WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:06.063 --> 00:08.343 ♪بادبان سفید خیلی دیر رسید♪ 00:09.103 --> 00:11.343 ♪کجا رفت؟♪ 00:12.343 --> 00:13.823 ♪برف کوه‌ها رو پوشونده♪ 00:14.063 --> 00:16.343 ♪عشق فراتر از زندگی و مرگ پایداره♪ 00:17.863 --> 00:19.583 ♪یه مهره شطرنج سیاه♪ 00:19.663 --> 00:23.143 ♪توی بازی کی افتاد؟♪ 00:23.743 --> 00:27.623 ♪تمام عمرش راه فراری نداره♪ 00:29.423 --> 00:33.343 ♪ده هزار سال دیگه چی هنوز باقیه؟♪ 00:34.303 --> 00:40.023 ♪ هنوز کسی با قلبی تغییرناپذیر عشق میورزه؟♪ 00:40.303 --> 00:42.623 ♪اون روزها رو♪ 00:42.783 --> 00:46.663 ♪یادم میمونه♪ 00:47.663 --> 00:51.583 ♪همچنان که باد با بادبان سفید می‌پیچه♪ 00:52.223 --> 00:53.663 ♪ده هزار سال پیش♪ 00:53.783 --> 00:57.503 ♪ تو این ساحل قدم زدی؟♪ 00:57.743 --> 01:02.943 ♪چرا پیوند ما تو این زندگی قطع نمیشه؟♪ 01:03.423 --> 01:05.103 ♪گم شدم اما مشتاقم♪ 01:05.183 --> 01:09.583 ♪هنوزم با قلبی استوار دوستت دارم♪ 01:12.143 --> 01:17.103 ♪تا وقتی که همه چیز محو بشه♪ 01:23.943 --> 01:27.223 ♪ستاره‌ها ما رو یادشون میمونه♪ 01:27.223 --> 01:28.223 [عشق و تاج] 01:28.223 --> 01:29.983 [اقتباسی از رمان "ملکه من" نوشته شیه لونان] 01:29.983 --> 01:32.983 [قسمت شانزدهم] 01:33.703 --> 01:34.263 مین جیا 01:35.143 --> 01:36.943 سانگ سانگ؟تو اینجا چیکار میکنی؟ 01:37.063 --> 01:39.263 اتفاق خاصی توی اردوگاه نمیوفتاد اومدم بیرون یه هوایی عوض کنم 01:39.303 --> 01:41.143 به موقع اومدی داشتم میرفتم اسب‌ها رو شونه کنم 01:41.303 --> 01:41.863 بیا 01:43.303 --> 01:44.063 کمکت می‌کنم 01:55.143 --> 01:57.663 میتونم بفهمم هنوز بهش حس داری 01:58.503 --> 02:01.263 اگر واقعا براش اهمیتی نداشتی اینقدر تلخی نمیکردی 02:02.143 --> 02:04.063 میگی که فراموشش کردی 02:04.303 --> 02:06.383 اما هنوز درگیر کارهاشی 02:07.303 --> 02:08.343 راستش 02:08.863 --> 02:11.543 عاشقشی برای همینه که اینقدر ازش متنفری 02:12.463 --> 02:14.463 جناب بای توام اینجایی؟ 02:18.463 --> 02:19.623 چه تصادفی 02:19.623 --> 02:21.223 دوتاتون اومدین تو شونه کردن اسب‌ها کمکم کنین؟ 02:21.823 --> 02:23.503 پس بیاین با هم انجامش بدیم 02:24.703 --> 02:25.623 پنهونش نکن 02:26.143 --> 02:27.023 هرچی بیشتر پنهونش کنی 02:27.023 --> 02:28.143 بیشتر ضایع بازی میشه 03:25.623 --> 03:27.823 شاهدخت گفت دوتا شونه دیگه بگیرم 03:27.863 --> 03:28.303 فهمیدم 03:33.463 --> 03:35.143 خیلی وقته شنیدم فرمانده کومور 03:35.143 --> 03:37.143 محترم‌ترین فرمانده شی‌جیانگه 03:37.743 --> 03:39.063 حالا میبینم حقیقت داشته 03:39.823 --> 03:40.583 البته 03:40.703 --> 03:42.823 فرمانده ما بهترینه 03:43.183 --> 03:45.623 از وقتی که به ارتش ملحق شده هر شب میره گشت 03:45.623 --> 03:47.743 چه هوا بارونی باشه چه آفتابی بازم میره 03:48.423 --> 03:50.983 فرمانده کومور افتخار شی‌جیانگه 03:53.623 --> 03:54.023 بیا 03:55.743 --> 03:56.383 ممنون 04:02.703 --> 04:05.383 سانگ‌سانگ چرا هنوز اینجایی؟ 04:06.023 --> 04:07.063 مگه آموزگار دو تو رو نبرد؟ 04:07.183 --> 04:07.983 آموزگار دو؟ 04:09.903 --> 04:12.703 از اول نمیخواست منو ببره 04:13.303 --> 04:14.583 مگه دستور تو نبود؟ 04:15.023 --> 04:16.663 نمیخواست تو رو ببره؟ 04:19.183 --> 04:19.903 سانگ‌سانگ 04:20.823 --> 04:23.263 از نظر تو واقعا همچین آدمی ام؟ 04:23.263 --> 04:24.263 از نظر من 04:25.183 --> 04:27.023 فقط وقتی چیزی میخوای میای سراغم 04:27.503 --> 04:28.383 همیشه همینی 04:28.743 --> 04:31.783 کی میدونه این دفعه دنبال چی ای؟ 04:37.863 --> 04:40.383 یه راهی پیدا می‌کنم از اینجا ببرمت بیرون - لازم نکرده - 04:40.503 --> 04:41.823 برای موندن دلیل دارم 04:42.503 --> 04:43.423 خودت رو به زحمت ننداز 04:44.623 --> 04:45.863 تو دربار کلی کار هست 04:46.183 --> 04:47.663 باید زود برگردی 04:58.943 --> 05:00.343 بریم - بله - 05:29.383 --> 05:30.463 اسب‌ها فرار کردن - بریم دنبالشون - 06:26.023 --> 06:26.983 پس یه سازه وجود داشته 06:43.743 --> 06:44.543 ...سانگ سانگ 06:45.863 --> 06:46.543 میدونستم 06:49.943 --> 06:50.543 منم 06:52.183 --> 06:53.223 اینجا چیکار میکنی؟ 06:53.623 --> 06:56.663 اگه اشتباه نکنم دوتامون برای یه کار اومدیم 06:58.503 --> 07:00.343 سازه‌ هست من انجامش میدم 07:26.303 --> 07:27.743 (نقشه استقرار نظامی) 07:32.623 --> 07:33.663 با نزدیک شدن به شروع جنگ 07:33.863 --> 07:35.103 باید دفاعمون رو تقویت کنیم 07:35.863 --> 07:38.143 اگه فرد مشکوکی دیدین فورا گزارش بدین 07:38.263 --> 07:38.703 اطاعت 07:42.383 --> 07:43.463 نقشه رو بردار و برو 07:43.503 --> 07:44.863 میرم حواسش رو پرت کنم - لازم نیست - 07:49.623 --> 07:50.503 همه واحدها در حالت آماده باش 07:50.623 --> 07:51.783 چند نفر رو بردارین و بیاین - اطاعت - 08:21.383 --> 08:22.783 اون تیر حتما از قله‌‌ی برفی 08:22.823 --> 08:24.143 که چند مایل دورتره پرتاب شده 08:24.383 --> 08:25.743 علامت حمله‌ی غافلگیرانه بود 08:26.103 --> 08:27.903 لینگ جوئه دینگ حرکتی نکرد 08:28.263 --> 08:29.703 فقط وقتمون رو تلف کرد 08:30.063 --> 08:31.343 دشمن آشکارا یه حرکت زد 08:32.063 --> 08:33.063 دقیقا چه نقشه ای دارن؟ 08:36.703 --> 08:37.463 نقشه استقرار نیروهای نظامی 09:53.503 --> 09:54.503 اگه نقشه گم بشه 09:54.743 --> 09:56.343 کومور کل اردوگاه رو قرنطینه میکنه 09:56.383 --> 09:59.703 اونوقت بیرون آوردن نقشه سخت میشه 10:02.903 --> 10:05.223 (نقشه استقرار نظامی) 10:40.343 --> 10:43.103 گشت‌ها،کمانداران 11:03.263 --> 11:04.823 یه راهی پیدا می‌کنم که نقشه رو برسونم 11:06.863 --> 11:08.743 پس برای این موندی 11:09.623 --> 11:11.423 میدونی چقدر خطرناکه؟ 11:12.463 --> 11:15.583 نقشه رو بده من .من میبرمش بیرون - امکان نداره - 11:15.663 --> 11:17.463 اینجا همین الانشم برات خیلی خطرناکه 11:17.503 --> 11:18.543 نمیتونیم خطر کنیم تا آسیب ببینی 11:20.783 --> 11:21.823 پس نگران منی؟ 11:26.503 --> 11:27.503 برام اهمیتی نداری 11:27.863 --> 11:30.143 فقط میدونم که یه کشور نباید حتی یک روز هم بدون امپراتور باشه 11:31.463 --> 11:32.223 سانگ‌سانگ 11:33.143 --> 11:35.543 اگه یه روزی دیگه نباشم 11:36.143 --> 11:37.543 هنوزم اینقدر ازم متنفر میمونی؟ 11:39.263 --> 11:40.503 چی میگی؟ 11:41.143 --> 11:43.263 آدم‌های رذل زیاد عمر میکنن تو نمیمیری 11:44.023 --> 11:45.023 اگه 11:45.863 --> 11:46.663 ...اگه 11:56.143 --> 11:57.623 اگه بمیری 11:57.663 --> 11:59.663 حتی نمیام سر قبرت 12:04.743 --> 12:07.343 پس بهتره بخاطر منم که شده زنده بمونی 12:20.383 --> 12:21.103 ولم کن 12:22.303 --> 12:25.023 قول دادم این نقشه رو به لینگ جوئه‌دینگ برسونم 12:25.543 --> 12:27.183 به محض اینکه نقشه استقرار نظامی کومور رو بگیرم 12:27.703 --> 12:29.503 یه راهی پیدا می‌کنم 12:29.543 --> 12:31.343 میذارمش تو جنگل سه لی جلوتر از اردوگاه دشمن 12:32.383 --> 12:34.263 یه دسته سه تایی سنگ هست 12:34.903 --> 12:37.583 میتونی هر روز افرادی رو برای بررسی بفرستی 12:38.903 --> 12:40.063 از اعتمادتون سوءاستفاده نمیکنم 12:40.783 --> 12:43.103 به محض اینکه نقشه رو گیر بیارم نیروها رو فورا اعزام میکنم 12:43.343 --> 12:45.663 و نیروهای شورشی کومور رو با یه حمله نابود میکنم 12:45.983 --> 12:46.703 نه 12:47.583 --> 12:49.023 این نتیجه‌ای نیست که میخوام 12:52.223 --> 12:53.543 شورش کومور 12:53.743 --> 12:55.543 به دلیل کولاک برف شی‌جیانگه 12:56.143 --> 12:58.463 مردم اونجا به سختی زنده موندن و چاره‌ای جز شورش نداشتن 12:59.263 --> 13:00.143 این یعنی 13:00.623 --> 13:02.903 کومور اربابیه که طرف مردمشه 13:03.743 --> 13:06.743 پس کاری که باید انجام بدی 13:07.023 --> 13:08.623 اینه که با محافظین شیائوشینگ کار کنی 13:08.903 --> 13:11.743 تا این جنگ با کمترین خونریزی ممکن به پایان برسه 13:12.743 --> 13:14.183 متوجه شدم اعلیحضرت 13:15.743 --> 13:16.863 پس شما دو نفر از قبل نقشه کشیده بودین 13:18.023 --> 13:18.623 درسته 13:19.503 --> 13:20.903 خب اون تیر 13:20.903 --> 13:22.383 هم بخشی از نقشه‌تون بود؟ 13:23.263 --> 13:25.983 یه جورایی و یه کم هم شانس 13:28.223 --> 13:30.143 هنوز چند تا چیز رو بهم نگفتی؟ 13:30.663 --> 13:33.343 از وقتی اومدم اینجا حتی یه نگاه هم بهم ننداختی 13:33.503 --> 13:34.703 فرصت نشد چیزی بگم 13:35.783 --> 13:38.343 جناب بای با هوشی که داری اگه واقعا می‌خواستی بهم بگی 13:38.383 --> 13:39.503 صدتا راه داشتی 13:40.223 --> 13:43.063 می‌ترسم اصلا نمیخواستی بهم بگی 13:45.263 --> 13:46.823 خوبه که هنوز نظراتمون با هم یکیه 13:47.023 --> 13:48.343 دل به دل راه داره 13:49.623 --> 13:50.863 کی گفته دل من به دل تو راه داره؟ 13:53.463 --> 13:54.223 سانگ سانگ 13:58.223 --> 14:00.063 بانو تازه میخواستم بخوابم 14:01.503 --> 14:02.663 برادرم همین الان گفت 14:02.863 --> 14:04.463 لینگ جوئه‌دینگ میخواد یه حمله‌ی مخفیانه انجام بده 14:04.503 --> 14:05.583 و گفت حالتو بپرسم 14:08.823 --> 14:09.623 برو بیرون 14:11.543 --> 14:13.023 کو مین جیا همین الان رفت 14:13.543 --> 14:17.423 اگه الان برم بیرون ثابت نمیشه که داشتیم تظاهر میکردیم؟ 14:18.543 --> 14:19.383 اگه از من بپرسی 14:20.183 --> 14:21.903 میگم باید یه کم بیشتر اینجا بمونم 14:22.543 --> 14:24.943 فقط اینطور باور می‌کنه واقعی بوده 14:31.143 --> 14:34.303 فقط به خاطر شرایط دارم همکاری می‌کنم 14:35.063 --> 14:37.063 برداشت دیگه‌ای نکن 14:39.423 --> 14:40.423 میخوای چی بگی؟ 14:46.383 --> 14:47.183 دارم میگم 14:49.663 --> 14:51.343 حالا که دیگه راه برگشتی نداریم 14:52.943 --> 14:54.343 بیا دیگه به هم نچسبیم 14:57.703 --> 14:59.423 کمک می‌کنم تا نقشه رو بیرون ببری 15:00.663 --> 15:01.863 بعدش دیگه ازم دور بمون 15:05.063 --> 15:06.303 اگه میخوای بمونی پس بمون 15:08.023 --> 15:08.783 من میرم 15:12.663 --> 15:15.463 بیرون هوا سرده اینجا چادر توئه 15:16.903 --> 15:17.823 من باید برم 16:32.583 --> 16:33.543 دارم میگم 16:35.543 --> 16:37.223 حالا که دیگه راه برگشتی نداریم 16:38.943 --> 16:40.303 بیا دیگه به هم نچسبیم 16:53.663 --> 16:54.423 جناب بای 16:54.983 --> 16:56.383 چرا دمقی؟ 16:57.143 --> 16:57.863 سانگ‌سانگ کجاست؟ 16:59.183 --> 17:01.463 مگه دوباره عشق قدیمیتون رو شعله ور نکردین؟ 17:08.663 --> 17:11.143 کاش به همین راحتی بود 17:11.943 --> 17:13.343 همین دیروز خوب بودین 17:13.663 --> 17:15.783 چرا امروز ازت خوشش نمیاد؟ 17:17.423 --> 17:18.463 تقصیر منه 17:19.823 --> 17:22.903 سانگ‌سانگ یه بار گفته بود میخواد 17:24.023 --> 17:25.823 چمنزارها و کوه‌های برفی 17:26.023 --> 17:27.103 شی‌جیانگ رو ببینه 17:28.583 --> 17:30.543 میخواست باهم ازشون دیدن کنیم 17:32.143 --> 17:35.023 بهش قول دادم ولی بهش عمل نکردم 17:36.703 --> 17:38.223 دیشب که بحثش پیش اومد 17:39.023 --> 17:40.143 جوش آورد 17:41.183 --> 17:43.143 پس برین چیش سخته؟ 17:43.983 --> 17:46.983 فرمانده دستور داده اجازه نداریم اردوگاه رو ترک کنیم 17:47.343 --> 17:48.743 الان تو آتش‌بسیم 17:48.903 --> 17:50.103 چیش سخته؟ 17:50.343 --> 17:52.143 منو دارین باهاتون میام 17:53.663 --> 17:55.543 سانگ‌سانگ هنوز ازم ایراد میگیره 17:56.143 --> 17:57.303 قبول نمیکنه 17:59.183 --> 18:00.023 جناب بای 18:00.583 --> 18:02.263 اصلا زن‌ها رو درک نمی‌کنی 18:08.903 --> 18:11.303 سانگ سانگ من و جناب بای داریم میریم شکار 18:11.983 --> 18:12.983 می‌خوای بیای؟ 18:13.823 --> 18:15.103 میرین شکار؟ 18:15.463 --> 18:17.143 آره فقط ما دو نفر 18:18.623 --> 18:20.783 بهترین راه برای بیرون بردن نقشه ست 18:21.183 --> 18:22.863 سانگ‌سانگ نمیخوای باهامون بیای؟ 18:23.103 --> 18:25.103 تو اسب سواری و تیراندازی خوبی 18:25.423 --> 18:27.143 از ما مردم علفزار چیزی کم نداری 18:27.943 --> 18:28.543 خب؟ 18:29.023 --> 18:30.343 تنم میخاره واسه مسابقه 18:30.663 --> 18:32.183 جرئت داری مسابقه بذاریم؟ 18:32.263 --> 18:33.063 مسابقه‌ی چی؟ 18:33.663 --> 18:34.663 البته که شکار 18:34.943 --> 18:35.903 هر کی برنده بشه 18:36.223 --> 18:38.383 جناب بای واسه اون میشه 18:38.583 --> 18:39.303 چطوره؟ 18:43.263 --> 18:43.983 عالیه 18:45.023 --> 18:45.903 پس 18:47.183 --> 18:50.103 پس بذار واسه تو باشه 18:55.463 --> 18:57.583 واقعا دوستش داری یا نه؟ 18:57.943 --> 18:59.343 دیدم دیشب 19:00.503 --> 19:01.823 رو یه تخت بودین 19:04.823 --> 19:07.463 واقعا برات مهم نیست یا داری حسودی می‌کنی؟ 19:09.183 --> 19:10.903 کی میگه حسودی میکنم؟ 19:12.623 --> 19:13.623 منظورش اینه که 19:14.223 --> 19:16.343 زنده یا مرده در هر صورت مال اونم 19:16.583 --> 19:18.903 حسودی نمیکنه - هی - 19:18.943 --> 19:20.503 من کی همچین چیزی گفتم؟ 19:21.103 --> 19:22.263 میخوای لو بریم؟ 19:25.383 --> 19:26.903 باشه داریم سر به سرت میذاریم 19:27.103 --> 19:28.463 در هر صورت نیازی ندارم واسه من بشه 19:28.583 --> 19:29.063 بریم 19:50.223 --> 19:51.343 با این همه سرباز که دنبالمونن 19:52.343 --> 19:55.583 باید از شرشون خلاص شم تا نقشه رو ببرم بیرون 20:03.583 --> 20:04.183 بانوی من 20:05.223 --> 20:06.463 واقعا قراره اینجوری شکار کنیم؟ 20:07.503 --> 20:09.903 چیه؟ مسابقه نمیخوای؟ 20:10.903 --> 20:11.663 البته که میخوام 20:11.983 --> 20:13.743 باید خودم رو به سانگ‌سانگ ثابت کنم 20:14.903 --> 20:15.983 خیلی سمجی 20:16.183 --> 20:17.743 سانگ‌سانگ نظرت چیه؟ 20:18.463 --> 20:19.743 اگه رقابت کنیم 20:20.143 --> 20:21.983 حتی ممکنه حریفمون نشه 20:22.423 --> 20:22.983 خیلی خب 20:23.223 --> 20:25.783 پس بیاین مسابقه بدیم 20:26.423 --> 20:28.383 جناب بای اگه برنده بشی 20:28.663 --> 20:30.303 شاهدتون میشم 20:30.623 --> 20:32.183 اما اگه نشی 20:32.423 --> 20:35.063 دیگه کاری به قهرمانمون سانگ‌سانگ نداشته باش 20:35.663 --> 20:38.943 باشه. قوانین چیه؟ - ساده‌ ست - 20:39.103 --> 20:40.103 ظرف یک ساعت 20:40.143 --> 20:41.863 هر کی شکار بیشتری بیاره برنده ست 20:42.103 --> 20:43.783 شکارگاه چطور؟ - هرجا که دوست دارین - 20:44.183 --> 20:45.863 اما اگه تا یک ساعت دیگه برنگشتین 20:46.263 --> 20:48.103 شکارتون هرچقدرم بزرگ باشه حساب نیست 20:48.903 --> 20:51.863 خیلی خب پس شروع می‌کنیم - زمان بگیر - 21:15.263 --> 21:17.183 سانگ‌سانگ خیلی پیگیره 21:17.583 --> 21:18.863 انگار واقعا بهت علاقه نداره 21:18.983 --> 21:19.863 محکوم به فنایی 21:20.103 --> 21:22.103 بانوی من تازه شروع کردیم 21:22.143 --> 21:24.583 از الان ناامیدم نکن اگه بردم چی؟ 21:24.983 --> 21:26.663 باشه ببینیم و تعریف کنیم 22:08.263 --> 22:09.063 لین سانگ‌سانگ 22:09.183 --> 22:12.103 اگه ببازی با جناب بای به مشکل برمیخوری 22:12.743 --> 22:14.863 الان یه کم زوده که در موردش نظر بدیم 22:36.583 --> 22:37.983 برادر اینجا چیکار میکنی؟ 22:38.983 --> 22:39.943 امروز یه کم وقت آزاد داشتم 22:40.183 --> 22:42.823 شنیدم اومدین شکار برای همین اومدم یه نگاهی بندازم 22:43.103 --> 22:44.903 جناب بای کجاست؟ - ...اون - 22:46.423 --> 22:48.383 الان دیدم یه آهو بچه رو دنبال میکرد 22:48.583 --> 22:51.143 واقعا مشتاق پیروزیه مسابقه هنوز تموم نشده درسته؟ 23:17.503 --> 23:19.263 بانوی من پنج تا شکار کردین 23:19.423 --> 23:20.863 و بانو لین هم پنج تا 23:21.143 --> 23:22.463 انتظار نداشتم انقدر خوب باشی 23:22.743 --> 23:24.263 حالا همه چیز به جناب بای بستگی داره 23:30.583 --> 23:31.543 هنوز برنگشته 23:32.503 --> 23:33.823 ...اگه کومور از نقشه مون باخبر بشه 24:00.423 --> 24:02.103 جناب بای شیری یا روباه؟ 24:02.583 --> 24:03.863 با یک ساعت فاصله 24:04.423 --> 24:06.943 مطمئنم کلی شکار آوردی 24:08.423 --> 24:09.863 نگاه کنین 24:20.503 --> 24:22.143 با این همه شکار 24:22.983 --> 24:25.943 کومور شک نمیکنه که وقت واسه یه کار دیگه داشتی 24:29.743 --> 24:31.543 سوارکاری و تیراندازیت عالیه 24:32.343 --> 24:33.863 تحسینت میکنم 24:34.103 --> 24:36.263 چطور میخوای کمکم کنی؟ 24:37.263 --> 24:40.063 مهم نیست چطور کمکت می‌کنه ازت خوشم نمیاد 24:42.143 --> 24:43.143 به خاطرت میرم باهاش ​​حرف میزنم 25:05.943 --> 25:09.103 انتظار نداشتم یه شکارچی واقعی باشی 25:09.383 --> 25:10.423 چوبکاری میکنی 25:10.743 --> 25:13.743 باید تمام تلاشم رو میکردم تا سانگ‌سانگ رو راضی کنم 25:14.943 --> 25:16.543 این ضرب المثل رو شنیدی؟ 25:16.703 --> 25:17.903 "عشق اجباری هیچ‌وقت شیرین از آب درنمیاد" 25:18.663 --> 25:20.503 سانگ‌سانگ خیلی وقته ازت ناامید شده 25:20.943 --> 25:22.343 و تا حالا شنیدی 25:22.663 --> 25:24.743 "صداقت میتونه حتی سنگ رو هم آب کنه" 25:26.423 --> 25:28.543 واقعا سرسختی 25:30.023 --> 25:32.343 تو هم مثل من سرسختی 25:33.823 --> 25:34.623 جناب بای 25:36.423 --> 25:37.543 منظورت چیه؟ 25:39.663 --> 25:41.223 نیروهاتو عقب نمیکشی 25:41.863 --> 25:43.543 اینم سرسختی نیست؟ 25:45.143 --> 25:46.703 تو فقط یه شمشیرزن دوره‌گردی 25:47.143 --> 25:49.343 جرئت میکنی واسه من بری بالای منبر؟ 25:50.223 --> 25:52.183 نمیترسی به هویت واقعی‌ات شک کنم؟ 25:52.183 --> 25:53.103 حرفم اینه که 25:53.183 --> 25:55.103 برای لذت آدم نمیکشی 25:55.823 --> 25:57.623 چه سرباز باشه و چه مردم عادی 25:58.223 --> 26:01.103 برای هر زندگی ارزش قائلی 26:02.383 --> 26:04.223 اما اگه اصرار داری که عقب نشینی نکنی 26:04.863 --> 26:06.623 وقتی به جنگ با چی بزرگ میری 26:07.143 --> 26:09.583 زندگی‌های زیادی از دست میرن 26:12.703 --> 26:14.743 از زمانی که نظام تایید وضعیت اومد 26:15.863 --> 26:20.623 نسل‌ها تلاش مردم شی‌جیانگ از بین رفت 26:21.663 --> 26:22.783 بعدش یه سال پر از فاجعه اومد 26:23.663 --> 26:25.023 با وجود اجسادی که از گشنگی مردن 26:26.183 --> 26:27.983 فکر می‌کنی می‌خوام جنگ کنم؟ 26:30.823 --> 26:32.423 اگه مردمم تو صلح زندگی کنن 26:33.743 --> 26:35.423 کی دلش میخواد جنگ کنه؟ 26:36.663 --> 26:39.423 جنگ هیچوقت بهترین انتخاب نیست 26:39.823 --> 26:42.543 برای من بهترین انتخاب 26:43.703 --> 26:45.663 اینه که مردمم زندگی بهتری داشته باشن 26:45.983 --> 26:48.863 اما جنگ فقط باعث مرگ افراد بی‌گناه میشه 26:49.943 --> 26:52.703 تا حالا خواستی ماجرا رو مسالمت‌آمیز تموم کنی؟ 26:54.823 --> 26:57.503 ضعیفا خوراک قوی‌ها هستن فقط قوی‌ترین‌ها زنده میمونن 26:58.143 --> 26:59.423 حتی اگه بخوام 26:59.863 --> 27:01.503 اون امپراتور فاسد قبول میکنه؟ 27:04.583 --> 27:05.983 تا امتحان نکنی نمی‌فهمی 27:11.583 --> 27:12.423 بای چی فن 27:13.383 --> 27:15.023 داری روحیه سربازها رو ضعیف می‌کنی 27:16.383 --> 27:17.183 جسارت نمیکنم 27:18.143 --> 27:19.303 فقط حس می‌کنم 27:19.983 --> 27:21.783 اگه واقعا واست مردمت تو اولویتن 27:21.983 --> 27:23.423 دیدگاهت رو عوض کن 27:56.583 --> 27:59.183 تو این مدت نباید از نیروی درونی استفاده کنین 27:59.743 --> 28:01.183 اگه سم به قلبتون برسه 28:01.583 --> 28:03.383 حتی منم شاید نتونم نجاتتون بدم 28:14.223 --> 28:15.543 همین الانشم کلی وقت تلف کردم 28:15.663 --> 28:16.703 تقریبا هیچ شکاری نمونده 28:17.663 --> 28:20.503 اما اگه دست خالی برگردم شک میکنن 29:04.943 --> 29:06.343 الان توی دشت‌های مرکزی آخرای پاییزه 29:06.823 --> 29:08.263 اما اینجا از الان زمستونه 29:09.383 --> 29:12.223 سرمای شدید امروز یعنی کولاک تو راهه 29:15.703 --> 29:17.703 سانگ‌سانگ باید هر چی زودتر بره 29:23.983 --> 29:24.663 بخور 29:27.503 --> 29:28.183 پر کن 29:28.183 --> 29:29.343 بچه‌ها گوشت اومد 29:29.663 --> 29:31.983 عجله کن - بخور - 29:32.903 --> 29:33.303 بخور 29:34.623 --> 29:35.423 یکی دیگه 29:38.583 --> 29:39.423 بخورین 29:40.143 --> 29:40.863 خالیش کن 29:41.943 --> 29:43.223 بیا بریز 29:43.783 --> 29:45.103 جناب بای بیا اینجا 29:45.183 --> 29:47.103 معاون فرمانده ژانگ بهترین تیکه‌های گوشت رو گذاشته واسه ما 29:47.383 --> 29:48.023 بخور 29:48.983 --> 29:49.903 بوی بهشت میده 29:52.343 --> 29:53.143 داره میاد 29:54.103 --> 29:55.463 پر کن - پیاله منو پر کن - 29:55.703 --> 29:56.783 بیا یه تیکه دیگه بخور 29:58.143 --> 29:59.623 بخور‌ - باشه - 30:00.823 --> 30:02.423 مین‌جیا اینجا بشین 30:03.143 --> 30:04.863 باشه - تموم شد بازم بیا - 30:06.143 --> 30:07.943 این گوشت گوسفندیه که تو آب یخ پخته شده 30:08.143 --> 30:09.583 ما مردم علفزار اینطوری می‌خوریمش 30:09.623 --> 30:10.343 بیا امتحان کن 30:10.343 --> 30:11.983 این همه گوشت گوسفند از کجا اومده؟ 30:12.663 --> 30:13.943 تدارکات فرمانده رسیده؟ 30:14.063 --> 30:16.103 حتما اومدیم نمیدونم 30:16.783 --> 30:17.703 هرچی بخوریم 30:23.703 --> 30:24.503 فرمانده 30:25.383 --> 30:26.143 معاون فرمانده ژانگ 30:26.903 --> 30:27.863 گفتم 30:28.103 --> 30:29.343 هیچ کس حق نداره به مردم عادی زور بگه 30:30.423 --> 30:31.703 چرا از دستورم سرپیچی کردی؟ 30:32.583 --> 30:33.543 ببخشید 30:34.383 --> 30:35.143 فرمانده 30:35.663 --> 30:37.103 معاون فرمانده ژانگ واقعا چاره ای نداشت 30:37.623 --> 30:38.743 آذوقه مون تموم شده 30:39.023 --> 30:41.103 سربازا با فرنی برنج سر میکنن 30:41.583 --> 30:43.703 ادامه پیدا کنه قبل از اینکه حتی به دیوارها برسیم 30:43.743 --> 30:45.343 روحیه‌مون خرد میشه 30:55.223 --> 30:56.743 معاون فرمانده ژانگ از دستورات سرپیچی کرده 30:57.103 --> 30:58.223 بیست ضربه شلاق 30:59.183 --> 31:00.423 تا درس عبرت بشه 31:01.223 --> 31:02.023 بله 31:13.863 --> 31:14.983 به دستورم گوش بدین 31:16.223 --> 31:17.703 گوشتی که الان دارین میخورین 31:18.663 --> 31:20.543 از روستایی‌ها مصادره شده 31:21.503 --> 31:22.623 هرچی خوردین 31:23.183 --> 31:24.183 باید جبران بشه 31:25.103 --> 31:28.223 بقیه‌اش دقیقا به همون شکل برگردونده میشه 31:29.023 --> 31:31.023 تدارکات تو راهه 31:32.023 --> 31:33.063 از فردا 31:33.623 --> 31:36.543 یه واحد کوچیک رو برای شکار می‌فرستم 31:37.223 --> 31:38.543 قول میدم 31:39.263 --> 31:40.743 نذارم هیچکدومتون از گرسنگی بمیرین 31:41.703 --> 31:42.943 اما از این روز به بعد 31:43.703 --> 31:45.463 اگه کسی جرئت کنه به مردم زور بگه 31:46.823 --> 31:48.983 ازش نمیگذرم - اطاعت - 32:32.143 --> 32:33.503 گرد سم میخوای؟ 32:34.943 --> 32:35.743 یینگ آر 32:36.223 --> 32:37.703 راهی وجود داره که 32:38.023 --> 32:40.743 یه گرد یا سم درست کنی که 32:41.903 --> 32:45.063 ملخ‌ها رو آلوده کنه اما به گیاهان آسیبی نرسه؟ 32:45.383 --> 32:47.943 و سم باید سریع پخش بشه 32:49.223 --> 32:50.543 امپراتور رو مسموم کنه؟ 32:52.823 --> 32:55.023 نه حشرات رو 32:57.943 --> 33:00.703 پس یه سم یا گردی میخوای 33:01.703 --> 33:04.703 که حشرات رو میکشه اما گیاهان رو نه 33:05.623 --> 33:07.623 همین؟ - دقیقا - 33:07.903 --> 33:09.223 واقعا باهوشی 33:10.943 --> 33:11.703 نه 33:13.703 --> 33:15.063 همچین چیزی ندارم 33:17.743 --> 33:18.543 اشکالی نداره 33:18.903 --> 33:20.503 همینجوری پرسیدم 33:23.383 --> 33:25.183 اما میتونم درستش کنم 33:30.703 --> 33:31.263 اما برادر 33:32.623 --> 33:34.503 باید یه چیزی رو بهم قول بدی 33:37.263 --> 33:38.623 اول بشنومش 33:39.823 --> 33:40.663 آروم باش 33:41.463 --> 33:42.303 این بار 33:43.423 --> 33:44.943 دنبال مرگ امپراتور نیستم 34:07.903 --> 34:08.663 بانوی من 34:09.943 --> 34:11.503 عالیجناب دستور دادن تو آزمایشی که 34:11.943 --> 34:13.343 به نفع قلمروئه بهتون کمک کنم 34:24.783 --> 34:25.823 شروع کنیم 34:49.063 --> 34:50.103 این موقع از سال 34:51.623 --> 34:52.783 چطور هنوز کرم شب تاب هست؟ 35:16.623 --> 35:20.183 همه این حشرات به گرد درخشان من آغشته شدن 35:22.383 --> 35:23.143 قشنگن مگه نه؟ 35:24.423 --> 35:25.223 آره 35:38.463 --> 35:39.263 دوست داری؟ 35:54.103 --> 35:55.743 بیا اینجا بمونیم و تماشا کنیم 35:56.783 --> 35:58.023 ببینیم چقدر طول میکشه 35:58.943 --> 36:00.103 ...تا 36:00.503 --> 36:01.463 یکی یکی 36:02.143 --> 36:03.023 یکی یکی 36:05.343 --> 36:07.023 بمیرن 37:02.223 --> 37:03.823 سه روز شده 37:03.983 --> 37:05.703 عالیجناب لطفا فورا دستور 37:05.943 --> 37:07.583 اعزام غلات به جیانگ‌ژو رو صادر کنین 37:07.623 --> 37:10.903 واقعا برای کشور زندگی می‌کنی 37:11.263 --> 37:14.183 شب و روز نگران جیانگ‌ژو هستی 37:14.423 --> 37:16.823 نمی‌ترسی مریض بشی؟ 37:16.863 --> 37:20.463 کاهش مشکلات چی بزرگ وظیفه منه 37:21.143 --> 37:23.223 به عنوان یه زیردست 37:23.423 --> 37:25.623 مطمئنم شما هم همین نظر رو دارین 37:28.023 --> 37:29.103 البته 37:30.303 --> 37:33.623 اون نامه شوژو چی گفته بود؟ 37:36.583 --> 37:37.943 اوه یادم اومد 37:38.903 --> 37:40.463 فرماندار شوژو گفته 37:40.703 --> 37:42.623 فاجعه داره مهار میشه 37:43.423 --> 37:44.623 و همه چیز خوبه 37:44.943 --> 37:46.823 ولی گزارشی که دریافت کردم میگه 37:47.223 --> 37:50.863 مقامات شوژو وظایف‌شون رو نادیده گرفتن 37:51.343 --> 37:53.623 و خیلی وقته فاجعه بدتر شده 37:55.783 --> 37:58.503 اگه شک دارین 37:58.863 --> 38:01.423 میتونین افرادی رو برای تحقیق بفرستین 38:02.623 --> 38:05.183 اما رسیدن غلات به جیانگ‌ژو همش به تعویق میفته 38:05.383 --> 38:07.823 اگه زندگی سربازان مرزی رو نادیده بگیرین 38:08.263 --> 38:10.863 نمیتونین از زیر بار مسئولیت شونه خالی کنین 38:11.623 --> 38:13.103 پس منظورت اینه که 38:13.583 --> 38:16.183 باید موضوع غلات جیانگ‌ژو رو 38:16.423 --> 38:18.223 امروز حل کنیم؟ 38:20.023 --> 38:21.023 بله 38:21.343 --> 38:22.103 خیلی خب 38:23.343 --> 38:24.423 جوهر و قلم مو 38:45.303 --> 38:46.063 خواجه فنگ 38:46.903 --> 38:48.383 امروز چندمه؟ 38:48.423 --> 38:50.463 ...عالیجناب سال نهم یونگ‌شیا 38:50.463 --> 38:51.303 خیلی خب 38:52.223 --> 38:53.063 الان یادم اومد 39:00.623 --> 39:03.183 ژونگ لین اگه زود برنگردی 39:03.943 --> 39:06.063 کل این بازی رو میبازم 39:06.943 --> 39:08.703 نامه فوری از شوژو 39:18.583 --> 39:19.823 (نامه فرماندار شوژو) 39:32.263 --> 39:34.543 (آفت ملخ مردم رو گرسنه و آواره کرده) 39:36.543 --> 39:39.463 جناب سونگ حتما خسته شدی لطفا بلند شو 39:40.383 --> 39:41.183 ممنون 39:41.463 --> 39:42.423 عالیجناب 39:42.863 --> 39:44.783 آفت ملخ شوژو شدیده 39:45.303 --> 39:47.023 بخشداری در پاسخگویی کند عمل کرده 39:47.303 --> 39:49.663 مردم بدون غذا و پناهنده‌ها رو رها کرده 39:50.023 --> 39:52.223 شهرهای همسایه هم تحت تاثیر قرار گرفتن 39:52.703 --> 39:54.543 به زودی این موج پناهنده‌ها 39:54.863 --> 39:56.463 حتی ممکنه به پایتخت برسه 39:59.263 --> 40:00.343 چطور جرئت کردن 40:00.343 --> 40:02.343 دقیقا - این فریب تاج و تخته- 40:04.063 --> 40:05.343 همونطور که فکر می‌کردم 40:05.903 --> 40:08.783 فرماندار شوژو واقعا جسوره 40:09.263 --> 40:11.103 به امپراتوری دروغ میگه 40:12.063 --> 40:14.463 یکی از فرصت استفاده کرده 40:14.823 --> 40:16.463 با فرماندار تبانی کرده 40:16.823 --> 40:18.023 تا شهر رو برای مدتی مسدود کنن 40:18.023 --> 40:19.343 هیچ کس اجازه ورود و خروج نداشت 40:19.903 --> 40:23.623 تا شوژو به یه شهر مرده تبدیل بشه 40:24.783 --> 40:26.503 ماموریتم رو انجام دادم 40:27.463 --> 40:29.743 و نامه اعتراف فرماندار رو آوردم 40:36.543 --> 40:38.383 (نامه فرماندار شوژو) 40:38.383 --> 40:39.583 مدرکش اینجاست 40:41.063 --> 40:44.343 استاد اعظم لینگ برنامه‌ای برای این موضوع داری؟ 41:03.423 --> 41:06.143 اون شیائو چیان‌چینگ پشت سرم نقشه کشید 41:06.503 --> 41:08.703 و ورق رو برگردوند 41:10.783 --> 41:13.863 فقط میخواست مجبورم کنه 41:15.103 --> 41:16.263 غلات رو زیادتر کنم 41:18.463 --> 41:19.023 ارباب 41:20.143 --> 41:22.143 قربانی کردن فرماندار شوژو 41:22.583 --> 41:24.143 بهمون آسیبی نمیرسونه 41:24.783 --> 41:27.383 ...فقط اینکه فرستادن غلات به جیانگ‌ژو 41:27.423 --> 41:29.623 بیشتر از این نباید با تاخیر بندازیمش 41:30.423 --> 41:32.103 و تاجران غلات 41:32.143 --> 41:34.063 هیچ‌کدوم نمیتونن غلات بیشتری تامین کنن؟ 41:34.903 --> 41:35.423 نه 41:36.463 --> 41:37.423 کدوم 41:39.343 --> 41:41.503 گله و شکایت میکرد؟ 41:41.703 --> 41:43.143 آقای وان از برنج‌فروشی وان 41:43.463 --> 41:44.703 میگفت ضرر زیادی کرده 41:46.143 --> 41:47.343 که اینطور 41:48.343 --> 41:49.063 باشه 41:49.583 --> 41:51.503 برو دیدنش 41:53.703 --> 41:55.023 ...و برای جناب وان 41:56.463 --> 41:58.183 یه کم "آرامش" هدیه ببر 42:00.223 --> 42:00.823 اطاعت 42:22.463 --> 42:23.703 (برنج‌ وان) 42:46.423 --> 42:47.383 عالیجناب 42:47.503 --> 42:49.423 استاد اعظم لینگ امروز صبح غلات تهیه کرده 42:49.783 --> 42:51.303 با مازاد موجود توی انبار 42:51.423 --> 42:53.623 برای نیازهای جیانگ‌ژو و شوژو کافیه 42:55.863 --> 42:58.103 ...مجبور شد کوتاه بیاد 42:58.823 --> 43:01.103 انگار نقشه‌ام کار کرد 43:02.383 --> 43:04.903 راستی از جیانگ‌ژو خبری شده؟ 43:22.143 --> 43:27.343 ♪آن که تنها در میان طوفان و برف قدم می‌زند♪ 43:27.863 --> 43:31.423 ♪خواندن هر گرمی و سردی♪ 43:32.023 --> 43:35.183 ♪از قلب؟♪ 43:36.583 --> 43:41.343 ♪چه کسی با غرور در برابر هزاران وزنه می‌ایستد♪ 43:41.743 --> 43:45.543 ♪گریس فقط یه ماسک میزنه؟♪ 43:45.663 --> 43:48.863 ♪تیغ من آسمان‌ها را در بر می‌گیرد♪ 43:49.423 --> 43:52.303 ♪خونی که یه بار خیس شده♪ 43:52.583 --> 43:55.783 ♪زره و اسب جنگی من♪ 43:56.063 --> 43:58.663 ♪من میدونم رها کردن یعنی چی♪ 43:59.103 --> 44:02.983 ♪چه زمانی دخالت کنیم، چه زمانی عقب‌نشینی کنیم♪ 44:03.423 --> 44:06.543 ♪تیغه شکسته، از میان می‌رود♪ 44:06.703 --> 44:09.703 ♪سال‌های زمستان و تابستان♪ 44:10.103 --> 44:12.623 ♪پرچم‌های دشمن مثل گاز می‌سوزند و خاکستر می‌شوند♪ 44:12.943 --> 44:18.663 ♪با این حال، قلبم هنوز زخم‌های ظهور و سقوط را به دوش می‌کشد♪ 44:18.823 --> 44:24.783 ♪من حاضرم شمشیرم را با تو به کار ببرم و ماهِ رو به افول را بسوزانم♪ 44:25.743 --> 44:31.943 ♪من حاضرم با تو از همه طوفان‌ها بگذرم، در حالی که از شور و اشتیاق می‌جوشم♪ 44:32.343 --> 44:38.903 ♪من حاضرم بال‌هام رو بشکنم و تیغی بشم تو دستت♪ 44:39.703 --> 44:45.903 ♪من حاضرم این صفحه پاره شده و ماندگار تاریخ را با شما بنویسم♪ 44:46.503 --> 44:52.623 ♪من حاضرم هزاران مایل سفر کنم، به دنبال جاه طلبی تو♪ 44:53.543 --> 44:59.823 ♪من حاضرم جونم رو بدم تا یه عمر تو رو در امان نگه دارم♪ 45:00.263 --> 45:03.223 ♪من حاضرم برای هر خداحافظی آواز بخوانم و هزار سال دیگر منتظرت بمانم♪