدوارم درک کنی. 29:38.943 --> 29:40.028 ‫کم‌کم دارم درک می‌کنم. 29:41.154 --> 29:42.906 ‫خب، خیلی بابت نوشیدنی ممنونم. 29:42.906 --> 29:45.158 ‫داره دیر می‌شه. ‫حتما باید بریم. 29:45.158 --> 29:46.409 ‫به این زودی؟ 29:46.409 --> 29:48.745 ‫امیدوارم شما هم نرین خانم اسپاگتی‌خوار. 29:48.745 --> 29:51.289 ‫- آها، خب... ‫- آره، ایشون هم می‌ره. 29:51.289 --> 29:53.583 ‫فردا صبح زود باید بره «دیزنی‌لند.» 29:53.583 --> 29:55.251 ‫از اون آدم بزرگ‌های طرفدار دیزنیه. 29:55.251 --> 29:58.838 ‫طرفدار پر و پا قرصه. ‫تختش پر از عروسکه. 29:58.838 --> 30:02.550 ‫وای، خانم اسپاگتی‌خوار، ‫لطفا بمونین و یه نوشیدنی مهمونم باشین. 30:02.550 --> 30:04.636 ‫تو که ناراحت نمی‌شی، مگه نه دربین؟ 30:04.636 --> 30:05.804 ‫راحت باشین. 30:05.804 --> 30:07.430 ‫عالیه. یه میز خالی می‌کنم. 30:10.141 --> 30:12.310 ‫تو فیلم رو گیر بیار، ‫من سرش رو گرم می‌کنم. 30:12.310 --> 30:14.145 ‫من... به هیچ وجه! 30:21.820 --> 30:23.029 ‫وای، ممنون. 30:24.572 --> 30:26.658 ‫وای. اینجا شگفت‌انگیزه. 30:26.658 --> 30:28.785 ‫ای بابا. ممنون. 30:28.785 --> 30:31.162 ‫خانم اسپاگتی‌خوار، ‫می‌شه راحت صحبت کنم؟ 30:31.162 --> 30:33.122 ‫ترجیح می‌دم انگلیسی صحبت کنین. 30:33.122 --> 30:34.624 ‫شما اون‌قدر باسوادین... 30:34.624 --> 30:36.334 ‫که در حد امثال فرانک دربین نیستین. 30:36.334 --> 30:38.670 ‫عه. من با فرانک دربین نیستم. 30:38.670 --> 30:40.713 ‫عه. خب، خبر خارق‌العاده‌ایه! 30:40.713 --> 30:42.257 ‫اوف! 30:48.972 --> 30:50.473 ‫از ملک شخصی بیل کازبیه. 30:50.473 --> 30:52.517 ‫هوم. 30:52.600 --> 30:56.813 ‫[خروجی] 31:22.505 --> 31:23.548 ‫وای! آخ! 31:32.390 --> 31:34.767 ‫دردم اومد! 31:34.767 --> 31:37.520 ‫ای بابا! 31:37.520 --> 31:40.315 ‫مامان، مامان، ‫الان وقت خوبی نیست. 31:40.315 --> 31:42.692 ‫مامان، خواهش می‌کنم، ‫بعدا بهت زنگ می‌زنم. 31:42.692 --> 31:45.320 ‫باید برم. باید برم. ‫باید زود برم. 31:47.363 --> 31:49.198 ‫خب، بگین ببینم، 31:49.198 --> 31:51.117 ‫اخیرا روی چی کار می‌کنین؟ 31:51.117 --> 31:53.953 ‫ای بابا، صحبت کاری رو ول کن. ‫بیا خوش و بش کنیم. 31:56.581 --> 31:58.541 ‫موسیقی جز دوست داری ‫خانم اسپاگتی‌خوار؟ 31:58.541 --> 32:00.293 ‫- دوست دارم؟ ‫- هوم. 32:00.293 --> 32:02.211 ‫- عاشقشم. ‫- من هم عاشقشم. 32:05.048 --> 32:06.507 ‫قربان. اِم... 32:07.800 --> 32:08.760 ‫یه مشکلی داریم. 32:08.760 --> 32:09.928 ‫الان نه. 32:09.928 --> 32:11.054 ‫- نه، خیلی... ‫- الان نه. 32:12.305 --> 32:14.390 ‫چشم قربان. 32:15.558 --> 32:17.435 ‫این اجرا رو به دوست عزیز و جدیدم، 32:18.311 --> 32:19.729 ‫ریچارد کین تقدیم می‌کنم. 32:19.729 --> 32:21.522 ‫وای! 32:21.522 --> 32:23.441 ‫گام ساسافراس جوجه در ره بزنین. 32:23.441 --> 32:25.360 ‫خیلی خوب بزنین بچه‌ها. 32:40.041 --> 32:43.211 ‫من همیشه گفتم مبارزه ‫خیلی شبیه موسیقی جزه. 32:43.294 --> 32:44.879 ‫اجرای بداهه‌ایه... 32:44.879 --> 32:48.216 ‫که آدم می‌ذاره خلاقیت ‫کنترل بدنش رو به دست بگیره. 32:53.012 --> 32:54.180 ‫ها؟ 33:02.814 --> 33:05.274 ‫وای... 33:05.274 --> 33:06.609 ‫چیزیم نیست. 33:26.587 --> 33:28.214 ‫ایول! 33:30.008 --> 33:32.135 ‫[ریچارد کین] ‫[بث داونپورت] 33:33.302 --> 33:35.179 ‫[پایگاه داده] 33:38.224 --> 33:40.852 ‫[سایمون داونپورت] 33:40.893 --> 33:44.063 ‫من عاشق دو چیزم. ‫نامزدم که خونه‌داره... 33:44.063 --> 33:45.481 ‫- و «گوریلا نات»... ‫- زود باش. 33:45.481 --> 33:47.775 ‫که نوشیدنی مکمل مخصوص مردانه. 33:47.775 --> 33:49.193 ‫این رژیم‌ها و تمرینات مسخره رو ول کنین. 33:49.193 --> 33:50.778 ‫می‌خواین خوش‌هیکل بشین؟ 33:50.778 --> 33:53.239 ‫فقط کافیه «ماسل اسلایم» بخرین. ‫کافیه بمالینش و... 33:53.990 --> 33:54.991 ‫[سایمون داونپورت] ‫[ریچارد کین] 33:55.033 --> 33:57.410 ‫[سایمون داونپورت] 33:57.410 --> 33:59.495 ‫[ریچارد کین] 33:59.495 --> 34:01.289 ‫خب، اینجا رو باش. 34:01.330 --> 34:03.541 ‫[سایمون داونپورت] ‫[ریچارد کین] 34:05.334 --> 34:06.210 ‫[داگلاس اورایلی] 34:06.252 --> 34:09.172 ‫خب، تو کی هستی دوست ‫شنودکننده سری من؟ 34:11.424 --> 34:12.759 ‫شغل: خبرنگار محقق] ‫[محل کار: لس آنجلس کرونیکل] 34:12.800 --> 34:15.303 ‫داگلاس اورایلی، ‫خبرنگار محقق، 34:15.303 --> 34:16.846 ‫ال‌ای کرونیکل. 34:18.097 --> 34:20.016 ‫ای وای. 34:21.684 --> 34:24.979 ‫[مخصوص خروج اضطراری] ‫[آژیر فعال خواهد شد] 34:35.573 --> 34:38.534 ‫ظاهرا آقای دربین بیش از انتظارمون ‫مشکل درست می‌کنه. 34:38.534 --> 34:40.244 ‫می‌خوام حواست بهش باشه. 34:40.244 --> 34:42.955 ‫حواست باشه بیش از این ‫حواسمون رو پرت نکنه. 34:42.955 --> 34:43.915 ‫چشم قربان. 34:55.259 --> 34:57.011 ‫دیویس. به نفعته خبر مهمی باشه. 34:58.179 --> 35:00.056 ‫چیکار کرده؟ 35:00.056 --> 35:02.266 ‫همین الان دربین رو برام بگیر! 35:02.266 --> 35:04.977 ‫خانم، خیلی شرمنده‌ام، ‫ولی باید گوش کنین. 35:04.977 --> 35:06.604 ‫ماجرا فراتر از این حرف‌هاست. 35:08.106 --> 35:09.941 ‫اگه شوهرم رو بیدار کنی، ‫به خدا قسم... 35:09.941 --> 35:12.693 ‫- ببخشید. ‫- چه خیالی کرده بودی دربین؟ 35:12.693 --> 35:14.779 ‫ریچارد کین آدم خیلی قدرتمندیه. 35:14.779 --> 35:17.240 ‫کلی پول به شهرداری اهدا می‌کنه، 35:17.240 --> 35:19.158 ‫ماشین جدید خودت رو هم اون داده. 35:19.158 --> 35:20.493 ‫ریچارد کین فاسده. 35:20.493 --> 35:22.995 ‫تو قتل سایمون داونپورت نقش داشت. 35:22.995 --> 35:25.039 ‫راستی، تو سرقت بانک هم نقش داشت! 35:25.039 --> 35:27.250 ‫هنوز سرقت بانک رو ‫بررسی می‌کنی؟ 35:27.250 --> 35:29.085 ‫بسه دیگه. ‫تعلیق می‌شی! 35:29.085 --> 35:31.295 ‫تعلیق می‌شم؟ 35:31.295 --> 35:33.214 ‫مگه نگفتم رونالد رو بیدار نکن؟ 35:33.214 --> 35:35.842 ‫فردا ارائه فیتزجرالد داره. 35:35.842 --> 35:40.930 ‫اگه موریوموتو طرح پیشنهادی ‫پیاده‌سازی عمودیش رو قبول نکنه، 35:40.930 --> 35:44.725 ‫بیل کانتور واسه سومین سال پیاپی ‫ردش می‌کنه. 35:44.725 --> 35:46.853 ‫- ولی رونالد مربی بیل بود. ‫- دقیقا! 35:46.853 --> 35:48.437 ‫من چاره‌ای ندارم. 35:48.437 --> 35:50.523 ‫تعلیقت می‌کنم. ‫دو هفته. 35:50.523 --> 35:51.607 ‫از همین الان شروع می‌شه. 35:51.607 --> 35:52.942 ‫حالا برو بیرون. 35:54.402 --> 35:56.696 ‫همه‌مون امیدواریم موفق بشی رونالد. 35:56.696 --> 35:58.156 ‫فردا می‌ترکونی. 36:12.712 --> 36:13.713 ‫شب سختی داشتی؟ 36:15.131 --> 36:17.008 ‫عه. تویی. 36:17.008 --> 36:19.635 ‫حالا بگو ببینم. ‫فیلم دوربین امنیتیشون کجاست؟ 36:19.635 --> 36:21.846 ‫ببین. من درکت می‌کنم. ‫جدی می‌گم. 36:21.846 --> 36:24.223 ‫ولی امشب مجبور شدم ‫کلی نوچه رو کتک بزنم. 36:24.223 --> 36:25.975 ‫دختر داشتن! 36:25.975 --> 36:28.102 ‫بی‌خیال بابا. اگه من کمکت نمی‌کردم، ‫اصلا نمی‌دیدیش. 36:28.102 --> 36:29.645 ‫کمکم کردی؟ ‫چه حرف‌ها. 36:29.645 --> 36:33.649 ‫حالا اگه اجازه بدین، ‫من خسته و گرسنه‌ام. 36:33.649 --> 36:35.026 ‫شبت به خیر خانم داونپورت. 36:39.197 --> 36:41.449 ‫اگه با همدیگه شام بخوریم چی؟ 36:41.449 --> 36:43.075 ‫واقعا بدم نمیاد... 36:43.743 --> 36:44.952 ‫یه لقمه بخورم. 36:44.952 --> 36:48.331 ‫آروم باش سرآشپز. ‫این بوقلمون تو ۲۳۰ درجه می‌سوزه. 36:48.331 --> 36:51.000 ‫- درجه پخت من چند بود؟ ‫- تقریبا ۵۴۰ درجه. 36:51.000 --> 36:53.336 ‫درجه حرارت بوقلمون باید کم باشه ‫و آروم پخته بشه. 36:53.336 --> 36:55.213 ‫مگه این که بخوایم ‫وسطش صورتی باشه. 36:55.213 --> 36:57.965 ‫وای، من عاشق وسط صورتی‌ام. 36:57.965 --> 37:01.177 ‫نگران نیستی گوشت کم‌پختش ‫مواد شکم‌پرش رو خراب کنه؟ 37:01.177 --> 37:03.638 ‫اگه سالمونلا گرفتنم ‫برات مهم نباشه، عیبی نداره. 37:03.638 --> 37:06.182 ‫مهم نباشه؟ بهتر هم هست. 37:06.182 --> 37:07.934 ‫از پسرک‌های مریض خوشم میاد. 37:09.769 --> 37:11.896 ‫تو دست از سر من برنمی‌داری، مگه نه؟ 37:12.563 --> 37:13.773 ‫یه لحظه هم برنمی‌دارم. 37:35.962 --> 37:36.921 ‫ممنون. 37:44.178 --> 37:46.138 ‫ببخشید به هم ریخته است. 37:46.597 --> 37:48.057 ‫از وقتی... 37:48.057 --> 37:50.142 ‫زنم از دنیا رفته، 37:50.142 --> 37:51.560 ‫دل تمیزکاری نداشتم. 37:55.648 --> 37:58.359 ‫تسلیت می‌گم. ‫چه‌جوری بود؟ 37:58.359 --> 38:00.319 ‫حرف نداشت. ‫راحت ۴۵ متری رو می‌زد. 38:00.319 --> 38:01.696 ‫دستش عین موشک بود. 38:02.655 --> 38:04.824 ‫بعدش از دنیا رفت. 38:04.824 --> 38:07.326 ‫اصلا نفهمیدیم می‌تونست ‫تو لیگ حرفه‌ای بازی کنه یا نه. 38:07.326 --> 38:09.787 ‫مهربون‌ترین زنی بود ‫که به عمرم دیدم. 38:09.787 --> 38:11.038 ‫انگار یه پا قدیس بود. 38:11.038 --> 38:14.125 ‫واقعا زن خوبی بود. 38:14.125 --> 38:16.627 ‫واقعا از بازی تو هر تیمی ‫خوشحال می‌شد. 38:16.627 --> 38:18.254 ‫هر تیمی به جز «براونز.» 38:24.010 --> 38:26.012 ‫چه چشم‌انداز خوبی داری. 38:26.012 --> 38:28.806 ‫از وقتی دانشگاه اینجا قبول شدم، ‫علاقه خاصی به تپه‌ها پیدا کردم. 38:28.806 --> 38:30.516 ‫دانشگاه کالیفرنیا؟ 38:30.516 --> 38:33.311 ‫هر روز می‌بینمش. ‫همین‌جا زندگی می‌کنم. 38:33.311 --> 38:35.855 ‫متاسفانه چیز خاصی ‫واسه تعارف زدن ندارم. 38:35.855 --> 38:37.231 ‫هوم. 38:39.025 --> 38:41.068 ‫ولی... 38:41.068 --> 38:43.070 ‫بعد از اون همه بحث و جدل... 38:43.070 --> 38:45.656 ‫باعث شد هوس ‫بوقلمون روز شکرگزاری کنم. 38:45.656 --> 38:48.784 ‫فکر کنم یه بوقلمون کامل ‫تو خونه داشته باشم. 38:48.784 --> 38:50.786 ‫ولی گازم کثیفه. 38:50.786 --> 38:53.748 ‫مهم نیست. ‫بوقلمون کثیف هم می‌خورم. 38:53.748 --> 38:55.583 ‫اوهوم. 39:14.185 --> 39:16.979 ‫راست می‌گفتی‌ها. ‫این گاز حال آدم رو بهم می‌زنه! 39:16.979 --> 39:20.191 ‫اینکه گفتیم بوقلمون کثیف بخوریم ‫حرف جالبی بود، ولی... 39:20.191 --> 39:21.817 ‫در اون صورت بهداشتی نبود. 39:26.489 --> 39:29.241 ‫ای وای. 39:29.241 --> 39:31.452 ‫خب، آب نمک داغ ‫واقعا مهم‌ترین بخششه. 39:31.452 --> 39:33.329 ‫گل گفتی. 39:33.329 --> 39:35.498 ‫عه‌وا. باستر من هم اومد. 39:35.498 --> 39:38.084 ‫حتما بوی غذا رو گرفته. 39:43.547 --> 39:46.050 ‫سگ خنگول. ‫این که واسه تو نیست. 39:46.092 --> 39:48.469 ‫چقدر قویه! 39:48.469 --> 39:49.845 ‫بذار سر جاش. 39:51.514 --> 39:54.100 ‫می‌خوای به جاش ‫پشتت رو بخارونم؟ 39:54.100 --> 39:55.893 ‫وای. 39:55.893 --> 39:56.769 ‫آره. 39:57.770 --> 39:59.897 ‫اصلا خوشم نمیاد. 40:03.109 --> 40:05.861 ‫عه، موهات چیز شد. ‫اجازه هست؟ 40:05.861 --> 40:07.321 ‫عه، آره. 40:15.621 --> 40:16.747 ‫بهتر شد. 40:17.415 --> 40:19.083 ‫یعنی این کار دیوونگیه؟ 40:19.083 --> 40:20.835 ‫من که خیلی وقته ‫کسی رو ندیدم. 40:24.755 --> 40:25.881 ‫وای. 40:27.007 --> 40:29.427 ‫چه قشنگه. 40:58.831 --> 41:00.332 ‫[کتاب طلسم‌ها و افسون‌ها] 42:34.343 --> 42:36.929 ‫بعد از آخر هفته آرامش‌بخشی ‫که با بث داشتم... 42:36.929 --> 42:38.389 ‫باز سرم اومد! 42:38.389 --> 42:40.474 ‫وقتش رسیده بود ‫که برگردم پای پرونده. 42:40.474 --> 42:42.601 ‫واسه همین برای پیگیری داگلاس اورایلی، 42:42.601 --> 42:44.770 ‫با دفتر خبری ال‌ای کرونیکل تماس گرفتم. 42:44.770 --> 42:47.273 ‫ولی بهم گفتن هنوز سر کار نرفته. 42:47.273 --> 42:48.983 ‫واسه همین سری به خونه‌اش زدم. 42:50.859 --> 42:53.070 ‫داگلاس اورایلی؟ 42:53.070 --> 42:55.739 ‫ستوان فرانک دربین ‫از جوخه پلیس هستم. 43:03.414 --> 43:04.623 ‫آهای. 43:07.668 --> 43:09.003 ‫کسی خونه نیست؟ 43:12.131 --> 43:14.466 ‫ای وای. 43:14.466 --> 43:17.970 ‫می‌گم داگلاس، فکر کنم پام ‫رو یه مایع قرمز رفته. 43:17.970 --> 43:19.638 ‫دستمال حوله‌ای نداری؟ 43:21.265 --> 43:23.225 ‫دارم کل خونه رو کثیف می‌کنم. 43:23.976 --> 43:25.561 ‫[من رو بردار] 43:25.561 --> 43:27.146 ‫عجب. 43:29.148 --> 43:31.692 ‫چاقوت رو برات برداشتم. 43:31.692 --> 43:33.152 ‫چیکارش کنم؟ 43:35.779 --> 43:38.532 ‫دکمه ضبط رو بزن، اسمت رو بگو، ‫بعد بگو «کار من بود.» 43:43.245 --> 43:45.497 ‫ستوان فرانک دربینم. 43:45.497 --> 43:47.166 ‫کار من بود. 43:48.083 --> 43:49.835 ‫عجب. 43:52.004 --> 43:53.714 ‫اورایلی، خودتی؟ 44:03.390 --> 44:04.475 ‫اورایلی؟ 44:15.194 --> 44:16.695 ‫اونجا بود که فهمیدم. 44:16.695 --> 44:19.198 ‫مثل پازل ناقصی ‫که یه احمق تمومش کرده باشه. 44:19.198 --> 44:21.659 ‫داشتن برام پاپوش می‌دوختن. 44:21.659 --> 44:23.410 ‫باید صحنه جرم رو تمیز می‌کردم. 44:23.410 --> 44:25.204 ‫اگه جنازه‌ای نباشه، ‫جرمی رخ نداده. 44:28.374 --> 44:29.917 ‫دیگه گزینه قایم کردن جنازه وجود نداشت. 44:29.917 --> 44:31.168 ‫ایست! 44:32.211 --> 44:33.128 ‫سو تفاهم شده! 44:39.843 --> 44:40.594 ‫در رفت! 44:43.555 --> 44:45.265 ‫ماشین، برو. 44:50.145 --> 44:51.230 ‫ممنونم ماشین. 44:51.855 --> 44:52.648 ‫[حالت خودکار فعال شد] 44:52.731 --> 44:54.358 ‫چی شد... 44:57.444 --> 44:58.737 ‫ماشین، نگه دار. 44:59.363 --> 45:00.614 ‫گفتم نگه دار! 45:00.614 --> 45:03.033 ‫سلام دربین. ‫می‌شه من فرمون رو بگیرم؟ 45:03.033 --> 45:04.785 ‫کین. این کارها چیه؟ 45:04.785 --> 45:06.620 ‫کنترل ماشین رو گرفتم. 45:06.620 --> 45:08.163 ‫این همون حقه کوچیکیه... 45:08.163 --> 45:09.623 ‫که واسه جبران اشتباهاتم ‫به کار می‌گیرم. 45:09.623 --> 45:11.458 ‫پس اینطوری بود ‫که داونپورت مرد. 45:11.458 --> 45:13.669 ‫اون از صخره سقوط نکرد، ‫تو انداختیش. 45:13.669 --> 45:15.337 ‫حالا داری به جواب می‌رسی کارآگاه. 45:15.337 --> 45:17.965 ‫ولی قبلش اسرارت رو ‫به اون خبرنگار گفته بود. 45:17.965 --> 45:19.383 ‫واسه همین رفتی ‫اون رو هم کشتی. 45:19.383 --> 45:21.552 ‫فرانک، اون رو که من نکشتم. ‫کار تو بود. 45:21.552 --> 45:23.512 ‫تو همون پلیس دیوونه‌ای ‫که خبرنگار رو با چاقو کشت، 45:23.512 --> 45:25.305 ‫و با ماشین خودش رفت ته اقیانوس. 45:25.305 --> 45:26.640 ‫غلط کردی. 45:27.683 --> 45:29.309 ‫راه فرار نداری دربین. 45:29.309 --> 45:31.603 ‫فقط یه‌کم ناراحتم می‌کنه ‫که قرار نیست زنده باشی... 45:31.603 --> 45:33.814 ‫و ببینی برنامه‌ام ‫واسه شب سال تحویل چیه. 45:33.814 --> 45:36.066 ‫خب دیگه. سفر به خیر باشه. 45:39.695 --> 45:41.572 ‫[تغییر مسیر] 45:41.780 --> 45:42.573 ‫[کنترل از راه دور فعال شد] 46:03.719 --> 46:06.054 ‫کنار! کنار، کنار! 46:11.727 --> 46:12.895 ‫زنبور؟ 46:12.895 --> 46:14.521 ‫نه. نه. نه! 46:23.030 --> 46:24.948 ‫کنار! برین کنار، زود باشین! 46:31.038 --> 46:32.247 ‫[کنترل از راه دور فعال شد] 46:35.626 --> 46:36.001 ‫[دسترسی رد شد] 46:38.420 --> 46:40.130 ‫[انگار به کمک نیاز دارین] 46:40.130 --> 46:42.090 ‫چی؟ قفل در رو باز کن! 46:42.090 --> 46:43.509 ‫رو چشمم. 46:51.141 --> 46:53.519 ‫فرانک، حالت خوبه؟ کجایی؟ 46:53.519 --> 46:56.104 ‫این حرف‌ها رو ول کن. ‫می‌دونم سایمون داونپورت چطوری کشته شد. 46:56.104 --> 46:58.315 ‫کار ریچارد کین بود. ‫اون از رو صخره پرتش کرد. 46:58.315 --> 47:00.567 ‫حکم جلبت رو صادر کردن. 47:00.567 --> 47:02.528 ‫می‌گن زدی یه خبرنگار رو کشتی. 47:02.528 --> 47:03.445 ‫بگو که دروغه. 47:03.445 --> 47:04.571 ‫دروغه اد. 47:04.571 --> 47:05.906 ‫یه چیز دیگه هم هست فرانک. 47:05.906 --> 47:07.741 ‫شهردار از کل ماجرا خبر شده، 47:07.741 --> 47:09.785 ‫- دارن بودجه‌مون رو قطع می‌کنن. ‫- چی؟ 47:09.785 --> 47:12.037 ‫جوخه پلیس از این لحظه تعطیل شده. 47:12.037 --> 47:14.581 ‫همه‌اش به خاطر منه. ‫درستش می‌کنم. 47:14.581 --> 47:16.542 ‫- فرانک، یه لطفی کن. خودت رو نشون نده. ‫- باشه. 47:16.542 --> 47:17.459 ‫ممنونم اد. 47:22.631 --> 47:25.425 ‫[همین امروز با مربی ‫خودتان صحبت کنید!] 47:26.260 --> 47:27.886 ‫ببخشید، می‌تونم با گوشی شما زنگ بزنم؟ 47:28.846 --> 47:29.930 ‫مرسی. 47:31.473 --> 47:32.641 ‫در اولین فرصت... 47:32.641 --> 47:34.685 ‫به بث زنگ زدم ‫تا خبرها رو بهش بدم. 47:34.685 --> 47:38.146 ‫کار آسونی نبود، ولی امیدوار بودم ‫شاید اینطوری آروم بشه. 47:39.731 --> 47:40.566 ‫مرسی. 47:41.316 --> 47:42.901 ‫چه مرگته داداش؟ 47:49.533 --> 47:50.659 ‫وای. فرانک. 47:51.785 --> 47:52.911 ‫ممنونم. 47:53.996 --> 47:56.540 ‫- خدایا، زخمی شدی. ‫- مهم نیست. 47:56.540 --> 47:57.875 ‫مسخره نشو. بیا تو. 48:03.297 --> 48:04.506 ‫فقط همین رو پیدا کردم. 48:06.216 --> 48:07.217 ‫ممکنه یه‌کم بسوزه. 48:08.010 --> 48:08.927 ‫راحت باش. 48:11.763 --> 48:14.308 ‫چیزی نیست، ادامه بده. 48:14.308 --> 48:17.895 ‫کین گفته بود واسه فردا ساعت تحویل ‫یه برنامه بزرگ داره. 48:17.895 --> 48:22.566 ‫مطمئنم همون چیزیه که سایمون ‫داشت درباره‌اش بهمون هشدار می‌داد. 48:22.566 --> 48:24.151 ‫یعنی چه برنامه بزرگیه؟ 48:24.151 --> 48:25.777 ‫نمی‌دونم. 48:25.777 --> 48:27.112 ‫ولی ممکنه جون آدم‌ها به خطر بیفته. 48:27.613 --> 48:28.947 ‫فهمیدم. 48:28.947 --> 48:30.657 ‫فرانک، باید یه اعترافی کنم. 48:30.657 --> 48:32.367 ‫برادرم که قبل از فوتش بهم زنگ زد، 48:32.367 --> 48:34.369 ‫یه چیزهایی گفت که هنوز بهت نگفتم. 48:34.870 --> 48:35.913 ‫بگو. 48:35.913 --> 48:38.916 ‫گفت داره روی یه‌جور ‫دستگاه درمانی کار می‌کنه. 48:38.916 --> 48:40.834 ‫که می‌شه باهاش آدم‌ها رو آروم کرد. 48:40.834 --> 48:43.045 ‫ولی نگران بود شاید یکی بخواد ‫ازش استفاده عکس کنه. 48:43.045 --> 48:45.631 ‫- یعنی آدم‌ها رو ناآروم کرد؟ ‫- اینش رو نگفت. 48:45.631 --> 48:48.050 ‫بهم گفت اگه بلایی سرش اومد، 48:48.050 --> 48:51.845 ‫باید هر کاری می‌شه بکنم ‫تا جلوی این دستگاه رو بگیرم. 48:51.845 --> 48:53.430 ‫این آخرین حرف‌هایی بود ‫که بهم زد. 48:53.430 --> 48:56.016 ‫پس واسه همین وسط تحقیقاتم سبز شدی. 48:56.016 --> 48:57.309 ‫اولش که این بود. 48:57.309 --> 48:59.436 ‫واسه همین سر از کلوپ بنگال در آوردی. 48:59.436 --> 49:01.271 ‫آره. 49:01.271 --> 49:03.649 ‫- واسه همین وانمود کردی ازم خوشت میاد. ‫- نه. 49:03.649 --> 49:04.900 ‫فرانک... 49:04.900 --> 49:06.652 ‫نه، دلت میاد این رو بگی؟ 49:06.652 --> 49:09.947 ‫باورم نمی‌شه دوباره ‫خودم رو در معرض عشق قرار دادم. 49:09.947 --> 49:13.867 ‫یه آهنگ کامل براش نوشته بودم. ‫استودیو کرایه کرده بودم! 49:15.994 --> 49:17.329 ‫خواهشا نرو. 49:19.039 --> 49:20.165 ‫فرانک، خواهش کردم. 49:20.791 --> 49:21.792 ‫من رو ببین. 49:26.213 --> 49:27.089 ‫اون چیه؟ 49:28.090 --> 49:29.800 ‫چی؟ 49:33.971 --> 49:35.681 ‫این. 49:35.681 --> 49:37.975 ‫این تی‌ووی منه که دیروز بهت قرض دادم، 49:37.975 --> 49:40.477 ‫تا بتونی فصل یک بافی رو ببینی. 49:40.477 --> 49:42.312 ‫که به این سبب متوجه ‫ارجاع‌های سریالیم بشی. 49:42.312 --> 49:44.022 ‫می‌دونم فرانک. 49:44.022 --> 49:46.650 ‫خیلی واضح بهت گفتم ‫که دستگاه رو به اینترنت وصل نکنی. 49:46.650 --> 49:48.443 ‫- عه. ‫- «عه»؟ 49:48.443 --> 49:50.654 ‫این کابل اترنته، 49:50.654 --> 49:53.907 ‫که مستقیم از تی‌ووی من ‫به مودم تو وصل شده، 49:53.907 --> 49:55.242 ‫که تو ازش اینترنت می‌گیری. 49:55.242 --> 49:56.743 ‫من فقط می‌خواستم روشنش کنم. 49:56.743 --> 49:58.078 ‫حالا هم ممکنه منقضی شده باشن. 49:58.078 --> 49:59.454 ‫یعنی از بین رفتن. 50:00.414 --> 50:01.915 ‫نه ویژه‌برنامه موزیکال، 50:01.915 --> 50:05.836 ‫نه زندر، نه اسپایک، ‫نه کوردلیا چیس، 50:05.836 --> 50:08.255 ‫و نه دنیل آزبورن ‫ملقب به «آز» توش نمونده. 50:08.255 --> 50:11.258 ‫نه قسمت ملاقات ویلو با همزادش. ‫هیچی نمونده! 50:11.258 --> 50:14.511 ‫ببخشید، نمی‌دونستم انقدر... 50:14.511 --> 50:16.805 ‫فرانک، بحث الانمون خیلی... 50:16.805 --> 50:18.223 ‫همون‌جا وایستا. 50:27.107 --> 50:27.983 ‫پاک شدن! 50:30.527 --> 50:32.195 ‫نترس، تلفن ثابته. 50:32.195 --> 50:33.196 ‫خودم جواب می‌دم. 50:36.074 --> 50:37.117 ‫الو. 50:37.117 --> 50:38.869 ‫منم اد. یه چیزی دستگیرم شد. 50:38.869 --> 50:40.203 ‫باشه. 50:40.203 --> 50:41.455 ‫الان میام اونجا. 50:50.964 --> 50:52.758 ‫اد فیلم‌های دوربین بانک رو بررسی کرد، 50:52.758 --> 50:55.635 ‫و یکی رو شناسایی کرد ‫که از در پشتی خارج شد، 50:55.635 --> 50:59.473 ‫که دست بر قضا رئیس محافظ‌های کین ‫و دست راستش هم بود. 50:59.473 --> 51:02.934 ‫اگه کسی از نقشه کین خبر داشته باشه، ‫قطعا همین آدمه. 51:02.934 --> 51:05.437 ‫باید تنها گیرش بیاریم ‫و تحت فشار بذاریمش. 51:05.437 --> 51:08.356 ‫ولی باید این کار رو ‫به سبک خودمون کنیم. 51:08.356 --> 51:10.400 ‫- کاملا غیررسمی. ‫- الان تو راهیم. 51:12.944 --> 51:14.696 ‫معمولا تو من رو نمی‌رسونی. 51:16.573 --> 51:19.367 ‫معمولا سوار این ماشین نمی‌شم. 51:21.536 --> 51:23.288 ‫معمولا این گاز رو استشمام نمی‌کنم. 51:25.332 --> 51:27.459 ‫معمولا اینطوری خوابم نمی‌بره. 51:44.851 --> 51:46.978 ‫سلام، دکتر؟ داره به هوش میاد. 51:46.978 --> 51:49.898 ‫- امروز چندمه؟ ‫- دوم ژانویه. 51:49.898 --> 51:51.733 ‫سه روز اینجا بودین. 51:51.733 --> 51:53.110 ‫سه روز؟ 51:53.110 --> 51:54.903 ‫یعنی چی... 51:55.487 --> 51:56.780 ‫[خبر فوری: ریچارد کین دستگیر شد] 51:56.822 --> 51:59.116 ‫می‌شه صداش رو بلند کنین؟ 51:59.116 --> 52:01.326 ‫نیازی به این کار نیست خانم پرستار. 52:02.119 --> 52:04.287 ‫سلام آقای گوستافسون. 52:04.955 --> 52:05.872 ‫تویی؟ 52:05.872 --> 52:07.541 ‫از دیدنم جا خوردی؟ 52:07.541 --> 52:09.960 ‫نقشه کوچولوتون عملی نشد. 52:09.960 --> 52:12.838 ‫جلوش رو گرفتیم. ‫آدم خوب‌ها برنده شدن. 52:12.838 --> 52:14.339 ‫کین افتاده زندان. 52:14.339 --> 52:17.259 ‫خبرهای بدی برات دارم. ‫داره عین بلبل اعتراف می‌کنه. 52:17.259 --> 52:20.804 ‫بهمون گفت تو اون خبرنگاره ‫و سایمون داونپورت رو کشتی. 52:20.804 --> 52:23.098 ‫می‌گن ممکنه برات اعدام ببُرن. 52:23.098 --> 52:24.850 ‫- دروغ می‌گی. ‫- جدا؟ 52:24.850 --> 52:27.561 ‫- اوهوم. ‫- پس بگو واقعا چی شد. 52:27.561 --> 52:28.645 ‫بشین تا بگم. 52:31.648 --> 52:33.275 ‫پس گردنت کلفته، نه؟ 52:33.275 --> 52:37.571 ‫می‌دونی بچه مزلف‌های امثال تو رو ‫توی سن‌کوئنتین چیکار می‌کنن؟ 52:37.571 --> 52:39.948 ‫آخ، یه لقمه چپت می‌کنن. 52:39.948 --> 52:41.449 ‫چی داری می‌گی؟ 52:41.449 --> 52:43.577 ‫آره بابا. خودم شخصا ‫هزار بار شاهدش بودم. 52:43.577 --> 52:47.789 ‫همچین بچه کوچولوی گردن‌کلفتی رو ‫توی زندان حلوا حلوا می‌کنن. 52:47.789 --> 52:52.335 ‫از همون روز اول احتمالا ‫عکس بازداشتت تو اینترنت پخش می‌شه. 52:52.335 --> 52:53.962 ‫«زندونی خوشگل» صدات می‌کنن. 52:53.962 --> 52:55.839 ‫تبریک می‌گم. معروف شدی. 52:55.839 --> 52:57.465 ‫عجب. 52:57.465 --> 53:00.594 ‫تا اینکه یک روز ارتش طرفدارهات ‫یه راه فرار قانونی پیدا می‌کنن، 53:00.594 --> 53:04.055 ‫چشم رو هم بذاری، آزاد شدی! ‫برگشتی تو خیابون! 53:04.055 --> 53:05.640 ‫اونقدر هم بد نیست. 53:05.640 --> 53:07.893 ‫ولی حالا باید تصویری ‫که ساختی رو حفظ کنی. 53:07.893 --> 53:09.811 ‫«زندونی خوشگل» رو می‌گم. 53:09.811 --> 53:12.981 ‫مگر اینکه خواب کربوهیدارت رو ببینی. ‫فقط باید رژیم متناوب داشته باشی. 53:12.981 --> 53:16.526 ‫رامن دوست داشتی؟ از این به بعد ‫فقط باید آب توی کاسه رو بخوری! 53:16.526 --> 53:19.988 ‫تازه بماند که الان ‫یه زندونی خوشگل دیگه اومده. 53:19.988 --> 53:22.616 ‫که کاملا طرفدار ‫مثبت‌اندیشی اندامه. 53:22.616 --> 53:25.243 ‫داره تو اینستاگرام زندان برگر می‌خوره، 53:25.243 --> 53:27.454 ‫- در حالی که تو گرسنگی می‌کشی. ‫- نگو. 53:27.454 --> 53:30.165 ‫ولی تو با لاغری معروف شدی. ‫دیگه نمی‌تونی مسیرت رو عوض کنی! 53:30.165 --> 53:31.541 ‫برای همین می‌ری که تمومش کنی! 53:32.417 --> 53:34.085 ‫بنگ! یه تیر تو سرت خالی می‌کنی! 53:34.085 --> 53:36.713 ‫- این کار رو نمی‌کنم. ‫- ولی تیرت خطا می‌ره. 53:36.713 --> 53:39.257 ‫فقط اون بخش مغزت که مسئول ‫کنترل دستشوییته زنده می‌مونه. 53:39.257 --> 53:41.051 ‫- نگو. ‫- حالا یه جوک جدید شدی. 53:41.051 --> 53:43.345 ‫«مرد بدبو». همین رو می‌خوای؟ 53:43.345 --> 53:45.013 ‫- می‌خوای مرد بدبو باشی؟ ‫- نه. 53:45.013 --> 53:46.431 ‫- زود باش، جواب بده مردک بدبو! ‫- نه، نه! 53:46.431 --> 53:47.390 ‫- از خداته! ‫- نه! 53:47.390 --> 53:49.100 ‫- راستش رو بگو! از خداته! ‫- بس کن! 53:49.100 --> 53:51.603 ‫اصلا فکر من نبود، نقشه کین بود. 53:52.938 --> 53:54.564 ‫چی بود؟ 53:54.564 --> 53:56.650 ‫می‌خواست یه فرکانس پخش کنه، 53:56.650 --> 54:00.570 ‫که مغز مردم رو مسموم کنه ‫تا همه‌شون وحشی بشن. 54:00.570 --> 54:04.157 ‫- می‌خواست کجا این کار رو بکنه؟ ‫- تو مبارزه دابلیو دابلیو اف سی. 54:04.157 --> 54:05.909 ‫نیمه‌شب. مرکز شهر. 54:05.909 --> 54:07.118 ‫دستگاه رو می‌خواست کجا بذاره؟ 54:07.827 --> 54:09.412 ‫توی توپ‌های سال تحویل. 54:10.664 --> 54:11.581 ‫توپ‌ها... 54:12.457 --> 54:14.584 ‫آهای، کجا می‌ری؟ 54:14.584 --> 54:16.002 ‫من وکیل می‌خوام، خب؟ 54:16.002 --> 54:18.338 ‫ببخشید برات پاپوش دوختم. ‫معذرت می‌خوام. 54:18.338 --> 54:20.465 ‫- حرف‌هاش رو ضبط کردین؟ ‫- از بیخ و بن. 54:29.307 --> 54:32.519 ‫زیاد وقت نداریم. ‫نود دقیقه تا سال تحویل مونده. 54:32.519 --> 54:33.770 ‫چی؟ داستان چیه؟ 54:33.770 --> 54:35.939 ‫مگه این نوع اعتراف گرفتن قانونیه؟ 54:35.939 --> 54:38.900 ‫بعضی وقت‌ها برای انجام کار، ‫باید قانون‌شکنی کرد. 54:38.900 --> 54:40.026 ‫من که همیشه می‌کنم. 54:40.026 --> 54:41.486 ‫عجب. 54:41.486 --> 54:43.488 ‫- این حرفش ضبط شد؟ ‫- از بیخ و بن. 54:47.158 --> 54:48.076 ‫ها؟ 54:51.246 --> 54:52.914 ‫بازرسی داخلی. 54:52.914 --> 54:55.166 ‫شما به جرم بازداشت غیرقانونی ‫سیگ گوستافسون بازداشتی. 54:55.166 --> 54:58.920 ‫- نه! ‫- آها، پس برام دام پهن کردین. جالبه. 54:58.920 --> 55:00.297 ‫فقط یه چیزی، 55:00.297 --> 55:02.424 ‫چطور تونستین این صحنه رو ‫انقدر سریع بسازین؟ 55:02.424 --> 55:04.092 ‫به چند تا کارگر شهرداری گفتم... 55:04.092 --> 55:06.886 ‫اگه بهمون کمک نکنن، ‫مجوزشون رو باطل می‌کنم. 55:06.886 --> 55:09.180 ‫- همه رو ضبط کردی؟ ‫- واضح و شفاف. 55:13.643 --> 55:16.604 ‫هکتور گوتیرز، ‫از اداره ایمنی و سلامت شغلی. 55:16.604 --> 55:18.898 ‫سرکار بارنز، جنابعالی بازداشتی. 55:21.401 --> 55:24.863 ‫[چهل و هشت دقیقه تا نیمه‌شب] 55:29.326 --> 55:30.744 ‫چیکار می‌کنی؟ 55:34.497 --> 55:35.957 ‫پنج دقیقه گذشت. 55:35.957 --> 55:38.668 ‫صدای بوق راند اول رو به پایان رسوند. 55:38.668 --> 55:40.837 ‫تماشاچی‌ها اصلا خوشحال نیستن جان. 55:40.837 --> 55:42.505 ‫آره، خیلی هیجان‌انگیز بود، 55:42.505 --> 55:43.798 ‫ولی حالا مایه افتخارمونه ‫که در جایگاه پخش زنده، 55:43.798 --> 55:46.176 ‫در خدمت یکی از وحشی‌ترین مبارزهای... 55:46.176 --> 55:49.095 ‫اولین فصل دابلیو دابلیو اف سی باشیم، 55:49.095 --> 55:52.098 ‫یعنی دن دیلی ملقب به «وحشی خون‌خوار». ‫خوش اومدی دن. 55:52.682 --> 55:54.184 ‫واقعا عجیبه. 55:54.184 --> 55:57.395 ‫من زنم رو خونه تنها گذاشتم. ‫آرایش کرده بود. 55:57.395 --> 55:59.230 ‫گفت هیچ برنامه‌ای نداره. 55:59.230 --> 56:01.441 ‫به نظرتون یعنی چی؟ 56:01.441 --> 56:04.110 ‫- نمی‌دونم. ‫- من هم نمی‌دونم. 56:04.110 --> 56:05.695 ‫بی‌شک مسابقه امشب رو مدیون... 56:05.695 --> 56:06.863 ‫حامی مالی برنامه یعنی... 56:06.863 --> 56:08.990 ‫ریچارد کین از ایدن‌تک هستیم. 56:13.244 --> 56:16.581 ‫بچه‌های آزمایشگاه این گوش‌گیرهای ‫مخصوص رو بهم دادن. 56:16.581 --> 56:18.333 ‫فرکانس دیجیتال رو مسدود می‌کنن. 56:18.333 --> 56:20.960 ‫یعنی اگه بمب منفجر بشه، ‫ما در امانیم. 56:20.960 --> 56:22.087 ‫خسته نباشن. 56:22.879 --> 56:24.255 ‫خب، حالا کین کو؟ 56:24.255 --> 56:25.465 ‫تو جایگاه وی‌آی‌پیه. 56:25.465 --> 56:27.592 ‫- نیروی پشتیبانی چی؟ ‫- پشتیبانی که نداریم. 56:27.592 --> 56:29.511 ‫- چی؟ ‫- تو متهم به قتلی. 56:29.511 --> 56:30.887 ‫ولی گوستافسون که اعتراف کرد. 56:30.887 --> 56:32.180 ‫به اجبار بود. 56:32.180 --> 56:33.681 ‫تا حالا درباره قانون میراندا شنیدی؟ 56:33.681 --> 56:36.643 ‫من که تقریبا مطمئنم ‫قانون رو کری می‌نویسه. 56:36.643 --> 56:38.144 ‫میراندا صرفا وکیله. 56:38.144 --> 56:41.564 ‫شارلوت فروشنده آثار هنریه. ‫سامانتا هم بی‌خانمانه. 56:41.564 --> 56:43.191 ‫چیه؟ چی شد؟ 56:43.191 --> 56:46.277 ‫چند ساعته دارم گوشی بث رو می‌گیرم. ‫در دسترس نیست. 56:46.277 --> 56:47.695 ‫فقط امیدوارم حالش خوب باشه. 56:48.696 --> 56:50.073 ‫به طور زنده... 56:50.073 --> 56:55.620 ‫از مرکز شهر ترسناک لس‌آنجلس... 56:55.620 --> 57:01.376 ‫رویداد اصلی شب رو آغاز می‌کنیم! 57:04.838 --> 57:07.882 ‫هوم. 57:10.635 --> 57:11.761 ‫آره. 57:11.761 --> 57:12.720 ‫- آقا. ‫- بله؟ 57:15.098 --> 57:16.808 ‫عه. بفرمایید. 57:19.144 --> 57:20.645 ‫چیزی می‌خواستین؟ 57:22.188 --> 57:23.898 ‫من رو یادتونه؟ 57:23.898 --> 57:27.402 ‫سلام خانم چری روزولت ‫چاقالوی ماکارونی‌خوار. 57:27.402 --> 57:28.570 ‫واقعا... 57:28.570 --> 57:30.488 ‫- تیپ جدیدتون بهتون میاد. ‫- لطف دارین. 57:31.322 --> 57:32.866 ‫بفرمایید. تشریف بیارید. 57:32.866 --> 57:34.909 ‫خانم‌ها و آقایون! 57:34.909 --> 57:38.830 ‫وقتشه... 57:38.830 --> 57:42.667 ‫شروع کنیم! 57:44.752 --> 57:47.046 ‫امتحان می‌کنیم. ‫دارم می‌رم سمت توپ‌ها. 57:47.046 --> 57:49.340 ‫حله فرانک. ‫بی‌سیم که کار می‌کنه. 57:49.340 --> 57:52.177 ‫من هم توی موقعیتم. ‫بیست و پنج دقیقه وقت داریم. 57:52.886 --> 57:54.804 ‫آقا، یه نوشیدنی لطف می‌کنی؟ 57:54.804 --> 57:56.181 ‫تعطیل کردیم. 57:56.181 --> 57:58.641 ‫اذیتم نکن. ‫یه نوشیدنی که جونت رو نمی‌گیره. 57:58.641 --> 58:00.268 ‫همه‌اش یکی خواستم. 58:01.644 --> 58:02.770 ‫حالا گمشو. 58:02.770 --> 58:04.189 ‫چقدر شد؟ 58:04.189 --> 58:06.274 ‫مجانیه. فقط گمشو برو. 58:06.274 --> 58:08.651 ‫- اد، صدام رو داری؟ ‫- دارم می‌شنوم فرانک. 58:08.651 --> 58:11.613 ‫- اوه اوه. یکی از نوچه‌های کین اون بالاست. ‫- اد، جواب بده. 58:11.613 --> 58:13.114 ‫- فرانک، صدام رو می‌شنوی؟ ‫- امتحان می‌کنیم. 58:13.114 --> 58:15.867 ‫فرانک، یکی اون بالاست! ‫فرانک، یه بابا اون بالاست! 58:15.867 --> 58:18.328 ‫وای خدا! 58:18.328 --> 58:19.329 ‫- اد، چی گفتی؟ ‫- وای. 58:19.329 --> 58:20.997 ‫عه، ولش کن. 58:20.997 --> 58:22.415 ‫آقایون، قوانین رو که مرور کردیم. 58:22.415 --> 58:24.667 ‫انتظار دارم اخلاق‌مدارانه، ‫منصفانه و وحشیانه مبارزه کنین. 58:24.667 --> 58:26.461 ‫تنش توی زمین رو می‌شه لمس کرد. 58:26.461 --> 58:28.421 ‫لحظه حقیقت فرا رسیده دوستان. 58:28.421 --> 58:30.924 ‫رفت رو پیغام‌گیر. ‫مطمئنم یه غلطی داره می‌کنه. 58:30.924 --> 58:33.134 ‫گوشیت رو بده زنگ بزنم. ‫شماره تو رو که نمی‌شناسه. 58:33.134 --> 58:34.928 ‫حاضرین؟ شروع کنین! 58:37.430 --> 58:40.892 ‫ایول! بزن بریم! 58:40.892 --> 58:44.771 ‫وای! 58:45.563 --> 58:47.690 ‫وای خدا، عاشقشم. 58:48.316 --> 58:49.651 ‫بزن! 58:51.236 --> 58:52.570 ‫فوق‌العاده بود! 58:57.951 --> 59:00.578 ‫اخیرا کتاب خوبی نخوندی ‫خانم اسپاگتی؟ 59:01.496 --> 59:04.290 ‫یا باید خانم داونپورت صدات کنم؟ 59:04.290 --> 59:07.460 ‫من اون بخشش رو خیلی ‫دوست داشتم که خانم خونه‌دار... 59:07.460 --> 59:10.838 ‫تبدیل به قاتل انتقام‌جویی می‌شه... 59:12.382 --> 59:13.258 ‫که تفنگش رو... 59:13.258 --> 59:14.634 ‫توی... 59:14.634 --> 59:15.802 ‫جورابش قایم می‌کنه. 59:17.804 --> 59:19.639 ‫یکی دیگه رو... 59:19.639 --> 59:21.349 ‫پشت پاش قایم می‌کنه. 59:22.934 --> 59:23.810 ‫بعدش هم... 59:24.686 --> 59:25.979 ‫یه شاتگان رو... 59:26.854 --> 59:28.606 ‫تو کلاه‌گیس زیباش... 59:28.606 --> 59:29.774 ‫قایم می‌کنه. 59:30.358 --> 59:31.568 ‫دستش رو ببندین. 59:37.448 --> 59:40.702 ‫خب اد. رسیدم به توپ‌ها. 59:40.702 --> 59:43.162 ‫دارم دنبال دستگاه می‌گردم. 59:46.207 --> 59:47.500 ‫دمت گرم فرانک. 59:47.500 --> 59:49.460 ‫سلام، شما نوشیدنی مجانی می‌دی؟ 59:49.460 --> 59:51.212 ‫نه، ما هیچی مجانی نداریم... 59:51.212 --> 59:52.755 ‫ای داد بیداد. 59:52.755 --> 59:54.841 ‫باید همین جاها باشه. 59:57.844 --> 59:58.511 ‫[خاموش - روشن] 01:00:01.306 --> 01:00:03.016 ‫اد، جواب بده. 01:00:03.016 --> 01:00:04.225 ‫بیاین. فقط بگیرین و برین. 01:00:05.310 --> 01:00:06.978 ‫فرانک، صدام رو داری؟ 01:00:06.978 --> 01:00:09.606 ‫کوکر ضربه زانوی ‫وحشتناکی به سینه‌اش می‌زنه! 01:00:12.483 --> 01:00:13.610 ‫گمونم دارم می‌بینمش اد! 01:00:15.820 --> 01:00:18.906 ‫اینطور که به نظر میاد ‫توپ‌های لامپ سال تحویل... 01:00:18.906 --> 01:00:20.408 ‫دچار نقص فنی شدن. 01:00:20.408 --> 01:00:22.493 ‫دستم بهش نمی‌رسه. 01:00:24.329 --> 01:00:25.955 ‫عه... 01:00:28.374 --> 01:00:29.500 ‫آبروش رفت! 01:00:32.170 --> 01:00:33.880 ‫معلومه چه خبره؟ 01:00:33.880 --> 01:00:35.798 ‫بسیارخب. گمونم شبکه‌های تلویزیونی... 01:00:35.798 --> 01:00:37.300 ‫این بخش رو شطرنجی کردن. 01:00:37.300 --> 01:00:40.595 ‫برای شما که از خونه تماشا می‌کنید، ‫سعی می‌کنم توضیح بدم. 01:00:40.637 --> 01:00:41.512 ‫این مرد پوست سفید و رنگ‌پریده‌ای داره، 01:00:41.512 --> 01:00:43.556 ‫موهای چین‌دار و نرمی داره، 01:00:43.556 --> 01:00:45.933 ‫حالا اگه بخوایم شهامتش رو توصیف کنیم، 01:00:45.933 --> 01:00:48.269 ‫با پدیده‌ای خارق‌العاده روبه‌رو می‌شیم. 01:00:48.269 --> 01:00:50.188 ‫مردی دلیر و شجاع... 01:00:50.188 --> 01:00:53.900 ‫که انگار مستقیما ‫از دربار امپراتوری قیصر اومده. 01:00:53.941 --> 01:00:55.777 ‫به مبارزان سیاه‌پوست تشبیه کرد. 01:00:55.777 --> 01:00:58.196 ‫گرفتمش. گرفتمش اد. 01:00:58.196 --> 01:00:59.489 ‫خب، دارم میام بیرون. 01:01:04.160 --> 01:01:05.328 ‫دربین. 01:01:05.328 --> 01:01:07.622 ‫فورا حراست رو بفرستین! 01:01:07.622 --> 01:01:08.873 ‫ملت، لطفا تجمع نکنید! 01:01:08.873 --> 01:01:10.875 ‫اینجا محدوده پلیسه. ‫تشریف ببرین. 01:01:10.875 --> 01:01:12.168 ‫خب دیگه رفیق. ‫وقتشه بری. 01:01:12.293 --> 01:01:14.128 ‫گوش کن ببین چی می‌گم. 01:01:14.128 --> 01:01:16.756 ‫من اسمم فرانک دربینه. ‫از جوخه پلیسم. 01:01:16.756 --> 01:01:18.341 ‫دربین! 01:01:18.341 --> 01:01:19.592 ‫این رویداد همین‌جا تموم می‌شه! 01:01:19.592 --> 01:01:21.886 ‫همه فورا باید ‫این منطقه رو تخلیه کنن. 01:01:21.886 --> 01:01:23.137 ‫زود باشید! 01:01:23.137 --> 01:01:24.972 ‫خب دیگه، بازی تموم شد. ‫میکروفون رو بده. 01:01:24.972 --> 01:01:27.266 ‫- از جایی که هستی نزدیک‌تر نشو رفیق. ‫- بسه. 01:01:28.434 --> 01:01:29.560 ‫وای! 01:01:29.560 --> 01:01:31.479 ‫بافر بیهوش شد! 01:01:31.479 --> 01:01:34.065 ‫دوست دارین مبارزه ‫یه مرد واقعی رو ببینید؟ 01:01:36.651 --> 01:01:38.611 ‫وای! 01:01:38.611 --> 01:01:41.114 ‫زود از اونجا برو. ‫دارن میان سراغت. 01:01:41.114 --> 01:01:44.075 ‫خیلی‌خب. ‫خدانگهدار همگی و... 01:01:44.659 --> 01:01:45.618 ‫شبتون به خیر. 01:01:48.538 --> 01:01:51.040 ‫تو با تو. دنبالم بیاین. 01:01:51.040 --> 01:01:53.000 ‫به همه بگو گوش‌گیرهای ‫فرکانسیشون رو بذارن. 01:01:53.000 --> 01:01:54.377 ‫واسه این هم بذارین. 01:01:54.377 --> 01:01:55.920 ‫این که نباید دیوونه بشه، نه؟ 01:01:55.920 --> 01:01:57.130 ‫چی می‌بینی فرانک؟ 01:01:57.130 --> 01:01:59.298 ‫دستگاهه روش چراغ داره. 01:01:59.298 --> 01:02:01.551 ‫چند تا سوراخ داره و وزنش تقریبا... 01:02:01.551 --> 01:02:03.594 ‫اندازه دو و نیم عدد هات‌داگه. 01:02:03.594 --> 01:02:06.764 ‫یه تایمر روش وجود داره ‫که تا نیمه‌شب تنظیم شده. 01:02:06.764 --> 01:02:08.933 ‫سلام کارآگاه. 01:02:08.933 --> 01:02:11.018 ‫خونسرد باش. ‫بذار ببینیم چه خبره. 01:02:11.018 --> 01:02:12.019 ‫جلوتر نیاین. 01:02:12.019 --> 01:02:14.272 ‫- بی‌خیال شو. ‫- یه حرکت دیگه ازت سر بزنه... 01:02:14.272 --> 01:02:17.316 ‫مغز این کامپیوتر وامونده رو ‫می‌ریزم کف زمین! 01:02:17.316 --> 01:02:18.526 ‫خوب روش فکر کن دربین. 01:02:18.526 --> 01:02:20.111 ‫تمام این زحماتم ‫برای امثال خودمونه. 01:02:20.111 --> 01:02:21.738 ‫- امثال خودمون؟ ‫- آره. 01:02:21.738 --> 01:02:24.615 ‫آدم‌های قدرتمند و صالح ‫که مسئولیت‌پذیرن. 01:02:25.199 --> 01:02:26.743 ‫بی‌خیال فرانک، 01:02:26.743 --> 01:02:29.829 ‫به قول خودت که می‌گفتی: ‫«دنیا قبلا جای بهتری بود.» 01:02:33.124 --> 01:02:34.417 ‫چیکار کردی؟ 01:02:59.025 --> 01:03:01.110 ‫وای! وای! 01:03:07.825 --> 01:03:09.035 ‫وای. 01:03:09.786 --> 01:03:12.413 ‫برین بیرون! ‫هیس! ساکت! 01:03:12.413 --> 01:03:16.292 ‫«چهار چرخ بدن رو به حرکت، ‫و دو چرخ روح رو به حرکت در میاره.» 01:03:16.292 --> 01:03:18.461 ‫- ایول. ‫- این جمله معروف رو از سایت... 01:03:18.461 --> 01:03:19.545 ‫جملات معروف دات کام یاد گرفتم. 01:03:19.545 --> 01:03:21.297 ‫- رئیس! ‫- بله؟ 01:03:21.297 --> 01:03:22.507 ‫می‌خواین با این چیکار کنم؟ 01:03:22.507 --> 01:03:24.425 ‫همین‌جا ولش کن. ‫تا صبح خودش می‌میره. 01:03:24.425 --> 01:03:26.260 ‫شما که موتور سواری بلدین، نه؟ 01:03:26.260 --> 01:03:27.303 ‫- آره! ‫- بریم تو کارش! 01:03:29.806 --> 01:03:31.682 ‫وایستین. 01:03:35.102 --> 01:03:38.189 ‫- وای، خاک تو سرم. ‫- برو، برو! نه! 01:03:43.402 --> 01:03:44.570 ‫اینجا رو باش! 01:03:51.786 --> 01:03:53.037 ‫[حالت حمله هدفمند] 01:03:54.872 --> 01:03:57.583 ‫[فرانک دربین جونیور] 01:04:09.053 --> 01:04:09.971 ‫وای! 01:04:13.558 --> 01:04:16.143 ‫جلو نیاید! ‫نمی‌خوام بهتون صدمه بزنم. 01:04:35.413 --> 01:04:37.373 ‫آقایون، برین سمت پناهگاه! 01:04:54.098 --> 01:04:55.308 ‫زود باش، زود باش، زود باش. 01:05:06.277 --> 01:05:08.905 ‫[پارکینگ اتوبوس‌ها] ‫[ورودی خیابان یازدهم] 01:05:16.329 --> 01:05:17.204 ‫بابا؟ 01:05:19.165 --> 01:05:21.500 ‫بابا جون، کمکم کن. ‫چیکار کنیم؟ 01:05:26.339 --> 01:05:29.425 ‫زود باشین! آل اعجوبه منتظره! 01:05:33.679 --> 01:05:36.849 ‫یوهو! عین قدیم‌ها شدیم. 01:05:38.559 --> 01:05:39.393 ‫زود باشین! 01:05:42.688 --> 01:05:43.564 ‫اول من رو ببر سمت این. 01:05:46.067 --> 01:05:48.694 ‫زدمش! خب، حالا سمت راستی. 01:05:49.737 --> 01:05:52.365 ‫وای... 01:05:52.365 --> 01:05:54.325 ‫زود باش بابا جون. ‫بازی دیگه بسه. 01:05:55.034 --> 01:05:55.910 ‫عه، مرسی. 01:05:57.578 --> 01:05:59.705 ‫خودشه! یه‌کم برو پایین‌تر. 01:06:03.125 --> 01:06:03.960 ‫خیلی‌خب، بزن. 01:06:05.336 --> 01:06:06.504 ‫توی تیررسه. 01:06:09.799 --> 01:06:10.716 ‫بزن! 01:06:12.635 --> 01:06:15.388 ‫وای! چقدر زیاد بود! 01:06:15.388 --> 01:06:17.473 ‫هنوز نشونه‌گیریت حرف نداره بابا! 01:06:26.315 --> 01:06:27.566 ‫ممنونم بابا جون! 01:06:27.566 --> 01:06:29.652 ‫بهت افتخار می‌کنم پسرم. 01:06:37.410 --> 01:06:38.661 ‫نمی‌بینی چیکار کردی کین؟ 01:06:40.413 --> 01:06:43.582 ‫واسه تموم کردن ‫این آشفته‌بازار دیر نشده! 01:06:43.582 --> 01:06:45.501 ‫آشفته‌بازاری در کار نیست دریبن. 01:06:45.501 --> 01:06:46.585 ‫به این می‌گن پیشرفت! 01:06:46.585 --> 01:06:48.379 ‫پیشرفت؟ 01:06:48.379 --> 01:06:50.923 ‫نیاز اندک افراد هیچ‌وقت نباید ‫از نیاز اکثریت مهم‌تر باشه. 01:06:50.923 --> 01:06:52.967 ‫یه زمان به این حرف واقف بودی. 01:06:52.967 --> 01:06:54.552 ‫حالا کارت به اینجا رسیده. 01:06:54.552 --> 01:06:56.679 ‫ثمره روزگارمون این بود. 01:06:56.679 --> 01:07:00.307 ‫همه این... اتفاقاتی که بین... 01:07:00.307 --> 01:07:01.892 ‫من و تو افتاده! 01:07:01.892 --> 01:07:04.311 ‫- همین، عه... ‫- مرسی دیو. بقیه‌اش رو خودم بازی می‌کنم. 01:07:04.311 --> 01:07:06.981 ‫معذرت می‌خوام. ‫چند تا از دیالوگ‌ها رو اشتباه گفتم. 01:07:06.981 --> 01:07:08.607 ‫- فدای سرت. عالی بودی. ‫- خوبه. 01:07:08.607 --> 01:07:10.067 ‫- یکشنبه می‌بینمت؟ ‫- حتما. 01:07:10.067 --> 01:07:11.485 ‫خیلی‌خب کین! 01:07:11.485 --> 01:07:12.653 ‫بی‌خیال شید! لطفا ولم کنین! 01:07:12.653 --> 01:07:15.948 ‫بس کنین! ‫من اصلا بازیگر فیلم نیستم! 01:07:15.948 --> 01:07:17.199 ‫به دادم برسین! 01:07:17.199 --> 01:07:20.286 ‫بگذریم، خودمون رو ببین! ‫قبول داری لحظه قشنگیه؟ 01:07:20.286 --> 01:07:22.121 ‫دقیقا همونطوریه ‫که طبیعت می‌خواست. 01:07:22.121 --> 01:07:26.250 ‫دو خرس کودیاک مقابل هم قرار گرفتن... 01:07:26.250 --> 01:07:28.502 ‫تا نبردی حماسی ‫بر سر سلطه داشته باشن. 01:07:28.502 --> 01:07:31.464 ‫اگه دلت می‌خواد درگیر بشیم... ‫پس خودت خواستی. 01:07:45.227 --> 01:07:48.481 ‫وای! آخ! 01:07:48.481 --> 01:07:52.318 ‫زدی تو شکمم! ‫صاف زدی تو بخش نرم شکمم! 01:07:53.486 --> 01:07:54.779 ‫چه مرگته؟ 01:07:54.779 --> 01:07:57.281 ‫مطمئنی تا حالا تجربه ‫دعوای واقعی داشتی؟ 01:07:57.281 --> 01:07:58.908 ‫آره، معلومه! 01:07:58.908 --> 01:08:01.368 ‫وای خدایا. ‫الانه که بالا بیارم. 01:08:02.369 --> 01:08:03.871 ‫طبیعیه؟ 01:08:03.871 --> 01:08:05.664 ‫می‌خوای همچنان دعوا کنیم؟ 01:08:05.664 --> 01:08:07.291 ‫چی؟ نه بابا! 01:08:07.291 --> 01:08:09.335 ‫هنوز شکمم کلی درد می‌کنه. 01:08:09.335 --> 01:08:10.336 ‫خب، در اون صورت... 01:08:10.336 --> 01:08:12.129 ‫باید دستگیرت کنم. 01:08:12.129 --> 01:08:15.299 ‫نمی‌تونی دستگیرم کنی. ‫هنوز که من رو نگرفتی. 01:08:15.299 --> 01:08:16.467 ‫کجا می‌خوای فرار کنی؟ 01:08:16.467 --> 01:08:18.010 ‫قرار نیست بدوئم و فرار کنم. 01:08:18.928 --> 01:08:20.221 ‫قراره پرواز کنم. 01:08:38.197 --> 01:08:39.323 ‫ریچارد کین... 01:08:43.744 --> 01:08:45.704 ‫بدین وسیله بازداشتت می‌کنم. 01:09:01.428 --> 01:09:03.681 ‫دیگه نمی‌تونه به کسی صدمه بزنه. 01:09:04.640 --> 01:09:05.474 ‫تموم شد. 01:09:07.560 --> 01:09:09.019 ‫واسه من که نشده. 01:09:11.021 --> 01:09:13.399 ‫نکن. خواهش می‌کنم. 01:09:13.399 --> 01:09:15.609 ‫خوب بهش فکر کن بث. 01:09:15.609 --> 01:09:17.027 ‫با کشتن اون هیچی درست نمی‌شه. 01:09:17.027 --> 01:09:18.946 ‫چرا باید بذارم زنده بمونه؟ 01:09:18.946 --> 01:09:20.614 ‫سایمون با این کار زنده نمی‌شه. 01:09:20.614 --> 01:09:22.575 ‫از کجا معلوم که نشه؟ 01:09:22.575 --> 01:09:25.452 ‫راست می‌گی. ‫احتمال هر چیزی وجود داره. 01:09:25.452 --> 01:09:28.873 ‫ولی باید بذاری نظام قضایی ‫کار خودش رو بکنه. 01:09:28.873 --> 01:09:30.833 ‫عجیبه که این حرف ‫از دهن تو در اومده. 01:09:30.833 --> 01:09:32.960 ‫بث، راستش رو بخوای، 01:09:32.960 --> 01:09:36.130 ‫وقتی یکی رو از روی انتقام بکشی، ‫دیگه راه برگشتی نداری. 01:09:36.130 --> 01:09:39.842 ‫تا ابد روی وجدانت می‌مونه، ‫مثل سایه‌ای روی زندگیت میفته. 01:09:39.842 --> 01:09:42.386 ‫مثل صدایی توی سرت می‌شه ‫که پشت سر هم می‌گه: 01:09:42.386 --> 01:09:44.638 ‫«پسر، چقدر کیف داد!» 01:09:45.389 --> 01:09:47.600 ‫پس تفنگت رو بنداز. 01:09:47.600 --> 01:09:50.352 ‫اگه به خاطر من نمی‌کنی، ‫به خاطر خودمون بکن. 01:09:50.352 --> 01:09:51.896 ‫برای آینده‌مون بذارش کنار. 01:09:52.730 --> 01:09:54.523 ‫من دوستت دارم بث. 01:09:54.523 --> 01:09:58.068 ‫زندگیمون رو واسه این لحظه که شاید... 01:09:58.068 --> 01:10:00.654 ‫بهترین حس دنیا رو داشته باشه، دور نریز. 01:10:27.431 --> 01:10:28.682 ‫زود باش. 01:10:28.682 --> 01:10:29.683 ‫خاموشش کن. 01:10:32.770 --> 01:10:34.813 ‫[وضعیت مردم] ‫[ناآروم - آروم] 01:10:44.198 --> 01:10:46.075 ‫احساساتی شدم. 01:10:48.035 --> 01:10:49.954 ‫ترفیع گرفتی. 01:10:49.954 --> 01:10:51.330 ‫وای! 01:10:51.330 --> 01:10:52.915 ‫بیا بغلم. 01:11:01.966 --> 01:11:04.885 ‫کارت خوب بود پیرمرد کله‌شق. 01:11:04.885 --> 01:11:09.640 ‫فکر کنم پیرمردها واقعا سخت‌جون‌ترین، ‫باهوش‌ترین، توانمندترین... 01:11:09.640 --> 01:11:11.642 ‫و جذاب‌ترین موجودات دنیا باشن. 01:11:12.393 --> 01:11:13.727 ‫فرانک. 01:11:13.727 --> 01:11:15.688 ‫کنار تو خیلی خوشبخت می‌شم. 01:11:16.689 --> 01:11:17.731 ‫من هم همینطور. 01:11:31.704 --> 01:11:33.914 ‫در نتیجه تلاش‌های ‫قهرمانانه ستوان فرانک دربین... 01:11:33.914 --> 01:11:36.250 ‫در شب سال نو... 01:11:36.250 --> 01:11:39.586 ‫با خوشحالی اعلام می‌کنم ‫که جوخه پلیس... 01:11:39.586 --> 01:11:44.925 ‫با تعهدی تازه به مسئولیت‌پذیری ‫و عدالت برگشته. 01:11:44.925 --> 01:11:47.761 ‫در همین راستا نباید از اقدامات... 01:11:47.761 --> 01:11:50.556 ‫سوال‌برانگیز ستوان دربین... 01:11:50.556 --> 01:11:53.350 ‫در روزهای منتهی به این رویداد، ‫چشم‌پوشی کنیم. 01:11:53.350 --> 01:11:55.728 ‫فرنک دربین در حال حاضر... 01:11:55.728 --> 01:12:01.567 ‫تحت بررسی داخلی دقیق ‫و سخت‌گیرانه قرار گرفته. 01:12:01.567 --> 01:12:02.609 ‫ممنونم. 01:12:06.822 --> 01:12:09.491 ‫وای، پلیس! 01:12:31.847 --> 01:12:32.931 ‫وای! 01:12:57.956 --> 01:13:01.168 ‫این رو به افتخار ‫یه خانم خاص و ویژه خوندم. 01:13:02.836 --> 01:13:04.129 ‫♪ بث... ♪ 01:13:05.881 --> 01:13:09.385 ‫♪ تو عشق زندگی منی. ♪ 01:13:10.677 --> 01:13:14.348 ‫♪ می‌خوام عمری کنارت زندگی کنم. ♪ 01:13:15.349 --> 01:13:17.017 ‫♪ بث عزیزم... ♪ 01:13:19.812 --> 01:13:23.482 ‫♪ تو باعث شدی که دلم... ♪ 01:13:23.482 --> 01:13:26.652 ‫♪ دوباره عاشق بشه. ♪ 01:13:26.652 --> 01:13:28.487 ‫فقط خودت. 01:13:28.487 --> 01:13:30.322 ‫راستش من تا حالا تو... 01:13:30.322 --> 01:13:33.867 ‫استودیو ضبط حرفه‌ای نرفته بودم. 01:13:33.867 --> 01:13:35.160 ‫این چیکار می‌کنه؟ 01:13:35.160 --> 01:13:36.578 ‫عه. 01:13:36.578 --> 01:13:38.247 ‫چه... چه خوب بود. 01:13:38.247 --> 01:13:40.958 ‫صدای خوبی داره، نه؟ 01:13:40.958 --> 01:13:43.419 ‫نه، نه، نه. ‫نمی‌خوام دست بزنم. خوبه. 01:13:44.128 --> 01:13:45.212 ‫♪ بث... ♪ 01:13:46.004 --> 01:13:47.714 ‫♪ وای... ♪ 01:13:47.714 --> 01:13:50.926 ‫♪ تو که با کمالاتی... ♪ 01:13:50.926 --> 01:13:54.430 ‫♪ و به شدت باهوشی... ♪ 01:13:54.430 --> 01:14:00.352 ‫♪ با بوت‌هایی که توی لیست ♪ ‫♪ ده بوت برتر زندگیم جا داره... ♪ 01:14:01.019 --> 01:14:02.688 ‫♪ بوت‌هایی که... ♪ 01:14:02.688 --> 01:14:06.400 ‫♪ تو با هوش و کمالاتت خریدی. ♪ 01:14:07.526 --> 01:14:09.486 ‫♪ در کنار زیبایی‌هات. ♪ 01:14:11.280 --> 01:14:13.240 ‫♪ بث عزیزم. ♪ 01:14:15.576 --> 01:14:21.123 ‫♪ اولین بار که توی دفترم دیدمت... ♪ 01:14:21.123 --> 01:14:25.586 ‫♪ دیگه نتونستم تو رو ♪ ‫♪ از سرم بیرون کنم. ♪ 01:14:27.296 --> 01:14:32.176 ‫♪ چون اون موقع نمی‌دونستم ♪ ‫♪ نظرت در موردم چیه. ♪ 01:14:33.510 --> 01:14:35.429 ‫♪ ولی برام فرقی نداشت. ♪ 01:14:40.350 --> 01:14:42.895 ‫♪ بث عزیزتر از جانم. ♪ 01:14:44.062 --> 01:14:46.523 ‫صدای این‌ها باحاله‌ها. 01:14:46.523 --> 01:14:50.235 ‫اجازه هست این... گیتاره رو بردارم؟ 01:14:50.235 --> 01:14:52.237 ‫همیشه دلم می‌خواست یاد بگیرم. 01:14:52.237 --> 01:14:54.698 ‫ایول! 01:14:54.698 --> 01:14:55.908 ‫بزن بریم. 01:14:58.535 --> 01:15:00.537 ‫انتظار نداشتم انقدر آسون باشه. 01:15:04.708 --> 01:15:07.419 ‫آخ! نوک انگشت آدم درد می‌گیره‌ها. 01:15:07.419 --> 01:15:09.004 ‫چرا کسی از این بخشش حرف نمی‌زنه؟ 01:15:10.547 --> 01:15:13.050 ‫♪ بث عزیزتر از جانم. ♪ 01:15:14.718 --> 01:15:18.430 ‫ممنونم بث... ‫که باعث شدی دلم... 01:15:19.431 --> 01:15:20.557 ‫دوباره عاشق بشه. 01:15:23.769 --> 01:15:26.271 ‫فقط یه کار دیگه بکنم. 01:20:10.430 --> 01:20:12.265 ‫حضار عزیز، لطفا کف مرتب... 01:20:12.265 --> 01:20:15.393 ‫به افتخار آخرین مجری ‫سرگرم‌کننده دنیا بزنید. 01:20:15.393 --> 01:20:17.312 ‫آل یانکوویک اعجوبه! 01:20:17.604 --> 01:20:19.606 ‫[اتاق خنده] 01:20:19.773 --> 01:20:22.234 ‫امشب حالتون چطوره رفقا؟ 01:20:24.820 --> 01:20:25.737 ‫الو؟ 01:20:28.281 --> 01:20:29.324 ‫کسی نیست؟ 01:20:30.075 --> 01:20:31.034 ‫کین؟ 01:20:31.993 --> 01:20:33.495 ‫میلیاردرهای خلافکار؟ 01:20:35.539 --> 01:20:36.832 ‫اون یارو دست خرچنگیه چی؟ 01:20:39.501 --> 01:20:41.127 ‫آخه این چه وضعشه؟!