WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:13.304 --> 00:16.433 ‫دیدی گفتم تو اون پایگاه هوایی ‫یه خبراییه! 00:17.017 --> 00:19.853 ‫اونا یه بچه‌ی جهش‌یافته‌ی گنده ساختن! 00:23.440 --> 00:24.566 ‫یالا، سوزی! 00:31.281 --> 00:32.907 ‫بچه‌ها، یالا! 00:46.129 --> 00:47.338 ‫برو! برو! 00:50.967 --> 00:52.302 ‫سوزی! 00:52.886 --> 00:55.096 ‫- لیلی! ‫- دستتو بده به من. 03:16.529 --> 03:17.697 ‫خب، پس گروگان، هان؟ 03:19.073 --> 03:20.366 ‫رئیس پلیس تقریباً مطمئنه. 03:22.118 --> 03:24.078 ‫آپاراتچی سینما... 03:25.997 --> 03:27.248 ‫با جا شمعی. 03:30.501 --> 03:32.879 ‫فیلی مالکین کوچولو ‫با پسر من هم‌مدرسه‌ای بود. 03:33.963 --> 03:35.173 ‫یه کم احترام بذار. 03:36.132 --> 03:37.133 ‫ببخشید. 03:42.472 --> 03:45.558 ‫و به نظرت باهاشون چیکار کرده؟ ‫کلی خون، ولی هیچ جسدی؟ 03:47.727 --> 03:49.103 ‫من چه می‌دونم؟ 03:51.689 --> 03:52.815 ‫شاید خوردتشون. 04:03.368 --> 04:05.203 ‫طفلکی پدر و مادراشون. 04:08.122 --> 04:09.958 ‫این یه تراژدی واقعیه. 04:11.501 --> 04:12.627 ‫روانیِ مریض. 04:20.885 --> 04:22.387 ‫هنوز اون بیرونن. 04:23.054 --> 04:24.554 ‫خب، اون بیرون می‌مونن 04:24.555 --> 04:27.516 ‫تا یا اون بچه‌ها رو پیدا کنن ‫یا یه راهی پیدا کنن که بندازنش گردن من. 04:27.517 --> 04:29.268 ‫بهشون گفتم تو اصلاً نزدیک 04:29.269 --> 04:31.937 ‫اون سینما نبودی ‫وقتی اون اتفاقای وحشتناک افتاد. 04:31.938 --> 04:35.816 ‫گفتم اینجا بودی، تو رختخواب، ‫بعد از اینکه با من «اندی گریفیت» دیدی. 04:35.817 --> 04:38.193 ‫گفتم می‌تونن خودشون ازت بپرسن. 04:38.194 --> 04:40.446 ‫و تو فکر می‌کنی اونا حرف ‫مادر منو به عنوان شاهد قبول می‌کنن؟ 04:41.447 --> 04:43.657 ‫دارن سعی می‌کنن ما رو بترسونن، همین. 04:43.658 --> 04:46.494 ‫مجبورت کنن به کاری ‫که نکردی اعتراف کنی. 04:46.995 --> 04:48.453 ‫خب، به درک! 04:48.454 --> 04:50.664 ‫آروم باش مامان. ‫می‌دونی که رانی هنوز خوابه. 04:50.665 --> 04:53.542 ‫و اون اصلاً نباید اون بچه‌ها رو ‫راه می‌داد تو. 04:53.543 --> 04:56.378 ‫اونا فقط می‌خواستن بفهمن ‫چه بلایی سر اون پسر کلمنتز اومده. 04:56.379 --> 04:57.796 ‫همین. 04:57.797 --> 04:59.757 ‫- هیچ‌کدوم اینا تقصیر اون نیست. ‫- تقصیر توئه. 05:00.883 --> 05:03.802 ‫که کله‌شو پر از ‫مزخرفات هالیوودی کردی، 05:03.803 --> 05:05.846 ‫فکر می‌کنه نورا چارلزه ‫یا یه همچین چیزی 05:05.847 --> 05:08.765 ‫تا وقتی که یادش بره ‫دنیای واقعی چه شکلیه. 05:08.766 --> 05:10.643 ‫اون جاش امنه، مامان. 05:11.144 --> 05:12.312 ‫فقط همین مهمه. 05:12.937 --> 05:15.815 ‫تو اون دختر رو ‫هفته‌ی دیگه می‌فرستی مدرسه. 05:16.357 --> 05:17.649 ‫اون به اون تحصیلات نیاز داره 05:17.650 --> 05:20.027 ‫اگه بخواد یه روزی ‫از این شهر کوفتی بره. 05:20.028 --> 05:23.113 ‫مامان، بچه‌ها گم شدن، ‫مردم دارن نگاهمون می‌کنن، 05:23.114 --> 05:26.409 ‫پشت سر من، پشت سر تو، ‫پشت سر همه‌مون پچ‌پچ می‌کنن. 05:27.118 --> 05:29.036 ‫اگه فکر می‌کنی می‌ذارم رانی ‫از جلوی چشمم دور شه، 05:29.037 --> 05:32.749 ‫- سخت در اشتباهی. ‫- تو نمی‌تونی تا ابد از اون دختر محافظت کنی. 05:33.833 --> 05:37.336 ‫حالا دوشنبه که بیاد، ‫اون می‌ره تو اون مدرسه 05:37.337 --> 05:39.213 ‫با سرِ بالا. 05:40.214 --> 05:43.051 ‫رانی، با من بازی نکن. ‫می‌دونم اونجایی. 05:45.595 --> 05:46.929 ‫ورونیکا گروگان. 05:59.650 --> 06:01.735 ‫اونا واقعاً می‌خوان ‫اینو بندازن گردن تو 06:01.736 --> 06:03.695 ‫- و ببرنت؟ ‫- نه. نه، عزیزم. نه. 06:03.696 --> 06:06.114 ‫- شنیدم، تو گفتی... ‫- می‌دونم... می‌دونم چی گفتم. 06:06.115 --> 06:08.368 ‫- اون فقط حرف بزرگونه‌ست. ‫- بیا. 06:11.329 --> 06:12.830 ‫هیچی قرار نیست برام اتفاق بیفته. 06:13.998 --> 06:15.333 ‫همه‌چی درست می‌شه. 06:16.042 --> 06:17.210 ‫می‌شنوی؟ 07:02.964 --> 07:04.966 ‫- اُه، خودشه. ‫- بابا! 07:08.678 --> 07:09.971 ‫بذار ببینم دست دادنتو. 07:12.432 --> 07:14.433 ‫- آره، این بهترین چیزیه که بلدی؟ ‫- در همین حدی که از پسش بر بیای. 07:14.434 --> 07:16.560 ‫پس اینطوریاست. باشه. 07:16.561 --> 07:17.687 ‫اینم از این. 07:19.564 --> 07:20.690 ‫چطوری؟ 07:21.691 --> 07:23.734 ‫- می‌خوام اتاقمو ببینم. ‫- طبقه بالا. 07:25.403 --> 07:27.905 ‫می‌دونی دو ساعته تو این ایوون ‫منتظرتم. 07:28.614 --> 07:29.615 ‫دو ساعت، آره. 07:30.241 --> 07:32.659 ‫خب، ما سرعتمون ‫خیلی پایین‌تر از حد مجاز بود. 07:32.660 --> 07:34.162 ‫- سلام، عزیزم. ‫- سلام. 07:38.791 --> 07:39.791 ‫چی شده؟ 07:39.792 --> 07:43.753 ‫یه اتفاق کوچیک تو پایگاه برام افتاد ‫و یه کم زخمی شدم. 07:43.754 --> 07:46.507 ‫- اوه، نه. بد بود؟ ‫- زنده‌م. 07:48.718 --> 07:49.802 ‫نظرت چیه؟ 07:51.721 --> 07:53.597 ‫- جاش بیشتره. ‫- خیلی قشنگه. 07:53.598 --> 07:55.391 ‫آره، محله‌ی آرومیه. نه؟ 07:55.975 --> 07:57.977 ‫- خوبه. آره. ‫- قشنگه. 08:04.775 --> 08:05.902 ‫عصر بخیر. 08:09.405 --> 08:11.491 ‫مطمئنی ما... ‫ما اینجا مشکلی نداریم؟ 08:13.367 --> 08:16.746 ‫اگه کسی باهاش مشکلی داره، ‫می‌تونه بره به جی‌اف‌کندی بگه. 08:25.421 --> 08:29.217 ‫اوه خدای من... این فوق‌العاده‌ست. 08:31.344 --> 08:32.928 ‫عجب چیزیه! 08:32.929 --> 08:36.056 ‫آره، یه سمساری کوچیک خوب ‫تو مرکز شهر پیدا کردم. 08:36.057 --> 08:38.476 ‫- صاحبش باهام راه اومد. ‫- دقیقاً همونیه که می‌خواستم. 08:38.976 --> 08:40.185 ‫از کجا می‌دونستی؟ 08:40.186 --> 08:42.480 ‫فکر می‌کنی بابای پیرت ‫بچه خودشو نمی‌شناسه؟ 08:42.980 --> 08:45.607 ‫خب، آخرین هدیه‌ای که برام گرفتی ‫کراوات بود. 08:45.608 --> 08:47.359 ‫ویل، تو گفتی عاشق اون کراواته بودی. 08:47.360 --> 08:49.987 ‫آره، خب، ‫با کراوات که نمی‌شه مشتری رو دید. 08:51.948 --> 08:57.118 ‫می‌دونی، ما خلبانا، وقتی لازم باشه، ‫از سیاره‌ها برای مسیریابی استفاده می‌کنیم. 08:57.119 --> 08:59.956 ‫برای همین یه دستگاهی تو کابین خلبان داریم، ‫محض احتیاط اگه مشکلی پیش بیاد. 09:00.748 --> 09:02.624 ‫- یه سِکستانت (زاویه‌یاب)، درسته؟ ‫- دقیقاً درسته. 09:02.625 --> 09:04.584 ‫مسیریاب کوچولوی من. 09:04.585 --> 09:07.171 ‫شب بهتر می‌شه دید، ‫ولی تا اون موقع، 09:08.005 --> 09:10.633 ‫شاید بتونیم از این ‫برای دید زدن همسایه‌ها استفاده کنیم. 09:12.009 --> 09:14.345 ‫فکر نکنم کار درستی باشه. 09:15.763 --> 09:17.431 ‫آره، احـ... احتمالاً نه. 09:18.224 --> 09:20.601 ‫فقط یه شوخی بود. 09:23.062 --> 09:25.273 ‫- می‌تونم؟ ‫- آره، حتماً، بفرمایید. آره. 09:27.817 --> 09:30.653 ‫داخلش آینه داره. ‫راستش دو تا آینه. 09:31.279 --> 09:33.321 ‫می‌دونی، یه آینه داری ‫که نور رو جمع می‌کنه، و... 09:33.322 --> 09:35.408 ‫- و یکی که بزرگش می‌کنه. 09:36.659 --> 09:37.785 ‫درسته، پسرم. 09:50.172 --> 09:53.091 ‫نمی‌خوام موهای صاف‌کرده‌ام ‫با عرق خراب شه. 09:53.092 --> 09:54.677 ‫خیلی با عجله اسباب‌کشی کردیم. 09:55.428 --> 09:58.973 ‫می‌دونی که شارلوت ‫بدون روسری سرش نمی‌خوابه. 10:00.975 --> 10:02.768 ‫فردا همه‌چیو مرتب می‌کنم. 10:07.315 --> 10:09.692 ‫اون تلسکوپه فکر خوبی بود، عزیزم. ‫ممنون. 10:11.235 --> 10:12.944 ‫با خودم گفتم آخرین چیزی ‫که اون پسر لازم داره 10:12.945 --> 10:16.073 ‫یه توپ بیسبال دیگه‌ست که بخواد ‫ازش به عنوان نگه‌دارنده کاغذ استفاده کنه. 10:17.074 --> 10:19.451 ‫هم‌سن اون بودم، واسه یه دستکش ‫درست و حسابی یه قلوه‌مو می‌دادم. 10:19.452 --> 10:21.287 ‫خب، اون تو نیست. 10:21.787 --> 10:23.163 ‫هست؟ 10:23.164 --> 10:25.290 ‫اون زیادی باهوشه، به ضرر خودشه. ‫این چیزیه که هست. 10:25.291 --> 10:27.668 ‫اون فقط داره سعی می‌کنه ‫تو رو تحت تأثیر قرار بده. 10:33.507 --> 10:34.675 ‫درد می‌کنه؟ 10:35.456 --> 10:36.540 ‫بخشی از چی بودن؟ 11:02.524 --> 11:03.858 ‫دینه؟ 11:03.859 --> 11:06.195 ‫- نه. ‫- کول تو کلاس تاریخه؟ 11:06.737 --> 11:09.114 ‫- سلام بچه‌ها. ‫- یالا دیگه، الین. بهمون بگو. 11:10.074 --> 11:11.616 ‫چی؟ چیو بهتون بگم؟ 11:11.617 --> 11:13.242 ‫قول می‌دیم به هیچ‌کس نگیم. 11:13.243 --> 11:14.535 ‫درباره چی؟ 11:14.536 --> 11:17.080 ‫بچه‌ها، می‌تونید دیگه نپرسید، ‫چون قرار نیست بهتون بگم. 11:17.081 --> 11:19.665 ‫- چیو نمی‌گی؟ ‫- ما بهترین دوستاتیم. 11:19.666 --> 11:22.543 ‫هر کی که ازش خوشت میاد، ‫تو مجبوری به ما بگی 11:22.544 --> 11:24.378 ‫تا ما هم برات خوشحال بشیم. 11:24.379 --> 11:26.547 ‫نمی‌خوای برات خوشحال باشیم؟ 11:26.548 --> 11:28.759 ‫آره. نمی‌خوای ‫برات خوشحال باشیم؟ 11:29.802 --> 11:31.220 ‫قول می‌دید نخندید. 11:32.096 --> 11:33.514 ‫قول می‌دم، به جون خودم. 11:34.139 --> 11:35.140 ‫باشه. 11:36.225 --> 11:40.354 ‫فکر کنم اسکاتی میلز ‫داره یه جورایی جیگر می‌شه. 11:46.068 --> 11:47.443 ‫دیدید، می‌دونستم می‌خندید. 11:47.444 --> 11:50.822 ‫خب، این مال قبل از این بود ‫که بگی اسکاتِ دماغوئه. 11:50.823 --> 11:53.200 ‫از بچگی دیگه اون مشکلو نداشته. 11:54.785 --> 11:56.828 ‫دارین درباره من حرف می‌زنید؟ 11:56.829 --> 11:58.747 ‫ببخشید، نمی‌تونم خوب نفس بکشم. 11:59.289 --> 12:02.959 ‫- وای خدا، دقیقاً همینجوری حرف می‌زنه. ‫- بوی چیزی میاد؟ 12:02.960 --> 12:04.711 ‫- من که بویی حس نمی‌کنم. ‫- مارج، تو بامزه نیستی. 12:04.837 --> 12:06.462 ‫کسی دستمال داره؟ 12:06.463 --> 12:07.881 ‫بسه دیگه، مارج. 12:08.674 --> 12:10.425 ‫آره، اذیتش نکن. 12:17.349 --> 12:18.559 ‫ببین کی برگشته. 12:20.978 --> 12:22.521 ‫از کجا این همه رو آورده؟ 12:24.273 --> 12:26.399 ‫نمی‌تونم بخوابم، چون می‌دونم ‫باباش ممکنه هر شب بخزه بیاد 12:26.400 --> 12:27.942 ‫تو اتاقم از پنجره. 12:27.943 --> 12:29.903 ‫به نظرت می‌دونه جسدا کجان؟ 12:31.238 --> 12:32.446 ‫نگرانت بودم. 12:32.447 --> 12:34.282 ‫نمی‌تونم بهشون فکر نکنم. 12:34.283 --> 12:35.742 ‫و به اون... چیزه. 12:39.288 --> 12:40.788 ‫صبح بخیر، دانش‌آموزان. 12:40.789 --> 12:43.207 ‫مدیر دانلیوی صحبت می‌کنه. 12:43.208 --> 12:46.003 ‫ساعت ۹ صبحه، ‫در یک روز آفتابی بهاری دیگه. 12:47.963 --> 12:52.425 ‫حالا، می‌خوام از همه‌ی کسایی که ‫در مراسم شمع‌افروزی هفته‌ی پیش 12:52.426 --> 12:56.305 ‫برای تئودور اوریس ‫و فیلیپ و سوزی مالکین شرکت کردن، تشکر کنم. 12:58.182 --> 13:01.435 ‫شب روح‌بخشی ‫پر از دعا و یادبود بود. 13:02.352 --> 13:06.398 ‫و یه یادآوری قوی بود که ما به عنوان ‫یه جامعه، می‌تونیم از هر طوفانی بگذریم. 13:07.858 --> 13:12.237 ‫و کافه‌تریا امروز ‫اسلاپی جوی همیشگی رو سرو نمی‌کنه. 13:13.071 --> 13:18.118 ‫به جاش، میت‌لوف، ‫پوره سیب‌زمینی، و یه چیز سبز خواهیم داشت. 13:25.500 --> 13:26.627 ‫هی. 13:27.753 --> 13:28.879 ‫سلام، مارج. 13:30.464 --> 13:32.089 ‫فقط می‌خواستم ‫مطمئن بشم حالت خوبه. 13:32.090 --> 13:34.342 ‫از اون... می‌دونی، 13:34.343 --> 13:36.552 ‫اتفاقی که تو سینما افتاد، ‫با هم حرف نزدیم. 13:36.553 --> 13:38.679 ‫آره، خوبم. 13:38.680 --> 13:39.848 ‫ممنون. 13:40.974 --> 13:41.975 ‫خوبه. 13:47.981 --> 13:50.191 ‫مـ... من... فقط ‫حس می‌کنم داری نادیده‌م می‌گیری. 13:50.192 --> 13:53.527 ‫نه، فقط... سخت گذشته. 13:53.528 --> 13:56.114 ‫مطمئنم. می‌دونم. حتماً. 13:57.950 --> 13:59.993 ‫لطفاً زود سر جاتون بشینید. 14:06.124 --> 14:08.417 ‫ببین، من دیدمت، 14:08.418 --> 14:11.045 ‫قبلاً، که داشتی ‫با رانی گروگان حرف می‌زدی. 14:11.046 --> 14:12.214 ‫خب؟ 14:14.258 --> 14:17.093 ‫خب، پتی و دخترا ‫واقعاً بهت اهمیت می‌دن، 14:17.094 --> 14:18.636 ‫ولی اونا تو رو اونجوری ‫که من می‌شناسم، نمی‌شناسن. 14:18.637 --> 14:21.764 ‫اونا ببینن تو با دخترِ... ‫خودت می‌دونی کی... گرم گرفتی، 14:21.765 --> 14:23.433 ‫درک نمی‌کنن. 14:24.893 --> 14:25.977 ‫من فقط... 14:25.978 --> 14:28.229 ‫می‌دونم تو می‌خوای اوضاع ‫برگرده به حالت قبل، 14:28.230 --> 14:30.523 ‫با ما، با «پتی‌کیک‌ها»، ‫و من می‌تونم کمکت کنم. 14:30.524 --> 14:33.859 ‫می‌خوام کمکت کنم، ‫ولی تو باید بذاری. 14:33.860 --> 14:36.071 ‫چطوره امروز ناهار رو با ما بخوری؟ 14:36.655 --> 14:39.658 ‫فیل و تدی مُردن. ‫خواهر فیل مُرده. 14:40.701 --> 14:43.453 ‫کی به اون «پتی‌کیک‌های» ‫احمقانه‌ی تو اهمیت می‌ده؟ 14:46.081 --> 14:50.460 ‫امروز، ما درباره‌ی ‫چهار گروه اصلی غذایی 14:50.961 --> 14:52.753 ‫و اینکه چطور به بهترین شکل ‫از اونا استفاده کنیم 14:52.754 --> 14:56.883 ‫تا مطمئن بشیم بدن‌های در حال رشد شما ‫به حداکثر انرژی می‌رسن، بحث خواهیم کرد. 14:58.969 --> 15:01.096 ‫اینجا کلاس خانم داگلاسه؟ 15:03.098 --> 15:05.182 ‫ببخشید، نمی‌تونستم ‫کلاس رو پیدا کنم. من... 15:05.183 --> 15:07.643 ‫من ویل هنلونم. جدیدم. 15:07.644 --> 15:10.605 ‫آقای هنلون، ‫با مفهوم زمان هم تازه آشنا شدید؟ 15:11.690 --> 15:13.442 ‫منظورتون... مثلاً، نسبیته؟ 15:15.402 --> 15:16.945 ‫هیچ بهونه‌ای برای تأخیر پذیرفته نیست. 15:17.446 --> 15:19.740 ‫دفعه‌ی بعد تو نمره‌تون تأثیر می‌ذاره. ‫بشینید. 15:37.049 --> 15:38.759 ‫آروم! آروم، همه. 15:44.973 --> 15:46.475 ‫سیدار پوینت. 15:47.809 --> 15:49.061 ‫مداد خوبیه. 15:52.105 --> 15:54.316 ‫- ممنون. ‫- حواست به جلو باشه! 15:58.362 --> 15:59.487 ‫می‌تونم کمکتون کنم، قربان؟ 15:59.488 --> 16:03.200 ‫بله، سرگرد هنلون هستم، گروهبان وایس، خانم. ‫سرهنگ فولر می‌خواستن منو ببینن. 16:13.794 --> 16:15.545 ‫سرگرد، بفرمایید تو. 16:16.546 --> 16:17.923 ‫اتاقش رو گشتیم، 16:18.465 --> 16:20.591 ‫اسلحه‌ای که تو آسایشگاه شما ‫استفاده شده بود رو پیدا کردیم. 16:20.592 --> 16:22.426 ‫بالاخره زیر بازجویی ‫بهش اعتراف کرد. 16:22.427 --> 16:23.637 ‫مسترز؟ 16:24.429 --> 16:26.098 ‫البته که اون جاسوس شوروی نیست. 16:27.057 --> 16:29.058 ‫فقط یه آدم عوضیه که می‌خواسته 16:29.059 --> 16:31.435 ‫یه خلبان رنگین‌پوست رو بترسونه. ‫ولی اینجا جنوب نیست، 16:31.436 --> 16:33.729 ‫و ما اینجا اینجور ‫مزخرفات رو تحمل نمی‌کنیم. 16:33.730 --> 16:36.023 ‫هنوز داریم سعی می‌کنیم ‫هویت اون دو نفر دیگه رو بفهمیم، 16:36.024 --> 16:38.235 ‫ولی مسترز یه بزدله. 16:38.777 --> 16:40.612 ‫می‌شکنه، و وقتی بشکنه، 16:41.154 --> 16:44.533 ‫می‌تونم بهتون قول بدم، ‫عدالت اجرا می‌شه. 16:45.492 --> 16:46.576 ‫ممنونم. 16:47.244 --> 16:48.370 ‫ممنونم، قربان. 16:57.212 --> 16:58.922 ‫قربان، اون اسلحه‌ای که پیدا کردید، 17:00.006 --> 17:03.385 ‫اونجا تاریک بود، ‫ولی شبیه یه ماکاروف پی‌ام بود. 17:04.845 --> 17:06.179 ‫درسته؟ 17:07.139 --> 17:08.181 ‫چشمای تیزی دارید. 17:09.391 --> 17:12.310 ‫یه ماکاروف بود، ‫یه تیکه آشغال قدیمی شوروی. 17:13.311 --> 17:15.355 ‫- چرا؟ ‫- هیچی، فقط... 17:16.273 --> 17:19.484 ‫یه روزی، دارم برای نوه‌هام ‫تعریف می‌کنم که به صورت مرگ زل زده بودم، 17:20.152 --> 17:21.528 ‫می‌خوام همه‌ی جزئیات رو یادم باشه. 17:51.933 --> 17:53.894 ‫- صبح بخیر. ‫- صبح بخیر. 18:33.642 --> 18:35.352 ‫برو پی کارت، پال بانیان! 18:46.738 --> 18:50.449 ‫من شخصاً مشکلی باهاش ندارم. ‫آخه، اون پال بانیانه. 18:50.450 --> 18:52.076 ‫اون یه قهرمان آمریکاییه. 18:52.077 --> 18:53.245 ‫الان میام خدمتتون، خانم. 18:53.787 --> 18:55.246 ‫اون یه وصله‌ی ناجوره. 18:55.247 --> 18:56.789 ‫و من اینو تحمل نمی‌کنم، 18:56.790 --> 18:59.709 ‫و هیچ‌کدوم از اون خانم‌های ‫متشخصِ دری هم تحمل نمی‌کنن. 19:00.293 --> 19:02.295 ‫اون مجسمه باید بره. 19:02.963 --> 19:04.965 ‫خب، می‌دونید من چی می‌گم؟ 19:05.590 --> 19:06.925 ‫بسپریمش به کفترا. 19:08.426 --> 19:10.428 ‫بفرمایید، خانم کاوانا. ‫به حساب‌تون. 19:11.054 --> 19:12.305 ‫روز خوبی داشته باشید. 19:14.182 --> 19:15.266 ‫چطور می‌تونم کمکتون کنم، خانم؟ 19:15.267 --> 19:17.935 ‫- بله، می‌خوام امشب رُست درست کنم. ‫- به نظر عالی میاد. 19:17.936 --> 19:19.354 ‫داریم درباره گوشت سرشانه حرف می‌زنیم یا ران؟ 19:19.479 --> 19:21.814 ‫گوشت کپل لطفاً، برای سه نفر. 19:21.815 --> 19:22.941 ‫باشه. 19:27.696 --> 19:28.946 ‫خب، رهگذرید؟ 19:28.947 --> 19:31.032 ‫راستش، تازه اسباب‌کشی کردم اومدم اینجا. 19:31.533 --> 19:35.327 ‫فکر کنم اینجا خیلی تو چشمم، نه؟ 19:35.328 --> 19:39.248 ‫اوه خدای من، منظورم این نبود. ‫فقط... سال‌های زیادیه اینجام. 19:39.249 --> 19:43.461 ‫آدم هر روز همون چهره‌های همیشگی رو می‌بینه. ‫یه کم تنوع خوبه. 19:45.255 --> 19:46.547 ‫استن کرش. 19:46.548 --> 19:48.215 ‫بچه‌ها بهم می‌گن استنلی ساطور. 19:48.216 --> 19:49.593 ‫چه جالب. 19:50.468 --> 19:53.638 ‫- خب... منم شارلوت هستم. هنلون. ‫- خب... 19:55.599 --> 19:57.808 ‫- به دری خوش اومدید، خانم هنلون. ‫- ممنونم. 19:57.809 --> 19:59.477 ‫داره فرار می‌کنه. بگیرش! 20:09.446 --> 20:12.740 ‫- چرا هیچ‌کس جلوشون رو نمی‌گیره؟ ‫- بچه‌ها بچه‌ن دیگه. 20:12.741 --> 20:14.117 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ 20:16.286 --> 20:18.455 ‫هی! هی! 20:19.122 --> 20:20.290 ‫هی! 20:23.418 --> 20:25.378 ‫اون پسر رو ولش کنید، می‌شنوید؟ 20:35.722 --> 20:38.683 ‫- داره فرار می‌کنه، بگیرش. ‫- ولش کنید! 20:52.155 --> 20:55.324 ‫به من نگو بچه‌ها بچه‌ن. ‫چطوره که بچه‌ها مهربون باشن؟ 20:55.325 --> 20:57.744 ‫بچه‌ها باید از حق دفاع کنن. ‫بچه‌ها باید قلب و وجدان 20:58.370 --> 21:00.330 ‫بزرگی داشته باشن. 21:02.207 --> 21:05.418 ‫بچه‌ها باید تو خونه‌ی جدیدشون، ‫توسط مامانشون قدشون اندازه گرفته بشه. 21:06.503 --> 21:07.629 ‫یالا. 21:12.050 --> 21:13.509 ‫رقت‌انگیز بود، لیروی. 21:13.510 --> 21:16.470 ‫به نظر نمی‌رسید ‫هیچ‌کس کوچک‌ترین اهمیتی بده. 21:16.471 --> 21:19.264 ‫و بعدش که من داد زدم، ‫طوری نگام کردن انگار من دیوونه‌ام. 21:19.265 --> 21:21.266 ‫سگ. شبیه سگ بودن، 21:21.267 --> 21:24.229 ‫یه گله سگ گرسنه که آماده بودن 21:24.354 --> 21:25.939 ‫یه تیکه گوشت تازه رو پاره پاره کنن. 21:27.691 --> 21:30.193 ‫اصلاً اونا بیرون از مدرسه ‫چیکار می‌کردن؟ 21:31.277 --> 21:34.154 ‫بدجوری وسوسه شدم برم ‫پدر و مادر اون بچه‌ها رو پیدا کنم 21:34.155 --> 21:35.406 ‫و حالشون رو جا بیارم. 21:35.407 --> 21:36.866 ‫لطفاً این کارو نکن. 21:38.034 --> 21:41.161 ‫امروز تو مدرسه همچین اتفاقی ‫برات افتاد؟ 21:41.162 --> 21:42.288 ‫کسی قلدربازی درآورد؟ 21:43.581 --> 21:45.124 ‫نه. مامان... 21:45.125 --> 21:47.334 ‫بحث خجالت‌زده کردن تو نیست. 21:47.335 --> 21:49.503 ‫بحث کار درست و غلطه. 21:49.504 --> 21:52.381 ‫و اینکه آدم تک‌پسرش رو تو هفته‌ی اول ‫مدرسه خجالت‌زده کنه، غلط نیست؟ 21:52.382 --> 21:54.258 ‫بامزه‌بازی در نیار. ‫تو اون بچه‌ها رو ندیدی. 21:54.259 --> 21:55.592 ‫آره، پسر راست می‌گه، شار. 21:55.593 --> 21:57.469 ‫باید فقط... باید ولش کنی. 21:57.470 --> 21:58.887 ‫این یه دستوره، سرگرد؟ 21:58.888 --> 22:00.681 ‫خب، بعد از شریوپورت، ‫فکر کنم آخرین چیزی 22:00.682 --> 22:03.267 ‫- که لازم داری اینه که درگیر بشی... ‫- می‌شه شما دوتا دعوا نکنید؟ 22:03.268 --> 22:04.811 ‫- ما دعوا نمی‌کنیم. ‫- ما دعوا نمی‌کنیم. 22:05.812 --> 22:07.105 ‫- ما داریم حرف می‌زنیم. ‫- ما داریم حرف می‌زنیم. 22:07.731 --> 22:09.399 ‫- مدل حرف زدن ما اینجوریه. ‫- مدل حرف زدن ما اینجوریه. 22:15.530 --> 22:16.656 ‫می‌تونم برم؟ 22:18.908 --> 22:21.119 ‫نشنیدیم روز اولت چطور بود. 22:21.745 --> 22:25.165 ‫خوب بود، مامان. باشه؟ ‫می‌تونم برم الان؟ 22:29.419 --> 22:30.879 ‫عیبی نداره. برو پسرم. 22:32.213 --> 22:33.214 ‫برو. 22:41.765 --> 22:43.016 ‫ببخشید؟ 22:43.600 --> 22:46.728 ‫ما بیشتر روز رو ‫داریم جدا از هم زندگی می‌کنیم. 22:47.312 --> 22:50.690 ‫و تنها چیزی که من می‌خوام ‫یه کم وقت گذروندن خانوادگی تو شبه. 22:51.691 --> 22:54.610 ‫و لطفاً دیگه اسم شریوپورت رو نیار، ‫انگار نه انگار که ما به خاطر تو از اونجا بلند شدیم. 22:54.611 --> 22:56.320 ‫پس اون آجری که خورد تو شیشه ماشین‌مون، 22:56.321 --> 22:58.113 ‫- اونم به خاطر من بود، شار؟ ‫- پس حالا تقصیر منه؟ 22:58.114 --> 23:01.492 ‫اونی که داره دردسر درست می‌کنه من نیستم. ‫اونی که پلاکارد درست می‌کنه من نیستم. 23:01.493 --> 23:04.412 ‫اونی که می‌ره جاهایی می‌شینه ‫که نمی‌خوانش، من نیستم. 23:06.623 --> 23:09.209 ‫تو امشب چت شده؟ ‫چرا اینجوری با من حرف می‌زنی؟ 23:14.005 --> 23:17.133 ‫ببخشید عزیزم. ‫من... من فقط روز بدی داشتم. 23:17.759 --> 23:19.552 ‫باشه، می‌خوای در موردش حرف بزنی؟ 23:22.180 --> 23:24.724 ‫- می‌دونی که نمی‌تونم. ‫- آره، می‌دونم. 23:28.937 --> 23:32.481 ‫همه‌ی این مزخرفات، ‫پلیسایی که دور و بر خونه‌مون می‌پلکن، 23:32.482 --> 23:34.942 ‫روز و شب دارن اذیت‌مون می‌کنن. 23:34.943 --> 23:36.819 ‫مامان، رانی خوابه. 23:36.820 --> 23:38.404 ‫تو به من نگو هیس! 23:38.988 --> 23:41.323 ‫فقط تو نیستی که ‫کلید اون سینما رو داری. 23:41.324 --> 23:42.866 ‫کال؟ تو... تو جدی می‌گی؟ 23:42.867 --> 23:45.202 ‫- یا اون مرد خسیسی که صاحب اونجاست. ‫- یالا مامان. 23:45.203 --> 23:47.621 ‫فکر می‌کنی پلیس ‫دم خونه‌ی اونام کشیک می‌ده؟ 23:47.622 --> 23:50.415 ‫- نمی‌دونم. ولی ما... ‫- اینا همه‌ش حرف مفته، خودتم می‌دونی! 23:50.416 --> 23:51.875 ‫مامان، لطفاً آروم‌تر. 23:51.876 --> 23:54.670 ‫می‌دونی فرق تو با اونا چیه؟ 23:54.671 --> 23:56.255 ‫تازگیا تو آینه نگاه کردی؟ 23:56.256 --> 23:57.924 ‫رانی داره سعی می‌کنه بخوابه. 25:35.980 --> 25:37.607 ‫تو منو تیکه پاره کردی، رانی. 25:38.232 --> 25:39.150 ‫مامان؟ 25:39.692 --> 25:42.612 ‫تو از من اومدی بیرون ‫و منو از هم شکافتی. 25:43.488 --> 25:44.739 ‫چرا این کارو کردی؟ 25:48.034 --> 25:50.995 ‫تنها چیزی که می‌خواستم ‫این بود که بچه‌مو بغل کنم. 25:55.291 --> 25:56.501 ‫و تو منو کشتی. 25:57.377 --> 25:59.087 ‫همون‌طور که اون بچه‌ها رو کشتی. 26:00.463 --> 26:02.215 ‫همون‌طور که قراره باباتو بکشی. 26:06.135 --> 26:07.387 ‫اونا میان سراغش. 26:08.179 --> 26:09.555 ‫می‌برنش. 26:09.681 --> 26:13.393 ‫و رو صندلی برقی جزغاله می‌شه! 26:15.061 --> 26:16.270 ‫متأسفم، مامان! 26:20.108 --> 26:22.694 ‫بیا پیش مامان! 27:05.028 --> 27:06.446 ‫ببین چه ریخت و پاشی کردی. 27:23.713 --> 27:26.299 ‫خوبی؟ جات امنه. 27:27.341 --> 27:28.467 ‫همه‌چی خوبه؟ 27:28.468 --> 27:30.386 ‫اشکالی نداره. اشکالی نداره، عزیزم. 27:31.012 --> 27:33.180 ‫اشکالی نداره. نفس بکش. نفس بکش. 27:33.181 --> 27:36.224 ‫اشکالی نداره. بابا اینجاست. ‫بابا اینجاست. 27:36.225 --> 27:37.768 ‫رفیق، این مزخرفه. 27:37.769 --> 27:40.145 ‫انگار من می‌رم به یکی کمک کنم ‫یه خلبان رنگین‌پوست دیگه رو بزنه. 27:40.146 --> 27:42.522 ‫یعنی... تو اصلاً منو دیدی؟ 27:42.523 --> 27:45.193 ‫منو دیدی؟ ‫من چیزی ندارم که بهش حسودی کنم. 27:45.943 --> 27:48.029 ‫گوش کن، نمی‌دونم چی بود، 27:48.529 --> 27:51.157 ‫ولی بهتون قول می‌دم، ‫همه‌ش زیر سر اون سفیدا بود. 27:51.657 --> 27:52.949 ‫با تو موافقم. 27:52.950 --> 27:55.452 ‫اومده سراغ من، ‫طوری ازم می‌پرسه انگار من کاری کردم. 27:55.453 --> 27:57.163 ‫من پاکِ پاکم. 27:57.997 --> 28:00.124 ‫- رگی، هیچ‌جای تو پاک نیست. ‫- بی‌خیال. 28:00.625 --> 28:02.918 ‫ولی رفیق، ‫نزدیک یه ساعت تموم منو بازجویی کردن. 28:02.919 --> 28:04.003 ‫دارن همه‌ رو بازجویی می‌کنن. 28:06.047 --> 28:07.507 ‫فکر می‌کنی همه‌ی اینا واسه چیه؟ 28:08.633 --> 28:10.342 ‫چیزی نبین، چیزی نگو. 28:10.343 --> 28:12.386 ‫راه بیا تا باهات راه بیان، می‌فهمی؟ 28:15.306 --> 28:16.933 ‫تا خود چین، عزیزم. 28:21.479 --> 28:23.981 ‫- اوه. ‫- حالت خوبه، برنی؟ 28:24.607 --> 28:26.067 ‫خب، چقدر بازجویی‌ت کردن؟ 28:27.360 --> 28:28.444 ‫نکردن. 28:29.654 --> 28:31.030 ‫پس کل روز داشتی چیکار می‌کردی؟ 28:31.656 --> 28:32.865 ‫نمی‌تونم در موردش حرف بزنم. 28:34.742 --> 28:36.160 ‫مأموریت جاسوسی فوق سری. 28:44.585 --> 28:46.212 ‫رفیق، تو همه‌ش داری چرت و پرت می‌گی. 28:47.672 --> 28:49.924 ‫باشه. می‌بینیم. دارم بهت می‌گم. 28:52.635 --> 28:53.636 ‫یادم رفت... 28:55.847 --> 28:56.848 ‫المر. 29:11.654 --> 29:12.655 ‫رئیس. 29:14.657 --> 29:15.658 ‫دَن. 29:17.285 --> 29:18.327 ‫عضو شورا. 29:18.995 --> 29:21.122 ‫- هنوز دستگیرش نکردی؟ ‫- کیو؟ 29:21.664 --> 29:24.375 ‫اون سیاه‌پوسته. مال سینما. 29:25.751 --> 29:27.503 ‫تحقیقات ادامه داره. 29:28.379 --> 29:30.006 ‫همه می‌دونن اون به بچه‌ها صدمه زده. 29:30.631 --> 29:32.300 ‫به پدر و مادرا فکر کن، رئیس. 29:32.842 --> 29:35.678 ‫عزادارن، جسدی ندارن که دفن کنن، 29:36.262 --> 29:38.013 ‫و تو اینجا نشستی ‫داری خارج از ساعت کاری می‌نوشی. 29:38.014 --> 29:40.640 ‫فکر می‌کنی من دارم همه‌ی تلاشمو نمی‌کنم ‫که ثابت کنم اون شب اونجا بوده؟ 29:40.641 --> 29:43.143 ‫هیچ مدرکی ندارم، ‫و اونم شاهد داره. 29:43.144 --> 29:45.021 ‫- اینجا آمریکاست. ‫- اینجا آمریکا نیست. 29:46.105 --> 29:47.148 ‫اینجا دِریه. 29:47.982 --> 29:51.194 ‫کارتو انجام بده، ‫وگرنه انتخابات بعدی، 29:51.736 --> 29:53.529 ‫یکی دیگه رو پیدا می‌کنیم که انجامش بده. 30:11.505 --> 30:12.548 ‫المر. 30:23.601 --> 30:24.852 ‫وقت رفتنه. 30:25.561 --> 30:26.854 ‫بریم؟ من تازه شروع کرده بودم... 30:32.360 --> 30:34.069 ‫این دور و برا کجا می‌تونیم ‫یه کم استراحت کنیم؟ 30:34.070 --> 30:36.571 ‫نگران نباش. ‫یکی رو می‌شناسم که می‌تونه کمکمون کنه. 30:36.572 --> 30:39.449 ‫البته اگه شماها بتونید ‫یه کم نوشیدنی قاچاقی بخورید. 30:39.450 --> 30:40.909 ‫نمی‌دونم رفیق. 30:40.910 --> 30:44.496 ‫- اون لامصب یه کم قویه. ‫- جدی؟ خب، منم هستم. 30:44.497 --> 30:46.207 ‫اون قدیمی رو... 30:47.375 --> 30:48.417 ‫باشه. 30:50.836 --> 30:52.754 ‫هی، خفه شو رفیق. ‫می‌خوای برامون گزارش رد کنن؟ 30:52.755 --> 30:54.381 ‫واسه چی؟ واسه حال خوب؟ 30:54.382 --> 30:57.092 ‫وقتی هیکلتو بندازن تو بازداشتگاه، ‫دیگه حالت انقدر خوب نیست. 30:57.093 --> 30:58.469 ‫اون کوفتی رو بنداز بره. 31:02.556 --> 31:03.765 ‫یالا دیگه. 31:03.766 --> 31:04.934 ‫صاف وایسا. 31:12.066 --> 31:15.695 ‫کارت شناسایی. ‫شماها بیرون چیکار می‌کنید؟ 31:16.988 --> 31:18.196 ‫پایگاه قرنطینه‌ست. 31:18.197 --> 31:20.448 ‫هیچ‌کس بدون اجازه‌ی مخصوص ‫حق ورود و خروج نداره. 31:20.449 --> 31:23.452 ‫آره، خب، همه‌ی ما ‫بازجویی شدیم و مشکلی نداشتیم. 31:24.829 --> 31:28.207 ‫هیچ‌کدوم تکون نخورید. ‫می‌ذاریم افسر نگهبان به این وضع رسیدگی کنه. 31:29.667 --> 31:33.878 ‫باشه، ولی حتماً بهش بگو ‫دیک هالورن این بیرونه. 31:33.879 --> 31:36.757 ‫- من یه سری اختیارات ویژه دارم. ‫- آره جون خودت. 31:38.050 --> 31:39.260 ‫همونجا وایسید. 31:40.011 --> 31:41.052 ‫اطاعت، قربان. 31:41.053 --> 31:43.346 ‫گروهبان یکم دیورز هستم، ‫اینجا دم دروازه جنوبی. 31:43.347 --> 31:45.849 ‫سه تا خلبان مست اینجا دارم، ‫یواشکی از پایگاه زدن بیرون. 31:45.850 --> 31:48.727 ‫لازمه یکی رو بفرستید. ‫یه یارو به اسم هالورن. 31:48.728 --> 31:50.645 ‫- درسته. ‫- دیک هالورن؟ 31:50.646 --> 31:51.688 ‫دیک، آره. 31:51.689 --> 31:53.649 ‫- کارت رو دوست داری، گروهبان یکم؟ ‫- بله، قربان. 31:54.358 --> 31:55.401 ‫اطاعت، قربان. 32:01.449 --> 32:02.450 ‫مشکلی نیست. 32:03.159 --> 32:04.285 ‫مستقیم برید آسایشگاه. 32:08.331 --> 32:09.540 ‫ممنون، قربان. 32:10.416 --> 32:12.543 ‫مأموریت جاسوسی فوق سری. 32:13.586 --> 32:14.879 ‫شوخی نمی‌کردی، نه؟ 32:16.047 --> 32:18.090 ‫اونا دارن چه بلایی سرت میارن، هالورن؟ 33:20.569 --> 33:23.197 ‫یه کم رنگ و روت پریده ‫به نظر میاد، هالورن. 33:25.783 --> 33:26.826 ‫شکایتی ندارم، قربان. 33:27.701 --> 33:30.037 ‫خب، من یکی دارم. 33:30.621 --> 33:33.165 ‫این چهارمین محل حفاری ‫تو چهار ماه گذشته‌ست. 33:33.874 --> 33:37.585 ‫خسته شدم از اینکه خودمو بکشونم ‫وسط این جنگل واسه یه مشت آشغال. 33:37.586 --> 33:39.587 ‫شاید بتونی بعضی از آدمای ‫اینجا رو گول بزنی 33:39.588 --> 33:41.798 ‫با این به اصطلاح استعدادهایی که داری، ‫ولی تنها هدیه‌ای که من می‌بینم 33:41.799 --> 33:44.509 ‫چیزاییه که دولت ایالات متحده ‫صلاح دونسته بهت ببخشه 33:44.510 --> 33:46.137 ‫بدون اینکه در ازاش چیزی نشون بدی. 33:47.263 --> 33:49.013 ‫شاید داری یه کم قضیه رو کش می‌دی، هان؟ 33:49.014 --> 33:51.142 ‫داری زیادی از اون ‫اختیارات ویژه لذت می‌بری؟ 33:52.601 --> 33:54.103 ‫خیلی سریع می‌تونیم درستش کنیم. 33:55.354 --> 33:56.439 ‫نزدیکیم. 33:57.314 --> 33:58.524 ‫نزدیکیم. می‌تونم حسش کنم. 34:00.860 --> 34:02.069 ‫بهتره امیدوار باشی. 34:53.037 --> 34:55.288 ‫این لوبیاها مزه‌ی گند می‌دن. 34:55.289 --> 34:58.876 ‫- مزه‌ی زهرمار می‌ده. ‫- عمراً، از اونم بدتره. 34:59.627 --> 35:01.420 ‫مزه جوراب مدیر دانلیوی رو می‌ده. 35:14.141 --> 35:15.184 ‫باید حرف بزنیم. 35:16.185 --> 35:17.310 ‫هی، چی شده؟ 35:17.311 --> 35:20.356 ‫اون چیزه. برگشت. 35:22.316 --> 35:23.359 ‫کِی؟ 35:26.028 --> 35:28.989 ‫هی، اون بچه‌مثبته رو نگاه. 35:32.493 --> 35:34.787 ‫داره با بچه‌ی ‫هنکِ تبر به دست چیکار می‌کنه؟ 35:36.539 --> 35:39.041 ‫فکر کردم گفتی دیگه دیوونه نیست. 35:41.502 --> 35:44.547 ‫نمی‌دونم. بهتر به نظر می‌رسید. 35:45.214 --> 35:46.882 ‫کاش می‌دونستم دارن ‫درباره چی حرف می‌زنن. 35:48.634 --> 35:50.511 ‫احتمالاً دارن واسه ‫یه قتل دیگه نقشه می‌کشن. 35:51.011 --> 35:52.429 ‫شاید نفر بعدی ماییم. 36:04.024 --> 36:05.859 ‫مارج! وای خدای من! 36:06.860 --> 36:08.152 ‫هی، مارجی. 36:08.153 --> 36:10.322 ‫دیروزم همین ژاکت تنت نبود؟ 36:14.118 --> 36:15.327 ‫صدمه دیدی؟ 36:16.203 --> 36:17.454 ‫نه، ولی... 36:19.498 --> 36:21.083 ‫یه چیزایی گفت. 36:21.750 --> 36:22.959 ‫مثل چی؟ 36:22.960 --> 36:25.629 ‫که می‌خوان بیان سراغ بابام، 36:26.255 --> 36:29.633 ‫ببرنش، و اینکه... ‫اینکه رو صندلی برقی می‌میره. 36:31.010 --> 36:34.554 ‫ببین، همه می‌دونن بابای تو ‫هیچ ربطی به این ماجرا نداشته. 36:34.555 --> 36:37.974 ‫وقتی پلیسا ازم پرسیدن، ‫بهشون گفتم اصلاً اونجا نبوده. 36:37.975 --> 36:40.394 ‫همون چیزی که به من گفتی رو ‫به اونا هم گفتی، مگه نه؟ 36:41.270 --> 36:42.938 ‫پرسیدن چی شده، و من... 36:43.606 --> 36:45.857 ‫می‌دونی، ‫گفتم دقیقاً مطمئن نیستم، ولی... 36:45.858 --> 36:48.776 ‫ولی تو به من گفتی ‫یه هیولا از پرده اومد بیرون. 36:48.777 --> 36:49.861 ‫تو خودت بهم گفتی! 36:49.862 --> 36:51.989 ‫هی، بیاین «پتی‌کیک» بازی کنیم. 36:55.117 --> 36:57.076 ‫من دقیقاً نمی‌دونم چی دیدم، باشه؟ 36:57.077 --> 36:59.537 ‫ولی بابای تو نبود، ‫و اینه که مهمه. 36:59.538 --> 37:01.164 ‫و همینو بهشون گفتم. 37:01.165 --> 37:03.542 ‫«نمی‌دونم چی دیدم» مثل اینه ‫که زیادی ترسیدی که بگی. 37:04.752 --> 37:06.503 ‫یالا، مارج. تو هم بیا. 37:07.296 --> 37:08.671 ‫اگه زودتر حقیقت رو بهشون نگی، 37:08.672 --> 37:10.340 ‫اونا خودشون تصمیم می‌گیرن ‫اون شب چی شده 37:10.341 --> 37:12.342 ‫- و بابای منو می‌برن. ‫- و اگه منم بهشون بگم، 37:12.343 --> 37:14.928 ‫فکر می‌کنن دیوونه‌ام و منو می‌برن. 37:17.139 --> 37:20.434 ‫تو نمی‌دونی، رانی، ‫اونجا چه شکلی بود. 37:22.645 --> 37:25.021 ‫نمی‌تونم دوباره اون روزا رو تحمل کنم. 37:25.022 --> 37:27.607 ‫داریم درباره زندگی بابام حرف می‌زنیم. 37:27.608 --> 37:29.443 ‫بهشون گفتم اونجا نبوده. 37:30.069 --> 37:31.987 ‫این تنها کاریه که می‌تونم بکنم. ‫مطمئنم همه‌چی درست می‌شه. 37:32.613 --> 37:36.575 ‫و مطمئنم هردومون ‫می‌دونیم که این حرفا مزخرفه! 37:38.827 --> 37:40.704 ‫ببخشید، خانم جوان. 37:44.166 --> 37:45.501 ‫تو با من میای. 38:04.228 --> 38:07.064 ‫نمی‌تونی اونجا بشینی. اونجا رو گرفتن. 38:10.109 --> 38:13.112 ‫این تیکه از زمینو؟ 38:17.366 --> 38:18.991 ‫نگرفتنش. این زمینه. 38:18.992 --> 38:21.495 ‫آدم نمی‌تونه زمینو بگیره. ‫مثلاً برای کی گرفتی؟ 38:22.663 --> 38:24.164 ‫نمی‌دونم. دوستات؟ 38:25.541 --> 38:27.209 ‫دوستام. آره. 38:30.170 --> 38:31.171 ‫چی داری می‌خونی؟ 38:32.297 --> 38:34.842 ‫«۱۰۱ واقعیت علمی» ‫نوشته‌ی توماس اینوود. 39:17.509 --> 39:18.719 ‫الو؟ 39:22.473 --> 39:24.892 ‫- الو؟ ‫- سلام. 39:26.643 --> 39:28.520 ‫علم. چه باحال. 39:29.730 --> 39:30.897 ‫چرا آسمون آبیه؟ 39:30.898 --> 39:35.110 ‫خب، بابام می‌گه چون خدا پسره، ‫وگرنه صورتی بود. 39:38.530 --> 39:40.073 ‫نظریه‌ی جالبیه. 39:40.991 --> 39:42.534 ‫راستی، من ریچم. 39:43.202 --> 39:44.328 ‫ویل. 39:45.162 --> 39:46.997 ‫همیشه ناهارتو اینجا می‌خوری؟ 39:50.501 --> 39:52.753 ‫بهتره الان فرار کنی. 40:13.440 --> 40:15.150 ‫بازم تو! 40:23.784 --> 40:25.285 ‫فردا می‌بینمت، رُز! 40:27.412 --> 40:31.375 ‫کارت‌های بیسبال، توپ بولینگ، بیوا. 40:38.340 --> 40:43.469 ‫تُنگ، فنجون، کارت، ساعت. 40:43.470 --> 40:46.389 ‫- می‌تونم کمکتون کنم؟ ‫- چه مغازه‌ی قشنگی. 40:46.390 --> 40:47.599 ‫ممنونم. 40:48.976 --> 40:51.769 ‫دنبال چیز خاصی می‌گردید؟ 40:51.770 --> 40:54.689 ‫می‌دونید، شما راستش ‫یه تلسکوپ به شوهرم فروختید، 40:54.690 --> 40:56.692 ‫- فکر کنم، هفته‌ی پیش. ‫- یادمه. 40:57.484 --> 40:58.610 ‫خیلی مؤدب. 40:59.361 --> 41:02.154 ‫احساس کردم شاید نظامی باشن. 41:02.155 --> 41:04.575 ‫آره. به دل نگیرید ازش. 41:05.492 --> 41:07.451 ‫من و خانواده‌ام ‫تازه به این شهر اومدیم، 41:07.452 --> 41:10.330 ‫و دنبال وسایلی می‌گردیم ‫که خونه رو پر کنیم، برای همین... 41:11.582 --> 41:14.125 ‫- شما یه پسر دارید، درسته؟ ‫- آره. 41:14.126 --> 41:17.296 ‫ویل، ۱۲ سالشه. ‫ماه آگوست ۱۳ ساله می‌شه. 41:19.965 --> 41:22.133 ‫خب، من معمولاً ‫الان برای ناهار می‌بندم، 41:22.134 --> 41:25.052 ‫ولی برای مشتری‌ای که برگشته... 41:25.053 --> 41:27.431 ‫- راحت باشید بگردید. ‫- خیلی ممنونم. 41:41.320 --> 41:42.362 ‫ببخشید. 41:44.156 --> 41:45.741 ‫ببخشید، بوی گند می‌دم، می‌دونم. 41:46.325 --> 41:49.201 ‫یعنی، تو روز دوم مدرسه‌ت ‫بمب بودار انداختی. 41:49.202 --> 41:50.829 ‫چی؟ نه. 41:51.413 --> 41:54.458 ‫نه، من این کارو نکردم، باشه؟ ‫فقط افتاد گردن من. 41:57.210 --> 41:58.420 ‫تو چرا اینجایی؟ 41:59.588 --> 42:00.589 ‫فحش دادم. 42:01.465 --> 42:03.383 ‫تو رو هم به اشتباه متهم کردن؟ 42:04.009 --> 42:05.469 ‫نه، من تا خرخره گناهکارم. 42:10.974 --> 42:13.393 ‫- من ویل‌ام. ‫- رانی. 42:17.189 --> 42:19.565 ‫می‌دونی که لازم نیست ‫اینجا اون کارو بکنی. 42:19.566 --> 42:22.277 ‫اونا اهمیت نمی‌دن، ‫تا وقتی که سر جامون بشینیم. 42:23.695 --> 42:25.405 ‫آهان. ممنون. 42:28.700 --> 42:30.035 ‫این تو برنامه‌ی درسی ما نیست. 42:32.496 --> 42:33.538 ‫جداً؟ 42:34.706 --> 42:36.708 ‫فکر کنم یه برنامه‌ی درسی ‫قدیمی گیرم اومده. 42:37.668 --> 42:39.962 ‫- داری برای سرگرمی می‌خونیش؟ ‫- نه. 42:40.504 --> 42:42.964 ‫- نه، من فقط... ‫- داری دروغ می‌گی. 42:42.965 --> 42:45.049 ‫این باید اولین بار باشه ‫که یه بچه تو این مدرسه 42:45.050 --> 42:48.010 ‫درباره انجام دادن تکلیف مدرسه دروغ می‌گه ‫تا خوندن یه چیز حوصله‌سربرتر رو بپوشونه. 42:48.011 --> 42:49.596 ‫حوصله‌سربر نیست. 42:55.102 --> 42:57.145 ‫باشه، پس چیه؟ 42:58.563 --> 43:00.899 ‫خب، علم جالبه. 43:02.025 --> 43:03.110 ‫همون بمب بودار رو در نظر بگیر. 43:03.819 --> 43:06.113 ‫می‌دونی که از کلی ‫مواد شیمیایی مختلف ساخته شده، درسته؟ 43:07.030 --> 43:10.032 ‫بیشترش آمونیوم دی‌سولفید ‫و یه چیزای دیگه‌ست. 43:10.033 --> 43:11.909 ‫ولی نکته اینجاست، اون مواد شیمیایی، 43:11.910 --> 43:15.163 ‫دقیقاً همون موادیه که ‫ابرهای دور مشتری و زهره رو می‌سازه. 43:16.623 --> 43:20.002 ‫پس، آره، شاید بوی بدی می‌دم. 43:20.794 --> 43:23.046 ‫یا شایدم فقط ‫با گَرد ستاره‌ها پوشیده شدم. 43:27.926 --> 43:30.177 ‫- تو عجیبی. ‫- تو هم هستی که می‌فهمی. 43:30.178 --> 43:31.971 ‫- چی شده؟ ‫- چه خبره؟ 43:31.972 --> 43:34.641 ‫- چرا پلیس اینجاست؟ ‫- کسی می‌دونه لیلی کجاست؟ 43:35.267 --> 43:36.268 ‫دارن می‌برنش. 43:37.769 --> 43:38.979 ‫چه خبره؟ 43:52.200 --> 43:54.119 ‫می‌شناسیش؟ 44:17.726 --> 44:19.811 ‫من اون شب آقای گروگان رو ندیدم. 44:20.312 --> 44:23.774 ‫- اینو قبلاً بهتون گفتم. ‫- بله، گفتی. بهم گفتی. 44:25.358 --> 44:28.236 ‫لیلی، اون خانواده‌ها، ‫اونا لیاقت عدالت رو دارن، اینطور فکر نمی‌کنی؟ 44:30.989 --> 44:33.700 ‫خیلی از مردم تو جامعه هستن که کلافه‌ان. 44:34.409 --> 44:37.162 ‫آدما وقتی کلافه می‌شن، ‫فکرای ناجوری به سرشون می‌زنه. 44:38.163 --> 44:40.706 ‫مسئله اینه، لیلی، ‫تو تو این شهر یه کم... بدنامی. 44:40.707 --> 44:42.417 ‫البته، سوءتفاهم نشه. 44:43.001 --> 44:46.046 ‫باشه. مردم... ‫مردم می‌فهمن تو چی کشیدی. 44:47.172 --> 44:48.507 ‫بابات اونجوری... 44:49.841 --> 44:51.634 ‫تیکه پاره، این فقط... 44:51.635 --> 44:54.512 ‫خب، چیزاییه که هیچ دختر کوچولویی ‫نباید باهاش سروکار داشته باشه. 44:54.513 --> 44:57.599 ‫مردم اینو می‌دونن. اینو می‌دونن. ‫ولی اونا... اینم می‌دونن... 44:58.725 --> 45:00.352 ‫درباره‌ی بعدش هم می‌دونن. 45:00.936 --> 45:03.021 ‫درباره‌ی دورانی که تو جونیپر هیل بودی. 45:03.563 --> 45:05.064 ‫و اگه چیزی که تو می‌گی حقیقت داشته باشه 45:05.065 --> 45:08.859 ‫و آقای گروگان اون شب ‫تو سالن نبوده، خب، 45:08.860 --> 45:12.030 ‫طولی نمی‌کشه که ‫تنها شاهد ماجرا 45:12.656 --> 45:14.866 ‫یه کم بیشتر شبیه... 45:16.034 --> 45:17.327 ‫تنها مظنون بشه. 45:19.621 --> 45:22.873 ‫شما فکر می‌کنید ‫من دستی تو این ماجرا داشتم. 45:22.874 --> 45:25.418 ‫نه. نه، نه، نه. خدای من، نه. 45:26.711 --> 45:31.424 ‫ولی مردم داستان‌هایی می‌شنون ‫درباره‌ی دختری با مشکلات روحی 45:32.467 --> 45:34.845 ‫که آغشته به خون دوستاش پیدا شده، 45:35.345 --> 45:38.181 ‫و خب، می‌تونی ببینی ‫که این اصلاً خوب به نظر نمی‌رسه. 45:38.765 --> 45:40.934 ‫من نبودم. قسم می‌خورم. 45:42.894 --> 45:44.229 ‫می‌دونی می‌خوایم چیکار کنیم. 45:46.106 --> 45:48.023 ‫می‌خوایم بفرستیمت ‫دوباره جونیپر هیل. 45:48.024 --> 45:49.900 ‫- چی؟ ‫- می‌بریمت اونجا برای ارزیابی. 45:49.901 --> 45:52.194 ‫فقط برای چند روز، ‫اون‌وقت بقیه هم می‌تونن ببینن 45:52.195 --> 45:53.696 ‫که دارن اشتباه می‌کنن. 45:53.697 --> 45:55.198 ‫نه، نه، خواهش می‌کنم. 45:56.116 --> 45:57.450 ‫من نمی‌تونم. 45:57.951 --> 45:59.077 ‫من... 46:00.537 --> 46:02.955 ‫- خواهش می‌کنم منو برنگردونید. ‫- منم نمی‌خوام، لیلی. 46:02.956 --> 46:04.332 ‫نمی‌خوام، ولی من... 46:08.211 --> 46:09.254 ‫بذار یه چیزی بهت بگم. 46:10.213 --> 46:11.964 ‫چطوره یه بار دیگه ازت بپرسم؟ 46:11.965 --> 46:13.674 ‫حتی سؤالم رو ‫جور دیگه‌ای می‌پرسم 46:13.675 --> 46:16.135 ‫اگه اینطوری برات ‫راحت‌تره، باشه؟ 46:16.136 --> 46:17.762 ‫قرار نیست ازت بپرسم 46:18.305 --> 46:21.682 ‫که اون شب هَنک گروگان رو ‫توی سینما دیدی یا نه. 46:21.683 --> 46:23.852 ‫چیزی که می‌خوام ازت بپرسم اینه... 46:26.354 --> 46:29.649 ‫می‌تونی کاملاً، ‫صد در صد مطمئن باشی 46:30.817 --> 46:32.110 ‫که اون اونجا نبوده؟ 46:36.156 --> 46:37.365 ‫این درست نیست. 46:37.908 --> 46:40.034 ‫اون هیچ کاری با اون بچه‌ها نکرده! 46:40.035 --> 46:42.161 ‫خانم گروگان، ما دلیل خوبی داریم ‫که بیاریمش اداره. 46:42.162 --> 46:43.829 ‫- باید ازش چند تا سؤال بپرسیم. ‫- یالا. 46:43.830 --> 46:44.997 ‫دخالت نکنید. 46:44.998 --> 46:47.333 ‫- بابا! بابا! نه! نه! ‫- همه‌چی درست می‌شه، عزیزم. 46:47.334 --> 46:48.876 ‫- نه! ‫- همه‌چی درست می‌شه. 46:48.877 --> 46:51.212 ‫- بابا! نه! نه! ‫- همه‌چی درست می‌شه. من برمی‌گردم. 46:51.213 --> 46:52.838 ‫برمی‌گردم، باشه؟ برمی‌گردم. 46:52.839 --> 46:54.048 ‫- نگرانش نباش. ‫- بابا! 46:54.049 --> 46:55.341 ‫- همه‌چی درست می‌شه. ‫- یالا. 46:55.342 --> 46:57.593 ‫- مامان، مواظب بچه‌م باش! ‫- نه! 46:57.594 --> 46:59.846 ‫- من برمی‌... ‫- نه! 47:01.640 --> 47:02.807 ‫بابا! 47:04.184 --> 47:05.227 ‫نه! 47:06.686 --> 47:07.979 ‫برید خونه‌هاتون! 47:09.397 --> 47:10.732 ‫باید خجالت بکشید. 47:11.358 --> 47:13.193 ‫از درد و رنج مردم تغذیه می‌کنید. 47:14.694 --> 47:15.904 ‫برید خونه‌هاتون! 47:18.281 --> 47:20.825 ‫رانی، عزیزم، برگرد. 47:30.543 --> 47:32.628 ‫فکر کردی داری چیکار می‌کنی؟ ‫می‌دونی ساعت چنده؟ 47:32.629 --> 47:33.922 ‫اون کجاست؟ 47:35.590 --> 47:37.133 ‫بهشون چی گفتی؟ 47:37.634 --> 47:39.426 ‫چی گفتی؟ 47:39.427 --> 47:41.428 ‫نگفتم. اون گولم زد. 47:41.429 --> 47:43.514 ‫و نمی‌دونستم چیکار کنم. 47:43.515 --> 47:45.599 ‫- چه خبر شده؟ ‫- سر بابای منه! 47:45.600 --> 47:47.142 ‫بابامو بردن! 47:47.143 --> 47:49.646 ‫بسه دیگه! برگرد خونه ‫قبل از اینکه به مادربزرگت زنگ بزنم! 47:52.399 --> 47:53.608 ‫نه! 47:58.446 --> 47:59.613 ‫چی گفتی؟ 47:59.614 --> 48:02.742 ‫تو می‌دونی اون این کارو نکرده! ‫می‌دونی! 48:03.910 --> 48:05.996 ‫چیکار کردی، لیلی بینبریج؟ 48:34.441 --> 48:35.692 ‫ملاقاتی داری. 48:43.199 --> 48:44.283 ‫گروهبان یکم. 48:44.284 --> 48:46.328 ‫تو چطوری اومدی اینجا؟ 48:46.995 --> 48:49.789 ‫چیه، شماها هوای همو دارید، ‫مگه نه؟ 48:51.791 --> 48:53.752 ‫اومدی انتقامتو بگیری؟ 48:55.170 --> 48:58.423 ‫خب، بیا تو، پواتیه. ‫آب که از آب تکون نخورده. 49:03.928 --> 49:06.598 ‫چیه؟ این همه راهو اومدی ‫که جا بزنی؟ 49:07.682 --> 49:09.434 ‫- هی، چه خبرته؟ ‫- آروم باش. 49:10.560 --> 49:11.728 ‫خشابش خالیه. 49:17.984 --> 49:19.110 ‫این یکی نه. 49:20.570 --> 49:22.655 ‫- نگهبان! ‫- نمی‌خوام بهت شلیک کنم. 49:27.118 --> 49:28.995 ‫خب، این یه ماکاروف پی‌امه. 49:30.580 --> 49:33.124 ‫دقیقاً همون مدلیه که اون شب ‫گذاشتی جلوی صورتم. 49:33.792 --> 49:35.085 ‫این یکی مال منه. 49:36.127 --> 49:38.670 ‫یه یادگاری از دورانی که ‫تو اردوگاه اسرای کره شمالی بودم. 49:38.671 --> 49:40.048 ‫داره گریه‌م می‌گیره. 49:40.715 --> 49:41.841 ‫خب، پی‌ام، 49:42.342 --> 49:43.926 ‫سلاح سازمانی شرق دیوار برلینه، 49:43.927 --> 49:45.344 ‫ولی این دور و برا زیاد پیدا نمی‌شه. 49:45.345 --> 49:48.098 ‫کار کردن باهاش سخته. ‫خشاب گذاشتنشم سخت‌تره. 49:48.723 --> 49:50.975 ‫تو یه روز خوبم ‫دو تا دست و چند بار تلاش می‌خواد. 49:52.310 --> 49:53.895 ‫- خب؟ ‫- خب... 49:54.896 --> 49:57.357 ‫تو اون اسلحه رو... ‫تو کمتر از یه ثانیه مسلح کردی. 49:57.982 --> 50:00.777 ‫و من افسرای آموزش‌دیده‌ی کره‌ای رو دیدم ‫که بیشتر از این طولش می‌دادن. 50:02.779 --> 50:04.906 ‫مسترز، نمی‌دونم اینجا چیکار می‌کنی، 50:05.448 --> 50:07.659 ‫ولی مطمئنم اون شب ‫تو اتاق من نبودی. 50:10.995 --> 50:13.956 ‫پس تو فکر می‌کنی من نمی‌خوام ‫امثال تو 50:13.957 --> 50:15.917 ‫- از اینجا برن؟ ‫- اون که چرا، باور می‌کنم. 50:17.001 --> 50:19.420 ‫ولی من پرونده‌تو کشیدم بیرون، ‫و تا جایی که می‌تونم بگم، 50:19.421 --> 50:21.463 ‫تو به زور می‌تونی یه ام-۱۶ رو باز و بسته کنی، 50:21.464 --> 50:24.134 ‫چه برسه به اینکه با یه کلت شوروی ‫طوری کار کنی انگار باهاش ازدواج کردی. 50:25.677 --> 50:27.886 ‫یه عالمه چیز جالب ‫تو اون پرونده‌ست. 50:27.887 --> 50:30.389 ‫پر از «ماده ۱۵» (جریمه انضباطی) برای همه‌چی 50:30.390 --> 50:33.476 ‫از مستی سر پست گرفته ‫تا مشت زدن به درجه‌دارا. 50:36.396 --> 50:38.147 ‫مامانت باید خیلی بهت افتخار کنه. 50:38.148 --> 50:40.024 ‫پای مادر منو وسط نکش. 50:40.859 --> 50:41.943 ‫حتماً. 50:43.069 --> 50:45.405 ‫تا وقتی که مجبور نشم اینو... 50:46.156 --> 50:47.282 ‫از مامانت پذیرایی کنم. 51:01.004 --> 51:02.005 ‫همین فکرو می‌کردم. 51:14.392 --> 51:16.560 ‫ژنرال، برای سرگرد هنلون ‫وقت دارید؟ 51:16.561 --> 51:17.645 ‫بفرستش تو. 51:20.940 --> 51:23.525 ‫- ژنرال. ‫- سرگرد، بفرمایید بنشینید. 51:23.526 --> 51:25.986 ‫لازم نیست، قربان. ‫فقط فکر کردم باید بدونید 51:25.987 --> 51:27.988 ‫که یه مرد بی‌گناه رو ‫تو بازداشتگاه زندانی کردید. 51:27.989 --> 51:31.159 ‫اون یه نژادپرست حال‌بهم‌زنه، ‫ولی بی‌گناهه. 51:31.910 --> 51:34.954 ‫- اون مردک اعتراف‌نامه امضا کرده. ‫- آره، خب، دروغ گفته، قربان. 51:36.956 --> 51:39.459 ‫- خودش بهت گفت؟ ‫- یه جورایی. 51:40.627 --> 51:44.087 ‫می‌خوام یه گزارش به «او‌اس‌آی» بدم ‫تا درخواست تحقیقات بیشتر بکنم. 51:44.088 --> 51:45.173 ‫می‌فهمم. 51:46.216 --> 51:49.135 ‫- امری دیگه، سرگرد؟ ‫- بله، قربان. ممنونم. 51:53.181 --> 51:54.474 ‫سرگرد هنلون. 51:58.061 --> 51:59.812 ‫حالا چرا نمی‌شینید؟ 52:18.540 --> 52:19.791 ‫باید می‌دونستم. 52:21.459 --> 52:23.962 ‫که آیا حرفایی که راجع به ‫آسیب مغزی‌تون تو کره جنوبی می‌زنن راسته. 52:24.754 --> 52:26.548 ‫و سرگرد، شما ناامیدم نکردید. 52:28.007 --> 52:29.425 ‫یه آمیگدالِ آسیب‌دیده. 52:30.093 --> 52:32.470 ‫پنجاه سال تو میدون جنگ بودم ‫و تاحالا همچین چیزی نشنیده بودم. 52:36.266 --> 52:40.061 ‫من اونقدری تو نبرد بودم ‫که بتونم یه مرد شجاع رو تشخیص بدم. 52:40.979 --> 52:44.774 ‫ولی شما، سرگرد... ‫کمیاب‌ترین موجود هستید. 52:45.441 --> 52:46.693 ‫مردی بدون ترس. 52:47.819 --> 52:51.030 ‫و من خیلی وقته که ‫دنبال یکی مثل شما می‌گردم. 52:53.241 --> 52:54.534 ‫این یه آزمایش بود، پسرم. 52:55.660 --> 52:56.953 ‫و تو قبول شدی. 52:58.830 --> 53:00.122 ‫فکر کنم به اندازه‌ی کافی شنیدم. 53:00.123 --> 53:02.500 ‫- حالا صبر کنید. ‫- اونایی که ماسک زده بودن کی بودن؟ 53:03.501 --> 53:04.501 ‫اهمیتی داره؟ 53:04.502 --> 53:07.921 ‫اینکه می‌خوام بدونم کی منو ‫با لوله آهنی زده؟ بله قربان، می‌خوام. 53:07.922 --> 53:11.216 ‫قرار نبود اونجوری بشه، ‫و من متأسفم. 53:11.217 --> 53:14.095 ‫ولی من قول ناشناس موندن دادم، ‫و آدمای خودمو لو نمی‌دم. 53:14.637 --> 53:15.805 ‫و مسترز؟ 53:17.181 --> 53:18.433 ‫اون اونجا نبود. 53:19.058 --> 53:21.686 ‫درک می‌کنم. ‫شما موظفید منو گزارش بدید. 53:22.395 --> 53:25.648 ‫ولی قبل از اینکه این کارو بکنید، ‫ازتون می‌خوام ده دقیقه به حرفام گوش بدید. 53:56.179 --> 53:59.973 ‫غذای سگ گینگهام رو پیدا می‌کنید، ‫طعم بیشتر، قیمت کمتر. 53:59.974 --> 54:02.769 ‫و یادتون باشه، ‫گربه‌ها هم عاشقشن. 54:03.436 --> 54:05.771 ‫- سلام، لیلی. ‫- سلام، آقای یانکو. 54:05.772 --> 54:08.607 ‫- مامانت دوباره فرستادت خرید؟ ‫- دو شیفت کار می‌کنه. 54:08.608 --> 54:10.942 ‫اگه چیزی اون بالاها خواستی، بگو. 54:10.943 --> 54:12.028 ‫ممنون. 54:12.570 --> 54:15.281 ‫در راهروی هفت، ‫نوشابه‌ی فیز-ا-لات. 54:16.074 --> 54:18.117 ‫دو تا بخر، پول یکی رو بده. 54:22.080 --> 54:24.498 ‫و یادتون نره اسپاگتی‌اوزتون رو 54:24.499 --> 54:26.042 ‫از بخش کنسروها بردارید. 54:36.719 --> 54:38.970 ‫کف حمام «مستر بابل» ‫با نصف قیمت 54:38.971 --> 54:40.264 ‫تا آخر هفته. 54:46.145 --> 54:47.689 ‫به «غول سبز» سلام کنید. 54:48.564 --> 54:51.234 ‫لوبیا سبز در راهروی شش ‫حراج شده. 55:00.868 --> 55:01.994 ‫دیوونه. 55:08.084 --> 55:09.501 ‫غذای سگ گینگهام رو پیدا می‌کنید، 55:09.502 --> 55:11.170 ‫طعم بیشتر، قیمت کمتر. 55:11.713 --> 55:13.923 ‫و یادتون باشه، ‫گربه‌ها هم عاشقشن. 55:17.468 --> 55:20.512 ‫غذای سگ گینگهام، ‫طعم بیشتر، قیمت... 55:20.513 --> 55:21.972 ‫بابات دلش برات تنگ شده. 55:21.973 --> 55:23.307 ‫و یادتون باشه، ‫گربه‌ها هم عاشقشن. 55:28.104 --> 55:30.647 ‫در راهروی هفت، ‫نوشابه‌ی فیز-ا-لات. 55:30.648 --> 55:32.567 ‫دو تا بخر، پول یکی رو بده. 55:36.487 --> 55:37.739 ‫باید زندانی بشی. 55:39.532 --> 55:41.408 ‫سوپ گوجه کمپبل. 55:41.409 --> 55:43.870 ‫دنبال قوطی قرمز در راهروی شش بگردید. 55:48.583 --> 55:51.293 ‫یادتون نره اسپاگتی‌اوزتون رو 55:51.294 --> 55:53.004 ‫از بخش کنسروها بردارید. 55:55.423 --> 55:58.175 ‫کف حمام «مستر بابل» ‫با نصف قیمت 55:58.176 --> 55:59.719 ‫تا آخر هفته. 56:07.143 --> 56:08.477 ‫تو روانی‌ای. 56:08.478 --> 56:10.353 ‫باید برگردی جونیپر هیل. 56:10.354 --> 56:12.023 ‫لیلی بینبریج... 56:13.357 --> 56:15.026 ‫عقلتو از دست دادی؟ 56:16.068 --> 56:18.404 ‫تو راهروی هشت تیله حراج کردیم! 56:18.946 --> 56:20.406 ‫نمی‌تونی از اینجا بری. 56:21.282 --> 56:23.326 ‫- تو خطری! ‫- تو اینجا گیر افتادی! 56:24.285 --> 56:25.703 ‫اون روانیه. 56:28.122 --> 56:29.540 ‫اون دیوونه‌ست. 56:30.166 --> 56:32.418 ‫- می‌دونستی؟ ‫- می‌دونم که می‌دونی. 56:33.544 --> 56:35.129 ‫می‌خوای باباتو ببینی؟ 56:37.131 --> 56:38.341 ‫دیوونه. 57:41.904 --> 57:43.114 ‫بابا؟ 57:46.075 --> 57:47.827 ‫دختر کوچولوی من. 57:54.166 --> 57:55.918 ‫بابا رو بوس نمی‌کنی؟ 58:29.869 --> 58:31.370 ‫نه! 58:42.548 --> 58:43.925 ‫نه! 58:44.634 --> 58:46.469 ‫نه! نه! نه! 58:48.137 --> 58:50.181 ‫سلام، دیوونه! 58:51.223 --> 58:56.853 ‫فقط یه بوس به بابا بده! 58:56.854 --> 59:00.232 ‫ ولم کن! ولم کن! 59:04.236 --> 59:05.488 ‫لیلی بینبریج! 59:08.199 --> 59:10.201 ‫تو چت شده دختر؟ 59:29.845 --> 59:31.639 ‫- درو باز کن. ‫- اطاعت، قربان. 59:47.530 --> 59:49.031 ‫همه‌ی اینا چیه؟ 59:50.116 --> 59:51.492 ‫تحمل کنید، سرگرد. 59:52.410 --> 59:55.036 ‫اوایل امسال، کوبایی‌ها و شوروی 59:55.037 --> 59:58.748 ‫- یه اجلاس کشاورزی تو هاوانا داشتن. ‫- یادمه تو اخبار شنیدم. 59:58.749 --> 01:00:01.377 ‫خب، چیزی که نشنیدید ‫هدف واقعی اون جلسه بود. 01:00:02.003 --> 01:00:04.087 ‫اونا می‌خواستن یه نقشه بریزن ‫که کلاهک‌های هسته‌ای رو 01:00:04.088 --> 01:00:06.340 ‫در محدوده‌ی بُرد حمله ‫به ایالات متحده قرار بدن. 01:00:06.882 --> 01:00:10.093 ‫با قابلیت پرتاب از کوبا، ‫شوروی می‌تونه به همه‌ی شهرهای بزرگ 01:00:10.094 --> 01:00:11.721 ‫تو ایالات متحده، ‫ظرف چند دقیقه حمله کنه. 01:00:13.264 --> 01:00:14.639 ‫چیزی که الان می‌بینید 01:00:14.640 --> 01:00:17.268 ‫شاید بهترین و تنها امید ما ‫برای جلوگیری از اونه. 01:00:32.783 --> 01:00:35.661 ‫آقایون. مرخصید. 01:00:38.247 --> 01:00:40.332 ‫به «عملیات پریسِپت» خوش اومدید. 01:00:40.958 --> 01:00:43.878 ‫یه برنامه‌ی فوق‌العاده فشرده و محرمانه ‫از وزارت دفاع با یه هدف واحد. 01:00:44.628 --> 01:00:47.590 ‫بردن جنگ سرد ‫قبل از اینکه اولین موشک شلیک بشه. 01:00:49.383 --> 01:00:50.718 ‫دارید یه سلاح می‌سازید؟ 01:00:51.594 --> 01:00:53.888 ‫نزدیک شدی. داریم دنبال یکی می‌گردیم. 01:00:55.639 --> 01:00:58.517 ‫چیزی که خیلی وقت پیش ‫تو دِری دفن شده. 01:01:00.644 --> 01:01:03.939 ‫چیزی که شما، سرگرد، ‫صلاحیت منحصربفردی برای بازیابیش دارید. 01:01:05.149 --> 01:01:06.233 ‫چطور؟ 01:01:09.111 --> 01:01:12.948 ‫این سلاح، ‫یه ترس فلج‌کننده ایجاد می‌کنه. 01:01:14.033 --> 01:01:15.534 ‫در هر کسی که بهش نزدیک بشه. 01:01:16.368 --> 01:01:18.161 ‫در تئوری، می‌تونه یه مرد رو ‫اونقدر بترسونه 01:01:18.162 --> 01:01:19.747 ‫که همونجا خشکش بزنه و بمیره. 01:01:20.623 --> 01:01:21.749 ‫ولی چیه؟ 01:01:22.291 --> 01:01:24.000 ‫یه جور دستگاهه؟ 01:01:24.001 --> 01:01:28.089 ‫همه‌چیزو راجع بهش نمی‌دونیم. ‫از کجا اومده، چطور کار می‌کنه. 01:01:29.256 --> 01:01:30.382 ‫چیزی که می‌دونیم 01:01:30.925 --> 01:01:33.886 ‫اینه که از همه‌ی جهات ‫توسط یه سری اشیاء احاطه شده. 01:01:34.512 --> 01:01:35.929 ‫مثل یه سری چراغ راهنما بهشون فکر کن. 01:01:35.930 --> 01:01:37.473 ‫اگه بتونیم پیداشون کنیم، 01:01:38.140 --> 01:01:40.892 ‫بهمون کمک می‌کنن ‫محل دقیق خود سلاح رو پیدا کنیم. 01:01:40.893 --> 01:01:42.686 ‫و در اون لحظه... 01:01:43.646 --> 01:01:46.148 ‫ما به شما اونجا نیاز داریم، سرگرد، ‫که کمک کنید به دستش بیاریم. 01:01:51.112 --> 01:01:53.988 ‫- بله، سرهنگ، چی شده؟ ‫- بابت مزاحمت عذرمی‌خوام. 01:01:53.989 --> 01:01:56.157 ‫همین الان از محل حفاری ‫خبر رسید. 01:01:56.158 --> 01:01:58.577 ‫گزارش‌ها هنوز دارن می‌رسن، ‫ولی ظاهراً 01:01:59.328 --> 01:02:00.538 ‫یه چیزی پیدا کردن. 01:02:05.042 --> 01:02:08.045 ‫- با ما میاید، سرگرد؟ ‫- بله، قربان. 01:02:28.274 --> 01:02:29.567 ‫مامان، خواهش می‌کنم. 01:02:32.778 --> 01:02:34.196 ‫مجبورم نکن برم. 01:03:50.481 --> 01:03:51.815 ‫بهت گفتم. 01:04:10.334 --> 01:04:11.961 ‫نزدیکیم. 01:04:12.985 --> 01:04:17.985 www.Doostihaa.com