WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:12.429 --> 00:13.930 ‫[سال 1908] 00:19.686 --> 00:21.980 ‫بیایید جلو، ایها‌الناس! 00:22.480 --> 00:26.735 ‫بیایید و تالار عجایب ‫و موجودات عجیب‌الخلقه ما رو ببینید! 00:27.235 --> 00:31.448 ‫دوقلوهای لی، که با یه حیله ظالمانه ‫از بدو تولد به هم چسبیدن! 00:33.408 --> 00:34.451 ‫مراقب باش. 00:34.993 --> 00:37.078 ‫و پسر سگ‌صورت، 00:37.620 --> 00:39.247 ‫بیشتر سگه تا پسر. 00:40.373 --> 00:41.458 ‫مرد اسکلتی، 00:42.876 --> 00:44.836 ‫بیشتر مُرده‌ست تا زنده. 00:45.462 --> 00:47.505 ‫سلوراک، مردبوزینه‌ای، 00:48.548 --> 00:51.176 ‫بیشتر بوزینه‌ست تا آدم. 00:51.885 --> 00:55.430 ‫زود باشید. همه‌شون اینجا جمعن. 01:05.523 --> 01:06.775 ‫بیا جلو... 01:07.776 --> 01:12.739 ‫یه نمایش وحشت‌انگیز ببین ‫که از تاریک‌ترین تصوراتت هم بدتره. 01:14.449 --> 01:15.700 ‫برو داخل. 01:25.668 --> 01:26.669 ‫بفرما. 01:32.801 --> 01:34.636 ‫برو. 01:35.136 --> 01:36.930 ‫برو. 01:54.823 --> 01:55.907 ‫برید. 02:57.719 --> 02:59.053 ‫سلام، پسر. 03:00.680 --> 03:01.931 ‫بیا نزدیک‌تر. 03:07.103 --> 03:10.565 ‫نترس. نزدیک‌تر بیا. 03:15.987 --> 03:18.948 ‫بیا. نزدیک‌تر بیا. 03:21.075 --> 03:23.453 ‫آره. همینه. 03:32.086 --> 03:33.630 ‫حالا دیدیش! 03:43.723 --> 03:44.891 ‫وای، وای، وای. 03:46.017 --> 03:47.060 ‫اینجایی. 03:49.437 --> 03:50.772 ‫لعنت بر شیطون. 03:51.564 --> 03:54.025 ‫اینقدر ترسو نباش، فرانسیس. 03:55.068 --> 03:56.653 ‫ببین بابات برات چی بُرده. 04:05.370 --> 04:06.454 ‫بریم. 04:11.084 --> 04:13.920 ‫- بفرمایید داخل. ‫- ممنون. 04:39.070 --> 04:40.196 ‫ای بابا. 04:42.198 --> 04:43.199 ‫خدایا. 04:52.417 --> 04:53.876 ‫این نمایشگاه لعنتی جیبامو خالی کرد. 04:54.585 --> 04:55.837 ‫برو آب بخر. 05:11.269 --> 05:12.395 ‫یکی لطفاً. 05:16.524 --> 05:17.775 ‫زود باش دیگه. 05:20.486 --> 05:21.654 ‫پنج سنته. 05:23.906 --> 05:25.366 ‫فقط همین قدر دارم. 05:26.909 --> 05:28.244 ‫این تیرکمونِه؟ 05:41.382 --> 05:42.383 ‫[مِین] 05:50.350 --> 05:51.768 ‫اون تیرکمون لعنتی کجاست؟ 06:20.671 --> 06:24.675 ‫صبر کن! فرانسیس! نه! برگرد! ‫صبر کن! 06:26.177 --> 06:28.513 ‫فرانسیس! برگرد! 07:06.008 --> 07:07.135 ‫چی می‌خوای؟ 07:16.436 --> 07:17.687 ‫دست از سرم بردار! 07:33.161 --> 07:34.162 ‫سلام. 08:18.664 --> 08:20.249 ‫فرار کن، زود باش! 08:25.296 --> 08:26.297 ‫عجله کن. 08:28.132 --> 08:29.342 ‫دار نزدیک‌تر می‌شه! 08:29.842 --> 08:31.052 ‫عقب رو نگاه نکن! 10:21.912 --> 10:24.665 ‫مترجم: مریم سهرابی 10:31.047 --> 10:32.965 ‫اونجا رو نگاه کن. 10:41.807 --> 10:43.184 ‫یوهو! 10:44.727 --> 10:45.978 ‫خانم بین‌بریج. 10:47.146 --> 10:48.314 ‫خوشحالم دوباره دیدمتون. 10:49.857 --> 10:52.276 ‫دوز کلرپرومازین لیلی رو بیشتر کردم، 10:52.360 --> 10:54.487 ‫ولی اگه یه بار دیگه دچار حمله شد، 10:54.570 --> 10:58.199 ‫شاید بخوایم یه برنامه درمانی ‫محدودتر رو بررسی کنیم. 10:58.866 --> 10:59.950 ‫الان کجاست؟ 11:00.034 --> 11:03.871 ‫لیلی تابستون گذشته با ‫رئیس خدمه نظافت‌مون خیلی جور شده بود. 11:03.954 --> 11:05.790 ‫می‌خواست قبل از رفتن خداحافظی کنه. 11:06.290 --> 11:08.793 ‫تا کن و بکن زیرش. 11:17.093 --> 11:18.844 ‫همه‌ چی درست می‌شه، عزیزم. 11:19.428 --> 11:22.306 ‫تو دختر باهوشی هستی. ‫خودت راهشو پیدا می‌کنی. 11:22.807 --> 11:24.642 ‫آره، آخه... 11:26.102 --> 11:28.646 ‫تقصیر منه که باباش تو زندانه. 11:29.855 --> 11:31.816 ‫ما حتی همدیگه رو اونقدر خوب نمی‌شناسیم. 11:32.441 --> 11:35.444 ‫و اگه چیزی که واقعاً دیدم رو بگم، ‫اونوقت... 11:35.528 --> 11:37.655 ‫احتمالاً دوباره برمی‌گردی اینجا. 11:39.657 --> 11:41.867 ‫اگه جای من بودی چی کار می‌کردی؟ 11:45.496 --> 11:48.332 ‫بابام همیشه می‌گفت زندگی خود سفر ـه. 11:49.458 --> 11:52.169 ‫ولی به نظرم بیشتر درباره‌ی اینه که ‫همسفرت کِیه. 11:52.253 --> 11:55.172 ‫و اگه رانی به اندازه‌ای که به نظر می‌رسه برات مهمه، 11:56.340 --> 11:58.509 ‫یه راهی پیدا می‌کنی که همه ‌چی رو درست کنی. 12:00.594 --> 12:01.595 ‫یه جوری. 12:05.558 --> 12:06.559 ‫گوش کن. 12:07.184 --> 12:09.729 ‫اگه بهم بگی که غیرممکن رو دیدی... 12:11.313 --> 12:12.481 ‫من باور می‌کنم. 12:14.316 --> 12:16.318 ‫بیشتر آدما، خب... 12:18.154 --> 12:20.156 ‫فقط چیزی رو باور می‌کنن که بتونن ببینن... 12:24.577 --> 12:26.120 ‫با چشمای خودشون. 12:40.551 --> 12:41.969 ‫آروم، رفیق. 12:44.472 --> 12:45.681 ‫با حسن نیت اومدم. 13:11.999 --> 13:13.459 ‫چی شده، مارک دلخواهت نیست؟ 13:13.542 --> 13:15.503 ‫من بیشتر «امبسی گلدز» می‌کِشم. 13:17.254 --> 13:19.089 ‫که اینطور؟ امبسی گلدز. 13:19.715 --> 13:21.467 ‫این‌طرف اقیانوس زیاد طرفدار نداره. 13:22.968 --> 13:26.639 ‫فکر می‌کردم بیشتر طرفدار «پال مال» باشی، 13:27.139 --> 13:28.766 ‫یه جیمز کوبرن واقعی. 13:29.809 --> 13:30.810 ‫لی ماروین. 13:31.894 --> 13:33.938 ‫پال مال‌ها، تبلیغاتشون با لی ماروینه. 13:35.439 --> 13:39.109 ‫ستاره‌های سینما رو خوب می‌شناسی، هنک. ‫با حیطه کارِت جور درمیاد؟ 13:40.486 --> 13:43.697 ‫تو می‌دونی حیطه کار من چیه؟ 13:46.742 --> 13:47.743 ‫دروغگوها. 13:48.744 --> 13:51.163 ‫از یه کیلومتری تشخیصشون میدم. 13:55.960 --> 13:57.545 ‫شب قتل کجا بودی، هنک؟ 13:57.628 --> 13:59.296 ‫گفتم، خونه بودم. 13:59.380 --> 14:03.092 ‫پس چرا یه شاهد عینی دارم که می‌گه ‫ساعت ۱۱:۳۰ تو خیابون جکسون بودی؟ 14:07.263 --> 14:10.057 ‫آره، یه شاهد زنگ زد، ‫گفت عکستو تو روزنامه‌ها دیده. 14:10.140 --> 14:11.475 ‫دو دو تا چهارتا کرد با مردی که 14:11.559 --> 14:13.811 ‫اون شب تو سایه‌ها دیده بود. 14:13.936 --> 14:15.938 ‫- یه اظهارنامه قسم‌خورده نوشته. ‫- آره، ولی این درست نیست. 14:16.063 --> 14:17.606 ‫خب، زنه خیلی ناراحت بود. 14:18.357 --> 14:21.193 ‫پس رفتیم اونجا، یه نگاهی انداختیم و... 14:24.238 --> 14:25.781 ‫اینو تو صحنه پیدا کردیم. 14:29.034 --> 14:31.078 ‫«دروغ نگو»، هنک. 14:33.497 --> 14:36.333 ‫می‌دونی تو شاوشنک ‫با قاتل بچه‌ها چی کار می‌کنن؟ 14:36.876 --> 14:38.752 ‫من بلایی سر اون بچه‌ها نیاوردم، 14:38.878 --> 14:40.796 ‫و نزدیک اون سینما هم نبودم. 14:40.880 --> 14:41.881 ‫پس کجا بودی، هنک؟ 14:41.964 --> 14:44.216 ‫و دیگه بهم نگو خونه تو تخت بودی. 14:44.300 --> 14:45.885 ‫به شعورم توهین نکن. 14:54.768 --> 14:55.811 ‫باشه. 15:01.734 --> 15:03.485 ‫دلمون برات تنگ می‌شه، هنک. 15:04.945 --> 15:06.155 ‫حداقل خاطره‌ها موندن. 15:06.238 --> 15:08.240 ‫وایسا، صبر کن، صبر کن. 15:08.324 --> 15:11.160 ‫من... این کارو نکردم! ‫کار من نبوده! 15:11.785 --> 15:14.204 ‫برگرد! برگرد! 15:47.404 --> 15:50.407 ‫[هنک تبربه‌دست قراره اعدام بشه!] 16:02.628 --> 16:05.881 ‫تصور کن اگه معلوم شه ‫بابات قاتل روانیه؟ 16:07.758 --> 16:10.302 ‫یعنی باید مدرک داشته باشن ‫که دستگیرش کردن، مگه نه؟ 16:10.761 --> 16:13.639 ‫اینجا آمریکاست. ‫نمی‌تونن آدما رو بی‌دلیل بندازن زندان. 16:14.390 --> 16:16.183 ‫درباره همین کشور حرف می‌زنیم؟ 16:18.727 --> 16:20.437 ‫فقط بهش نمیاد 16:20.521 --> 16:21.939 ‫یه قاتل بزرگش کرده باشه 16:22.773 --> 16:23.774 ‫همین. 16:29.863 --> 16:30.864 ‫سلام. 16:31.740 --> 16:35.077 ‫اینو از دفتر پرستار برداشتم. ‫باید کمک کنه پاکش کنی. 16:35.619 --> 16:37.454 ‫تو آخرین کسی هستی که ازش کمک می‌خوام. 16:37.538 --> 16:40.374 ‫خوش‌شانسی که به خاطر کاری ‫که با بابام کردی کتکت نزنم. 16:41.750 --> 16:43.293 ‫برو بیرون. 16:44.545 --> 16:46.672 ‫- فقط برو. ‫- بهشون می‌گم، باشه؟ 16:47.297 --> 16:48.966 ‫اون چیزی که واقعاً دیدم. 16:50.718 --> 16:52.886 ‫- می‌گی؟ ‫- هر کاری می‌کنم که درستش کنم. 16:54.555 --> 16:56.724 ‫دوباره تو سوپرمارکت اتفاق افتاد. 16:57.516 --> 16:58.517 ‫بابامو دیدم. 17:01.770 --> 17:03.355 ‫دوباره فرستادنم جونیپر هیل. 17:03.647 --> 17:05.983 ‫حالا همه فکر می‌کنن هنوز دیوونه‌م یا، 17:06.066 --> 17:09.236 ‫نمیدونم، دیوونه ‌ترم. حتی اگه حقیقت رو بگم، 17:09.319 --> 17:10.863 ‫هیچ‌ کی باور نمی‌کنه. 17:13.073 --> 17:15.451 ‫آدما فقط چیزی رو باور می‌کنن ‫که خودشون ببینن. 17:17.202 --> 17:20.164 ‫مهم نیست چی بهشون بگیم ‫مگه اینکه مدرک نشون بدیم. 17:20.998 --> 17:23.083 ‫چطور قراره مدرک پیدا کنیم؟ 17:27.171 --> 17:29.089 ‫واقعاً فکر می‌کنی این جونور 17:29.173 --> 17:30.632 ‫وایمیسه تا ازش عکس بگیریم؟ 17:30.716 --> 17:33.093 ‫مگه چیزی برای از دست دادن داریم؟ ‫ارزش امتحان کردن داره. 17:33.177 --> 17:36.263 ‫تا ثابت کنیم من دیوونه نیستم ‫و بابات قاتل نیست. 17:40.100 --> 17:41.101 ‫باشه. 17:42.144 --> 17:44.772 ‫فرض کنیم این کارو کنیم ‫و واقعاً مدرک گیر بیاریم. 17:45.189 --> 17:46.231 ‫بعدش چی کار کنیم؟ 17:46.315 --> 17:48.150 ‫بفرستیمش کینز که عکسا رو ظاهر کنه؟ 17:48.442 --> 17:50.235 ‫عمراً عکسا رو پس بگیریم. 17:50.861 --> 17:53.238 ‫و من بلد نیستم عکس ظاهر کنم. 17:53.322 --> 17:55.115 ‫- تو بلدی؟ ‫- نه. 17:55.407 --> 17:58.160 ‫ولی حتماً یکی رو می‌شناسیم که بلده. 18:03.332 --> 18:05.542 ‫اون کادیلاک رو تا آخرین پیچ باز کردیم. 18:05.626 --> 18:08.921 ‫اگه چیزی توش پنهان بود، پیدا می‌کردیم. ‫تمیزه. 18:09.963 --> 18:12.299 ‫جز لکه‌های خون ‫و سوراخ گلوله چیزی نیست. 18:12.966 --> 18:14.802 ‫حتی اطراف محل حفاری رو گشتیم. 18:14.885 --> 18:17.304 ‫نیم هکتار زمین رو کندیم. ‫بازم شانس نیاوردیم. 18:18.138 --> 18:19.306 ‫معلومه. 18:19.973 --> 18:22.351 ‫چیزی که دنبالشیم 18:22.434 --> 18:24.269 ‫۳۰۰ سال پیش تو دری دفن شده، ‫قبل اختراع ماشین. 18:25.771 --> 18:28.816 ‫ولی اون ماشین حتماً چیزی از خودش داده ‫که هالوران بتونه پیداش کنه. 18:29.358 --> 18:31.735 ‫بخشی از چرخه ۱۹۳۵ـه. 18:31.860 --> 18:33.529 ‫کشتار دار و دسته‌ی بردلی. 18:34.071 --> 18:35.656 ‫یه مشت تقلیدکننده دیلینجر. ‫(تبهکار معروف آمریکایی دهه‌ی ۳۰ میلادی) 18:35.948 --> 18:37.783 ‫شهر دیوونه شد و تکه‌پاره‌شون کرد. 18:38.784 --> 18:41.620 ‫گزارش‌های شاهدان عینی اون موقع نشون میده 18:41.662 --> 18:43.956 ‫اون موجود تو یکی از شکل‌هاش دیده شده. 18:50.337 --> 18:51.755 ‫این همه کند و کاو کردیم 18:51.839 --> 18:53.590 ‫و هنوز به هدف نزدیک‌تر نشدیم. 18:53.924 --> 18:55.509 ‫و وقت‌مون داره تموم می‌شه. 18:55.884 --> 18:57.553 ‫توانایی‌های روانی هالوران ثابت شده، 18:57.636 --> 19:00.556 ‫اما وقتی تو پایگاه گیر افتاده و فقط به نقشه‌ها اشاره می‌کنه، ‫کار زیادی از دستش برنمی‌آید. 19:02.724 --> 19:04.518 ‫باید به هدف نزدیک‌ترش کنیم. 19:06.353 --> 19:07.855 ‫اگه بشه ببریمش درست بالای سرش. 19:08.689 --> 19:09.815 ‫بالای سرش، قربان؟ 19:14.695 --> 19:15.988 ‫ببرینش تو هوا. 19:16.446 --> 19:18.198 ‫هالوران کلید این عملیاته. 19:18.323 --> 19:19.616 ‫اگه اتفاقی براش بیفته... 19:19.700 --> 19:21.326 ‫سرگرد هنلون مراقبشه. 19:21.410 --> 19:22.619 ‫با احترام، قربان، 19:22.703 --> 19:24.872 ‫از کجا می‌دونیم هالوران ‫تو میدان بهتر عمل می‌کنه؟ 19:24.955 --> 19:27.332 ‫شاید یه چیز اضافی ‫برای راهنمایی لازم داره. 19:36.091 --> 19:37.092 ‫[سیگار فیلیز پاناتلا] 19:39.011 --> 19:41.013 ‫چیزی که خیلی وقت پیش 19:41.889 --> 19:43.015 ‫اثر خودشو رو اون موجود گذاشته. 19:53.192 --> 19:54.276 ‫به هیچ وجه. 19:54.359 --> 19:56.028 ‫- چرت نگو. چرت نگو. ‫- محاله. 19:56.111 --> 19:57.905 ‫راه نداره. راه نداره. 19:57.988 --> 19:59.990 ‫تو هیچ‌وقت با آرتا فرانکلین نبودی. 20:00.115 --> 20:01.533 ‫به خدا قسم! 20:01.617 --> 20:03.744 ‫تو دیترویت باهاش آشنا شدم. تو یه کلاب. 20:04.203 --> 20:07.956 ‫یه شب با هم شام خوردیم. ‫لعنتی، حتی یه آهنگ هم درباره‌م نوشت. 20:08.457 --> 20:11.001 ‫آره، آهنگ «زیاد طول نمی‌کشه». 20:18.800 --> 20:20.469 ‫لعنتی، مرد. 20:21.511 --> 20:22.512 ‫گندش بزنن! 20:24.097 --> 20:26.725 ‫فکر کردم قرار بود ‫امتیاز ویژه داشته باشی. 20:27.601 --> 20:28.602 ‫خب که چی؟ 20:28.685 --> 20:31.313 ‫نمی‌تونی یه جای بهتر برامون جور کنی؟ 20:31.396 --> 20:33.607 ‫هالوران. وقتشه. 20:40.572 --> 20:41.865 ‫ما یه جای بهتر می‌خوایم. 20:44.868 --> 20:47.329 ‫مسترز، بی‌شرف. دوست داشتم 20:47.412 --> 20:48.747 ‫اون و رفیقاشو تنها گیر بیارم. 20:48.830 --> 20:50.332 ‫حیف شد، چون مسترز و دوستاش 20:50.415 --> 20:53.252 ‫- دیروز اعزام شدن، دیگه تمومه. ‫- آره، به شونه راست من بگو. 20:54.253 --> 20:55.379 ‫باید مرد باشی، پالی. 20:55.462 --> 20:56.630 ‫- «مرد باشم»؟ ‫- آره. 20:56.713 --> 20:58.465 ‫من اون دوتا رو زمین زدم 20:58.548 --> 21:00.592 ‫وقتی تو هنوز زیر تخت دنبال فکت بودی. ‫«مرد باشم». 21:00.676 --> 21:02.302 ‫یادم نمیاد کسی رو زمین زده باشی. 21:02.386 --> 21:04.221 ‫یادمه مثل بچه پرتت می‌کردن اینور اونور. 21:04.304 --> 21:05.305 ‫من عاشقم، نه جنگجو. 21:05.430 --> 21:06.431 ‫- آره؟ ‫- آره. 21:06.556 --> 21:08.183 ‫پس چرا تو ارتش هستی؟ چرا اومدی؟ 21:08.267 --> 21:10.310 ‫- یونیفرم خیلی بهم میاد. ‫- آره؟ 21:10.394 --> 21:11.853 ‫- نه، موها. موها نه. ‫- گمشو. 21:11.937 --> 21:13.563 ‫بهش دست بزنی، مُردی. می‌دونی. 21:16.775 --> 21:18.360 ‫- سرگرد. ‫- سرهنگ. 21:18.485 --> 21:20.362 ‫سرباز هالوران، ایشون سرگرد هنلون ـه، 21:20.445 --> 21:23.407 ‫و فرمانده روسو. ‫خدمه امروزت برای پرواز شناسایی. 21:23.490 --> 21:24.658 ‫چطورید، رفقا؟ 21:27.744 --> 21:30.455 ‫قربان، امروز بعدازظهر ‫دقیقاً قراره چی رو شناسایی کنیم؟ 21:30.539 --> 21:31.581 ‫کنسول‌هاتون. 21:32.040 --> 21:34.710 ‫هالوران رو اینجا به عنوان ‫قطب‌نمای انسانی در نظر بگیرین. 21:34.793 --> 21:36.378 ‫هر جا گفت برین. 21:40.382 --> 21:42.092 ‫- خوبه. ‫- ببریدش تو هوا. 22:00.277 --> 22:02.195 ‫- خب، هالوران. ‫- بله؟ 22:03.405 --> 22:04.698 ‫این سیگارا چیه؟ 22:06.450 --> 22:07.659 ‫اینجا سیگار ممنوعه. 22:08.618 --> 22:09.995 ‫خب، پس توش چیه؟ 22:13.874 --> 22:15.125 ‫شما نمی‌فهمی. 22:46.239 --> 22:49.034 ‫باید... باید به سمت شرق بچرخی. 22:50.786 --> 22:52.245 ‫شرق. حالا! 22:54.748 --> 22:56.917 ‫دریافت شد. می‌ریم شرق. 23:20.023 --> 23:22.150 ‫چرا... چرا وایستادی؟ باید از اینجا بریم. 23:22.234 --> 23:24.194 ‫دیگه در امانیم. نگاه کن. 23:24.986 --> 23:26.446 ‫از جنگل بیرون نمیاد. 23:28.865 --> 23:29.991 ‫اون چی بود؟ 23:30.659 --> 23:32.119 ‫نمی‌دونم. 23:32.869 --> 23:34.079 ‫لطفاً وایسا. 23:35.997 --> 23:37.666 ‫چرا نمی‌تونه از جنگل بیاد بیرون؟ 23:42.587 --> 23:44.047 ‫دهنت قرصه؟ 23:51.346 --> 23:53.890 ‫نمی‌دونم اونا به خیالشون دارن چی کار می‌کنن. 23:55.100 --> 23:58.812 ‫محل مراسم‌مون همیشه ممنوعه بوده. 23:58.937 --> 24:01.523 ‫- اگه زمین رو می‌خوان... ‫- همیشه زمین رو می‌خوان. 24:01.606 --> 24:03.483 ‫حداقل یه قیمت منصفانه بدن 24:03.567 --> 24:06.153 ‫تا بتونیم اطراف «مارش» رو درست کنیم. 24:06.445 --> 24:09.364 ‫درسته. ما، چی، یه ساعت با دری فاصله داریم؟ 24:09.614 --> 24:11.700 ‫انگار تو دوتا سیاره متفاوتیم. 24:12.409 --> 24:14.494 ‫پول مالیاتی که برای آسفالت خیابون‌هاشون دارن. 24:15.162 --> 24:16.163 ‫اون ماشین که در آوردن؟ 24:16.246 --> 24:18.206 ‫مسئله شکایت‌های قدیمی نیست... 24:18.290 --> 24:19.749 ‫مال آل بردلی بود. 24:21.168 --> 24:22.210 ‫از سال ۳۵. 24:23.128 --> 24:24.254 ‫کشتار. 24:24.671 --> 24:27.132 ‫اگه قراره منافع‌مون رو نمایندگی کنی... 24:27.382 --> 24:28.967 ‫باید الان کاری کنیم، خاله. 24:29.050 --> 24:30.635 ‫- قبل اینکه نزدیک‌تر بشن... ‫- نه. 24:30.802 --> 24:32.220 ‫و اونا هم. 24:32.304 --> 24:35.223 ‫تو و دوستات نباید دخالت کنین. 24:36.057 --> 24:37.309 ‫تو این ماجرا نه. 24:39.352 --> 24:40.479 ‫بهت نیاز داریم. 24:41.313 --> 24:42.689 ‫می‌فهمی؟ 24:42.772 --> 24:46.526 ‫باید کاری که براش انتخاب شدی رو انجام بدی. 24:46.651 --> 24:49.070 ‫اگه کسی پیشنهادی داره، الان بگه. 24:49.446 --> 24:52.449 ‫جان، باید الان کاری کرد. 24:52.616 --> 24:54.159 ‫درخواست ملاقات دادم، 24:54.242 --> 24:57.454 ‫یه رابط ویژه برای جامعه خواستم. 24:57.996 --> 25:00.207 ‫خبری نشد، تو چی پیشنهاد می‌دی؟ 25:00.832 --> 25:02.000 ‫یه چیز قوی‌تر. 25:02.959 --> 25:05.587 ‫با یه نامه توقف کار شروع می‌کنیم. 25:05.670 --> 25:08.215 ‫- مزخرفه. ‫- بهشون وقت بدیم جواب بدن، 25:08.298 --> 25:10.967 ‫و اگه بازم خبری نشد یه شکایت رسمی 25:11.051 --> 25:12.344 ‫از طریق دولت فدرال ثبت می‌کنیم. 25:12.719 --> 25:14.262 ‫می‌دونی فقط نادیده می‌گیرنش. 25:14.346 --> 25:15.722 ‫می‌خوای جلوشونو بگیری؟ 25:16.389 --> 25:17.432 ‫من نه. 25:18.683 --> 25:20.060 ‫تا وقتی نفهمم 25:20.143 --> 25:22.729 ‫دقیقاً اون بیرون دارن چی کار می‌کنن. 25:47.295 --> 25:49.005 ‫هی، هالوران، اون عقب روبراهی؟ 25:50.924 --> 25:52.092 ‫هالوران! 25:53.969 --> 25:55.220 ‫لعنتی داره چی کار می‌کنه؟ 25:55.303 --> 25:56.721 ‫فکر می‌کنی من می‌دونم چشه؟ 26:00.058 --> 26:01.059 ‫هالوران! 26:03.562 --> 26:05.939 ‫«قطب‌نمای انسانی»؟ ‫یارو رو ببین. 26:06.606 --> 26:09.276 ‫شبیه قطب‌نما می‌مونه؟ ‫لعنتی داره تشنج می‌کنه. 26:12.070 --> 26:13.196 ‫ای خدا. 26:13.280 --> 26:16.283 ‫زمین، اینجا یواس‌ای‌اف-کی‌سی135 ـیم. 26:16.366 --> 26:18.910 ‫یه رفیق تو فورت براگ دارم، ‫می‌گفت رو بزها 26:19.202 --> 26:21.288 ‫کنترل ذهن یا همچین چیزی انجام میدن. 26:21.997 --> 26:24.291 ‫یعنی همونه؟ این بزبازیه، لی؟ 26:24.416 --> 26:27.210 ‫به نظر می‌رسه مشکلی ‫برای هالوران پیش اومده. واکنش نشون نمیده. 26:27.294 --> 26:30.338 ‫- درخواست بازگشت دارم. ‫- منفیه، سرگرد هنلون. 26:30.422 --> 26:34.217 ‫- مسیر فعلی رو حفظ کنین. ‫- دوباره توصیه می‌کنم. واکنش نداره. 26:36.052 --> 26:37.971 ‫درخواست بازگشت دارم. 26:41.057 --> 26:43.810 ‫توصیه می‌کنم ‫سرباز هالوران واکنش نشون نمیده! 26:43.893 --> 26:45.270 ‫درخواست بازگشت دارم! 26:45.812 --> 26:46.813 ‫هالوران! 26:47.647 --> 26:50.859 ‫هی! هالوران! 28:07.185 --> 28:10.772 ‫تو کی هستی؟ 28:56.776 --> 28:57.777 ‫مادربزرگ. 28:58.361 --> 29:00.405 ‫داره میاد، دیکی. 29:00.905 --> 29:03.950 ‫از اینجا برو. زود! 29:18.673 --> 29:21.217 ‫هالوران! برگرد عقب، هالوران! 29:25.180 --> 29:26.806 ‫- هالوران! هالوران! ‫- نه! نه! 29:26.890 --> 29:29.392 ‫- هی! هی! ‫- هر دو داخل هستید؟ 30:01.049 --> 30:03.968 ‫- چطوری، سرباز؟ ‫- خوبم، قربان. 30:06.846 --> 30:07.847 ‫پس... 30:09.057 --> 30:10.058 ‫دیدیش. 30:14.229 --> 30:15.730 ‫بیشتر اون منو دید. 30:18.650 --> 30:19.859 ‫چه شکلی بود؟ 30:22.487 --> 30:23.488 ‫سرد. 30:30.245 --> 30:31.704 ‫امروز اون بالا خوب عمل کردی. 30:34.249 --> 30:35.333 ‫اگه کاری هست 30:35.416 --> 30:37.710 ‫بتونیم انجام بدیم ‫که وقتت اینجا یه کم راحت‌تر بشه، 30:37.836 --> 30:38.962 ‫بهم بگو. 30:40.630 --> 30:43.383 ‫- حالا که گفتید... ‫- چه سریع. 30:45.593 --> 30:50.223 ‫من و بچه‌ها تو پایگاه، ‫یه کم سخته جایی پیدا کنیم تا خودمونو خالی کنیم. 30:50.557 --> 30:53.142 ‫اگه بتونید یه جایی برامون جور کنید که 30:53.476 --> 30:57.397 ‫بارون رو سرمون نیاد، ‫می‌دونم که بچه‌ها دعاتون می‌کنن. 30:59.023 --> 31:01.192 ‫فهمیدم. ببینم چی کار می‌تونم بکنم. 31:03.736 --> 31:04.737 ‫قربان. 31:11.744 --> 31:13.288 ‫قرار نبود ما رو ببینه. 31:15.707 --> 31:17.125 ‫قرار نبود بفهمه. 31:21.087 --> 31:22.255 ‫حس می‌کنم 31:22.338 --> 31:24.841 ‫اگه همین ‌جوری ادامه بدیم، 31:28.094 --> 31:30.263 ‫شاید بهتره بذاریمش به حال خودش. 31:39.397 --> 31:40.648 ‫استراحت کن. 31:57.081 --> 31:58.666 ‫بفرمایید، آقایون. 32:00.835 --> 32:02.295 ‫قرار بود سفر کوتاه باشه، 32:02.378 --> 32:04.255 ‫ولی پرتاب بیشتر از سه ساعت 32:04.339 --> 32:06.132 ‫تاخیر داشت ‫بعد اینکه شپرد سوار موشک شد. 32:06.257 --> 32:08.092 ‫پس شپرد پرسید ‫می‌تونه بره بیرون جیش کنه، 32:08.176 --> 32:09.844 ‫گفتن نه، مجبور شدن موقتاً 32:09.928 --> 32:11.346 ‫قطعات الکتریکی لباسش رو خاموش کنن 32:11.429 --> 32:13.181 ‫تا بتونه تو شلوارش جیش کنه ‫بدون اینکه برق بگیرتش. 32:13.264 --> 32:16.184 ‫یعنی میگی اولین انسانی 32:16.267 --> 32:18.686 ‫که رفت فضا تو شلوارش جیش کرد؟ 32:18.770 --> 32:19.812 ‫آره. 32:20.063 --> 32:21.481 ‫می‌تونست بدتر باشه. 32:21.648 --> 32:22.899 ‫داداش، بس کن! 32:23.733 --> 32:25.193 ‫رو صورتت ریخت. 32:25.360 --> 32:26.611 ‫بذار اینو بپرسم. 32:27.570 --> 32:29.614 ‫فکر می‌کنی ‫تو کلاس کی بهتره؟ 32:30.073 --> 32:31.115 ‫چی؟ 32:31.199 --> 32:32.742 ‫تو شهر شما بهش اندام نمی‌گن؟ 32:32.825 --> 32:36.162 ‫- نه، می‌گن. ‫- خب، به نظرم دلورسِ. 32:37.830 --> 32:40.875 ‫هرچند مارج ترومن خوشگل‌تره. 32:50.426 --> 32:51.511 ‫رانی گروگن؟ 32:52.178 --> 32:53.638 ‫چی کارت داره؟ 32:59.018 --> 33:00.853 ‫- چی کار کنم؟ ‫- عکس ظاهر کنی. 33:00.937 --> 33:03.481 ‫یعنی، اون‌جوری که درباره بمب بدبو حرف زدی، 33:03.564 --> 33:05.108 ‫فکر کردم شاید بدونی چه مواد شیمیایی‌ای 33:05.191 --> 33:06.317 ‫تو تاریک‌خونه لازم داری. 33:06.401 --> 33:08.194 ‫نمی‌تونی بفرستی آزمایشگاه؟ 33:08.277 --> 33:10.655 ‫نه. می‌تونی کمک کنی یا نه؟ 33:10.905 --> 33:12.198 ‫شاید، ولی چرا؟ 33:13.741 --> 33:15.660 ‫اگه بگیم باور نمی‌کنی. 33:16.953 --> 33:17.996 ‫امتحانم کن. 33:19.747 --> 33:21.666 ‫خب، نظرت چیه؟ 33:22.458 --> 33:23.710 ‫چرا قبول کردم؟ 33:23.960 --> 33:25.003 ‫نمی‌تونم کمکش کنم. 33:25.294 --> 33:26.713 ‫خب، حرفاشو باور کردی؟ 33:27.171 --> 33:28.673 ‫فکر می‌کنم خودش باور داره. 33:29.257 --> 33:32.051 ‫ولی وقتی ازم خواست، ‫ذهنم کاملاً خالی شد. 33:33.094 --> 33:34.929 ‫- عشق این کارو می‌کنه. ‫- آره. 33:36.097 --> 33:38.599 ‫- صبر کن، چی؟ ‫- رانی. خیلی باهاش مهربونی. 33:38.725 --> 33:40.727 ‫- علایم رو می‌شناسم. ‫- هیچ علامتی نیست. 33:40.810 --> 33:41.936 ‫چرا، هست. 33:42.979 --> 33:45.189 ‫عشق آدمو وادار به کارای دیوونه‌وار می‌کنه، رفیق. 33:45.648 --> 33:47.608 ‫مثل بالا رفتن از بالکن یا... 33:49.068 --> 33:50.737 ‫یا نوشتن شعر تو کفشت 33:50.820 --> 33:52.113 ‫که کسی نبینه. 33:52.280 --> 33:54.532 ‫کی تو کفش شعر می‌نویسه؟ 33:54.741 --> 33:55.950 ‫یه شخصی. 33:57.869 --> 33:58.995 ‫شخصی که عاشقه. 34:00.204 --> 34:02.123 ‫باشه، ولی من عاشق رانی نیستم. 34:02.915 --> 34:04.250 ‫هر چی تو می‌گی، رومئو. 34:16.304 --> 34:17.805 ‫اگه کمک خواستی بگو. 34:20.892 --> 34:22.727 ‫امروز چیزی خاص می‌خوای؟ 34:23.644 --> 34:24.979 ‫خب، نمی‌دونم. 34:28.191 --> 34:29.525 ‫با پنج سنت چی میشه خرید؟ 34:35.531 --> 34:38.493 ‫- فرانسیس شاو. ‫- واقعاً ۵۰ سال گذشته؟ 34:40.036 --> 34:41.162 ‫غیرممکنه. 34:42.246 --> 34:44.123 ‫آره، غیرممکنه. 34:45.124 --> 34:46.542 ‫خیلی عجیبه. 34:47.752 --> 34:50.922 ‫قبل اینکه بیام اینجا، ‫اصلاً تو رو یادم نبود. 34:51.839 --> 34:54.801 ‫- واقعاً بلدی یه دختر رو خوشحال کنی. ‫- یعنی هیچی یادم نمی‌اومد. 34:55.718 --> 34:58.554 ‫- تو. این شهر. ‫- تو اولی نیستی. 34:59.430 --> 35:00.848 ‫دری این‌ جوریه. 35:01.974 --> 35:05.186 ‫هر چقدر هم اینجا بمونی، ‫هر چی دورتر می‌شی، 35:06.062 --> 35:08.856 ‫همه ‌چی محو می‌شه. 35:11.651 --> 35:13.402 ‫بعضی‌ها می‌گن این جور بهتره. 35:14.112 --> 35:15.113 ‫نمی‌دونم. 35:16.656 --> 35:17.949 ‫جذابیت‌هایی داره. 35:21.035 --> 35:22.203 ‫چی یادته؟ 35:23.329 --> 35:24.580 ‫زیاد نه. 35:24.664 --> 35:29.043 ‫پدرم، زندگی تو پایگاه، ‫ولی بیشتر تو رو یادمه. 35:30.711 --> 35:33.422 ‫یه تابستون بود، فرانسیس. ‫۱۲ ساله بودیم. 35:33.840 --> 35:36.342 ‫بعید می‌دونم اسمم خاطرت مونده باشه. 35:40.138 --> 35:41.180 ‫نه. 35:45.601 --> 35:46.936 ‫تا این هفته. 35:50.022 --> 35:51.983 ‫مسئول حفاری‌ها تویی؟ 35:56.112 --> 35:57.738 ‫اون بیرون چیکار می‌کنی، فرانسیس؟ 35:58.322 --> 35:59.365 ‫بررسی خاک. 36:00.241 --> 36:01.868 ‫می‌خوایم بفهمیم لوله رو از کجا بکشیم 36:01.951 --> 36:03.286 ‫تا از کنداسکیگ آب بیاریم. 36:03.661 --> 36:05.454 ‫و جامعه‌مون نگرانه 36:05.538 --> 36:08.291 ‫حفاری‌تون به اجساد مقدس‌مون دست‌درازی کنه. 36:08.416 --> 36:12.044 ‫نمی‌تونیم اجازه بدیم ‫گورهای بی‌علامت نابود بشن. 36:12.128 --> 36:13.296 ‫پس بیا با هم کار کنیم. 36:14.213 --> 36:17.091 ‫می‌تونی دقیقاً نشونمون بدی ‫به کجاها دست نزنیم. 36:20.595 --> 36:23.931 ‫می‌دونم شاید برای کسی ‫تو موقعیت من زیاد معنی نداشته باشه، 36:25.016 --> 36:26.392 ‫ولی می‌تونی بهم اعتماد کنی. 36:28.811 --> 36:30.271 ‫دلم می‌خواد باور کنم. 36:33.357 --> 36:35.401 ‫با شورای شهر حرف می‌زنم. 36:36.819 --> 36:38.279 ‫قول نمیدم. 36:38.905 --> 36:39.989 ‫تماس می‌گیرم. 36:46.621 --> 36:48.331 ‫خوشحال شدم دیدمت، رز. 36:50.708 --> 36:51.834 ‫منم همین‌طور. 37:20.238 --> 37:22.740 ‫چی شده؟ ‫چرا اینقدر گرفته‌ای؟ 37:25.117 --> 37:26.994 ‫بابام دستور انتقالی گرفته. 37:27.620 --> 37:28.996 ‫صبح می‌ریم. 37:34.335 --> 37:36.545 ‫می‌خواستم صبر کنم ‫اینو بهت پس بدم، ولی... 37:37.713 --> 37:40.299 ‫فکر کنم باید دست تو باشه. ‫یه چیزی که فراموشم نکنی. 37:47.223 --> 37:48.724 ‫باید یه قولی بهم بدی، باشه؟ 37:49.558 --> 37:52.812 ‫قول بده هیچ‌وقت منو، این تابستون، 37:53.396 --> 37:56.148 ‫دوستیمون رو فراموش نکنی. 37:59.318 --> 38:01.946 ‫فرانسیس، هنوز نمی‌دونی ولی... 38:02.905 --> 38:05.032 ‫اینجا یه جوریه که آدما فراموش می‌کنن 38:06.325 --> 38:07.910 ‫حتی اگه نخوان. 38:35.646 --> 38:39.066 ‫وای خدایا! اینجا عالیه، مرد! 38:40.109 --> 38:41.777 ‫از کجا اینجا رو بلد بودید؟ 38:42.069 --> 38:44.280 ‫جای رفیقامه. پاتوقشونه. 38:45.364 --> 38:47.325 ‫یا بود. 38:48.409 --> 38:51.662 ‫نه بابا! عاشق اینام! 38:53.039 --> 38:54.623 ‫خب، چطور عکس بگیریم؟ 38:55.624 --> 38:57.293 ‫خب، فکر کنم یا صبر کنیم 38:57.376 --> 39:01.464 ‫دوباره بیاد سراغمون یا... 39:02.340 --> 39:04.842 ‫تا حالا به چه شکل‌هایی اومده سراغتون؟ 39:04.925 --> 39:06.719 ‫متی، بابام. 39:07.386 --> 39:10.681 ‫- مامان رانی. ‫- آره، ولی خودشون نیستن. 39:10.765 --> 39:14.101 ‫خودشو جای اونا می‌زنه ‫تا بترسونتمون. 39:14.685 --> 39:17.229 ‫سوال درست اینه که اون چه کوفتیه؟ 39:17.313 --> 39:18.939 ‫- اوریشا. ‫- چی؟ 39:19.023 --> 39:20.858 ‫می‌دونی، روح شرور. 39:21.567 --> 39:24.111 ‫خب، همه‌شون بد نیستن، ‫ولی این یکی خیلی پلیده. 39:24.653 --> 39:26.072 ‫از کجا می‌دونی؟ 39:27.239 --> 39:31.160 ‫خب، مطمئن نیستم، ‫اما عموم یه بابالائو بود. 39:32.661 --> 39:35.581 ‫تو کوبا، به کشیش سانتریا میگن. 39:36.123 --> 39:38.167 ‫بهم گفت هر وقت کسی زیر حرفش می‌زد، 39:38.250 --> 39:40.127 ‫یکی پولشو پس نمی‌داد، 39:41.045 --> 39:43.798 ‫اوریشا رو احضار می‌کرد ‫و می‌فرستاد سراغشون. 39:46.008 --> 39:47.343 ‫و اونایی که واقعاً بدجنس 39:47.968 --> 39:50.638 ‫همیشه به شکل اجداد مرده‌شون در میان. 39:51.514 --> 39:53.224 ‫تا حسابی اونارو بترسونه. 39:54.892 --> 39:57.770 ‫و می‌تونست احضارشون کنه؟ 39:57.853 --> 40:01.440 ‫آره، ولی باید می‌رفت قبرستون، ‫شمع روشن می‌کرد. 40:02.316 --> 40:03.526 ‫خیلی کار می‌برد. 40:04.735 --> 40:05.820 ‫دیوونه‌کننده‌ست، مگه نه؟ 40:10.241 --> 40:12.535 ‫برو! برو! برو! 40:15.204 --> 40:16.997 ‫نه! باد لعنتی! 40:17.081 --> 40:18.124 ‫ریچ... 40:18.916 --> 40:21.335 ‫بهت گفته بود چطور این کارو می‌کنه؟ 40:26.340 --> 40:27.633 ‫عصر بخیر، خانم. 40:28.175 --> 40:30.553 ‫- ممنون. بفرما تو. ‫- بله، خانم. 40:31.887 --> 40:33.139 ‫سرگرد. 40:45.443 --> 40:48.195 ‫- خودتو دست کم نگیر. ‫- زعفرون اسپانیایی توش ریختی؟ 40:49.363 --> 40:52.491 ‫متاسفانه تو این حوالی، ‫غذاهای کِیجِن زیادی پیدا نمی‌شه. 40:52.575 --> 40:55.911 ‫اینجا چیزا فرق می‌کنه، 40:56.036 --> 40:57.204 ‫موافقم. 40:58.664 --> 41:00.541 ‫ولی داریم عادت می‌کنیم. 41:01.041 --> 41:02.626 ‫کم کم مثل خونه‌مون میشه. 41:04.712 --> 41:07.131 ‫اینجا رو زیاد دوست نداری، مگه نه، خانم هنلون؟ 41:08.007 --> 41:09.675 ‫بدم نمیاد. 41:14.138 --> 41:18.058 ‫می‌دونی، سخته دلت برای چیزایی ‫که جا گذاشتی تنگ نشه. 41:18.142 --> 41:20.186 ‫لازم نیست وارد این حرفا بشیم. 41:21.353 --> 41:22.813 ‫معلم تاریخ بودم. 41:23.439 --> 41:24.648 ‫مدرسه رنگین‌پوست‌ها؟ 41:24.773 --> 41:26.525 ‫مگه اونجا نوع دیگه‌ای بود ‫که بذارن درس بدم؟ 41:27.693 --> 41:28.694 ‫درسته. 41:29.945 --> 41:32.031 ‫سعی کردیم اینجا تو مدرسه کار پیدا کنیم، 41:32.573 --> 41:35.367 ‫ولی فقط کار دفتری داشتن. ‫صلاحیتش بیشتر از ایناست. 41:35.451 --> 41:37.703 ‫چیزای دیگه هم بود. ‫جلسات، راهپیمایی‌ها. 41:37.786 --> 41:40.122 ‫- لطفاً. ‫- جنبش. 41:44.168 --> 41:46.253 ‫سرگرد نگرانه که فعالیتم 41:46.337 --> 41:48.714 ‫برای همکاراش بد به نظر بیاد. 41:49.215 --> 41:52.218 ‫جلوی پیشرفتش تو ‫زنجیره غذایی ارتش رو بگیره. 41:54.678 --> 41:57.348 ‫نگرانی‌شون بیراه هم نیست، خانم. 41:57.932 --> 41:59.808 ‫رنگین‌پوست بودن تو ارتش به خودی خود سخته. 41:59.892 --> 42:01.894 ‫و اگه جاه‌طلب باشی، 42:01.977 --> 42:04.438 ‫زندگی خصوصیت باید تمیزتر از یونیفرمت باشه. 42:06.190 --> 42:10.778 ‫خب، تعجب نمی‌کنم ‫شما دوتا هوانورد با هم رفیقید. 42:13.072 --> 42:15.282 ‫ببخشید، برم دسر رو بیارم. 42:17.493 --> 42:18.953 ‫پس پسرتون امشب کجاست؟ 42:22.289 --> 42:23.290 ‫ویل؟ 42:25.417 --> 42:26.585 ‫یه روز می‌بینیش. 42:27.378 --> 42:28.963 ‫ولی الان رفته خونه دوستش. 42:35.177 --> 42:36.387 ‫این دوربین محشره. 42:36.470 --> 42:38.806 ‫وای، پسر. تا حالا همچین چیزی ندیده بودم. 42:38.889 --> 42:40.057 ‫ویل. 42:41.433 --> 42:42.810 ‫چت شده؟ 42:43.310 --> 42:44.562 ‫هیچی. 42:45.813 --> 42:46.855 ‫سلام، رانی. 42:48.482 --> 42:49.650 ‫فیلما رو هدر نده. 42:49.733 --> 42:51.694 ‫هر عکسی که بتونیم لازم داریم. 42:51.777 --> 42:53.779 ‫- باشه، ببخشید. ‫- درسته؟ 42:54.488 --> 42:57.533 ‫- هر کار گفتی کردیم. ‫- آره، عالیه. نمره کامل می‌گیری. 42:57.700 --> 42:58.742 ‫باشه. 43:03.038 --> 43:06.250 ‫- شروع کنیم؟ ‫- آره، حتماً. 43:06.750 --> 43:08.836 ‫چرا که نه؟ بیاین. 43:26.478 --> 43:27.563 ‫غذا عالی بود، سرگرد. 43:28.188 --> 43:30.107 ‫همسرت آشپزی بلده. 43:36.030 --> 43:37.531 ‫بهت نگفتم پسر داریم. 43:40.034 --> 43:41.869 ‫حتماً از یکی تو پایگاه شنیدم. 43:57.843 --> 43:58.969 ‫اون بالا چی شد؟ 44:01.221 --> 44:02.640 ‫یعنی، چشماتو بستی 44:03.932 --> 44:05.059 ‫دنبال چیزی می‌گشتی. 44:06.852 --> 44:07.853 ‫این چه کاریه؟ 44:12.524 --> 44:14.109 ‫مادربزرگم می‌گفت مثل... 44:15.069 --> 44:17.279 ‫مثل این می‌مونه که چیزها رو می‌بینی ‫بدون اینکه واقعاً ببینی. 44:18.155 --> 44:20.824 ‫آره، می‌دونم. مسخره‌ست، مگه نه؟ 44:21.325 --> 44:25.037 ‫جایی که بزرگ شدم، ‫همه یکی رو می‌شناختن که این مدلی بود. 44:25.829 --> 44:27.581 ‫ولی خودم هیچ‌وقت از نزدیک ندیده بودم. 44:31.794 --> 44:34.004 ‫جالبه، درست قبلش، 44:34.713 --> 44:37.800 ‫از پسرم پرسیدی، یه چیزی حس کردم. 44:40.386 --> 44:42.471 ‫آره، یه جایی عقب ذهنمه. 44:44.181 --> 44:46.558 ‫نمی‌تونم توصیف کنم، 44:46.642 --> 44:48.519 ‫عجیب‌ترین چیزیه که تو عمرم حس کردم. 44:48.602 --> 44:50.145 ‫و فقط یه بار دیگه حسش کردم. 44:53.816 --> 44:55.192 ‫شبی که بهم حمله شد... 44:56.902 --> 44:58.028 ‫تو اونجا بودی. 45:02.491 --> 45:06.203 ‫تو لوله رو نگرفته بودی، ‫ولی می‌دونم چی حس کردم. 45:09.331 --> 45:11.333 ‫از سرم دور بمون. فهمیدی؟ 45:12.668 --> 45:15.087 ‫باشه. باشه. نگران نباش. 45:17.965 --> 45:19.174 ‫این یعنی چی؟ 45:22.678 --> 45:25.222 ‫دیدم آدما موقع مرگ به چی فکر می‌کنن. 45:25.347 --> 45:27.933 ‫به خانواده‌شون فکر می‌کنن. ‫به حسرت‌هاشون. 45:29.601 --> 45:30.602 ‫ولی تو؟ 45:33.272 --> 45:35.733 ‫تفنگ رو سرت، انگشت رو ماشه. 45:37.401 --> 45:38.485 ‫داشتی تحلیل می‌کردی. 45:38.569 --> 45:39.611 ‫فقط... 45:40.863 --> 45:42.030 ‫جمع‌آوری اطلاعات. 45:43.782 --> 45:45.951 ‫انگار بخشی از مغزت که باید بترسه، 45:46.034 --> 45:47.161 ‫اصلاً وجود نداره. 45:49.705 --> 45:50.831 ‫پس تو 45:51.331 --> 45:54.543 ‫از اون آدما نیستی ‫که بخوام باهاش دربیفتم، سرگرد. 46:03.469 --> 46:05.387 ‫ولی تو جونمو نجات دادی. 46:06.305 --> 46:08.891 ‫حتماً دوست دارم تو سنگر باهات باشم. 46:09.808 --> 46:11.018 ‫باشه. 46:11.101 --> 46:12.686 ‫کی دسر می‌خواد؟ 46:13.395 --> 46:15.105 ‫کیک شکلاتی تقریباً آماده‌ست. 46:17.524 --> 46:19.693 ‫- من کیک شکلاتی می‌خوام. ‫- باشه. 46:20.611 --> 46:21.695 ‫بیا، لی. 46:43.133 --> 46:45.344 ‫ریچ، همش داری یه چیز رو تکرار می‌کنی. 46:45.427 --> 46:47.137 ‫چیه؟ چی داری می‌گی؟ 46:48.388 --> 46:49.473 ‫سانتا ماریا؟ 46:50.057 --> 46:51.308 ‫دعا برای مرده‌ها؟ 46:54.770 --> 46:55.979 ‫حالا صبر می‌کنیم. 47:04.446 --> 47:08.200 ‫حس می‌کنم باید پشت به هم باشیم ‫تا اطراف رو ببینیم، مگه نه؟ 47:08.283 --> 47:09.868 ‫آره، عموم همینو گفت. 47:12.329 --> 47:14.164 ‫آره. آره، فکر خوبیه. 47:20.379 --> 47:21.505 ‫ببخشید. 47:50.117 --> 47:51.159 ‫باید برم جیش کنم. 47:51.702 --> 47:52.995 ‫نه. صبر کن، فکر کردم گفتی 47:53.078 --> 47:55.038 ‫تا تموم نشده نمی‌تونیم از دایره بریم بیرون. 47:55.747 --> 47:57.541 ‫نه، می‌تونی. ‫فقط باید سریع برگردی. 47:57.624 --> 47:58.625 ‫پسرعموم گفت. 47:59.209 --> 48:00.752 ‫تو گفتی عموت انجام داده. 48:02.880 --> 48:05.674 ‫آره، ولی بیشتر از پسرعموم شنیدم، پس... 48:05.757 --> 48:07.175 ‫از خود عموت نشنیدی؟ 48:08.176 --> 48:09.720 ‫خب، کلش رو نه. 48:09.887 --> 48:12.097 ‫- ایستگامون کرده. ‫- باشه، بریم. 48:12.222 --> 48:14.391 ‫صبر کنین، رفقا، ‫سعی داشت کمک کنه. 48:14.474 --> 48:16.310 ‫این مزخرفاتو از خودش در آورده؟ 48:16.393 --> 48:19.354 ‫بیخیال بابا. هیولاها، ارواح، ‫اینا مزخرفن. 48:21.857 --> 48:23.066 ‫پس هنوز حرفمو باور نکردی؟ 48:24.026 --> 48:25.819 ‫فکر می‌کنی خیال کردم؟ 48:25.903 --> 48:27.946 ‫من... باور دارم که تو به حرفت باور داری. 48:31.074 --> 48:32.826 ‫ببخشید، باشه؟ من... نخواستم... 48:33.660 --> 48:36.121 ‫- ران! ‫- صبر کن، رانی! 48:49.968 --> 48:51.720 ‫دوست پیدا کردن سخته. 48:52.596 --> 48:55.515 ‫- می‌دونی؟ ‫- می‌دونم، پسر. می‌دونم. 49:02.064 --> 49:03.106 ‫خوبی؟ 49:03.774 --> 49:04.983 ‫نمی‌خوام درباره‌ش حرف بزنم. 49:12.658 --> 49:14.618 ‫زود باش، ریچ! باید بهشون برسیم! 49:32.928 --> 49:34.054 ‫تو هم می‌بینی؟ 49:37.849 --> 49:39.184 ‫فکر کنم یه خبریه. 49:40.060 --> 49:43.563 ‫هی، ران، آروم‌تر. ران، صبر کن. 49:50.320 --> 49:51.321 ‫وای! 49:52.114 --> 49:53.407 ‫چه خبر شده؟ 49:58.120 --> 49:59.246 ‫برو، برو، برو! 50:04.418 --> 50:05.752 ‫چیزی نمونده! 50:18.724 --> 50:19.850 ‫عمو؟ 50:27.107 --> 50:28.233 ‫نه، عمو! 50:58.972 --> 51:00.098 ‫چه خبره؟ 51:05.187 --> 51:07.314 ‫این واقعی نیست. واقعی نیست. 51:18.492 --> 51:19.743 ‫گرفتمش! گرفتمش! 51:20.952 --> 51:24.748 ‫♪ پرتقال و لیمو ♪ ‫♪ زنگ‌های سنت کلمنت ♪ 51:26.917 --> 51:28.460 ‫ریچ! دوربین رو بردار! 51:32.214 --> 51:33.256 ‫می‌بینمش! 51:36.009 --> 51:37.385 ‫برش داشتم. برش داشتم. 51:47.646 --> 51:48.688 ‫چراغ قوه. 52:04.663 --> 52:05.664 ‫لعنتی! 52:06.832 --> 52:08.625 ‫لعنتی! وای! 52:09.835 --> 52:11.545 ‫- ریچ؟ ‫- ویل، دوربین رو بگیر! 52:20.887 --> 52:22.681 ‫خداجون، اون چه کوفتی بود؟ 52:24.224 --> 52:27.060 ‫ویل کجاست؟ ‫بچه‌ها، بچه‌ها! هی، وایسید! 52:29.062 --> 52:31.064 ‫ویل کجاست؟ ‫الان پشتم بود. 53:45.889 --> 53:47.766 ‫- بیا! ‫- زود باش! 53:50.060 --> 53:52.729 ‫- بیا! خدایا! ‫- زود، از اونجا بیا بیرون! 53:52.812 --> 53:53.897 ‫زود باش! 54:01.947 --> 54:04.574 ‫- باید حرفت رو باور می‌کردم. ‫- معلومه! 54:33.103 --> 54:34.187 ‫کمک می‌خوای؟ 54:39.484 --> 54:41.987 ‫لعنت، فکر کنم دو تا پام قلم شد. 54:47.075 --> 54:49.577 ‫خب، اول سه تا سینی 54:49.661 --> 54:51.037 ‫و یه ظرف آب لازم داریم. 54:51.162 --> 54:53.999 ‫- یه سینی رو با محلول ظهورکننده پر کن. ‫- بوی نوشابه گازدار میده. 54:54.082 --> 54:55.250 ‫- می‌شه خوردشون؟ ‫- نه. 54:55.375 --> 54:58.670 ‫یه سینی رو با مایع ترکیب ‫و اون یکی رو با مایع توقف پر می‌کنیم. 54:58.753 --> 55:00.171 ‫ریچ، به اون دست نزن. 55:02.632 --> 55:03.925 ‫نور قرمز. 55:05.885 --> 55:06.928 ‫تایمر. 55:09.472 --> 55:11.433 ‫و حالا صبر می‌کنیم. 55:29.743 --> 55:31.036 ‫یا خدا. 55:31.578 --> 55:32.662 ‫من اینو گرفتم. 55:33.204 --> 55:34.247 ‫بچه‌ها، یالا. 55:37.083 --> 55:38.126 ‫بیا. 55:48.428 --> 55:49.429 ‫تدی! 55:51.139 --> 55:52.182 ‫موفق شدیم. 55:52.807 --> 55:55.018 ‫- واقعاً عکس گرفتیم. ‫- خدایا. 55:55.518 --> 55:58.355 ‫زود باش، بعدی. ‫یالا. صبر کن، از این ‌طرف، مگه نه؟ 55:58.438 --> 56:00.815 ‫- نه، اون‌ طرف. ‫- باشه. بیا. 56:05.945 --> 56:06.946 ‫سوزی! 56:09.574 --> 56:11.368 ‫آره! خدای من. 56:13.995 --> 56:14.954 ‫آره. 56:17.290 --> 56:18.291 ‫- رانی. ‫- دارم میام. 56:31.304 --> 56:33.223 ‫عکسیه که تو سردابه گرفتم. 56:51.074 --> 56:52.367 ‫این چیه؟ 56:56.162 --> 56:57.622 ‫یه دلقک ـه. 56:58.646 --> 57:03.646 www.Doostihaa.com