WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:53.178 --> 00:56.014 دکتر. لطف کردید که اینقدر سریع اومدید 00:56.097 --> 00:57.766 علیا حضرت. باید بهتون اطلاع بدم 00:57.849 --> 00:59.726 وقت برای تعارف ندارم 00:59.809 --> 01:02.145 امروز عصر به کاخ باکینگهام برگشتم 01:02.228 --> 01:05.565 و بهم گفتن علیا حضرت دیگه اونجا اقامت ندارن 01:05.648 --> 01:08.276 به نظر میاد ایشون به کیو رفتن تا همراه پادشاه باشن 01:08.359 --> 01:13.239 شما بهم گفتید اعلی حضرت به درمان‌های خصوصی شدیدی نیاز دارن 01:13.323 --> 01:14.199 بله همینطوره علیاحضرت 01:14.282 --> 01:17.660 پس شاید بتونی بهم یه مقدار توضیح بدی 01:17.744 --> 01:20.163 درباره‌ی مرحله‌ی بعدی درمان بهم بگو 01:20.246 --> 01:21.372 نمی‌تونم 01:21.456 --> 01:22.916 نمی‌تونی؟ دکتر 01:22.999 --> 01:25.835 نمی‌تونم، چون دیگه دکتر اعلی‌حضرت نیستم 01:25.919 --> 01:27.545 مسخره‌ست. معلومه که هستی 01:27.629 --> 01:29.255 من اخراج شدم 01:29.339 --> 01:30.465 اخراج شدی؟ 01:31.049 --> 01:32.050 ممکن نیست 01:32.133 --> 01:34.177 پادشاه همچین کاری نمی‌کنن 01:34.260 --> 01:35.720 چشون شده؟ 01:37.013 --> 01:39.599 تقصیر پادشاه نیست علیاحضرت 01:41.684 --> 01:42.977 اون زنه این کار رو کرد؟ 01:45.772 --> 01:48.066 خواننده‌ی عزیز مهربان 01:48.691 --> 01:51.069 وقتی زمستان به بهار تبدیل شد 01:51.152 --> 01:55.156 انگلیس برای استقبال از فراوانی طبیعت بیدار می‌شود 01:57.200 --> 02:00.829 خیلی خوشحالم که تصمیم گرفتید از من برای قدم زدن درخواست کنید 02:00.912 --> 02:03.206 من از زمستون لذت می‌برم 02:03.289 --> 02:05.792 اما منتظر تغییر آب و هوا بودم 02:05.875 --> 02:07.877 امروز اولین روزیه که هوا خوبه 02:07.961 --> 02:09.337 برای قدم زدن عالیه - بله - 02:12.715 --> 02:13.716 آگاتا 02:14.509 --> 02:15.510 من 02:16.594 --> 02:20.849 دارم به اینکه از نو شروع کنم فکر می‌کنم 02:20.932 --> 02:22.809 چرا، وایولت بریجرتون 02:24.144 --> 02:26.521 آفرین به شما - فقط بهش فکر می‌کنم - 02:27.730 --> 02:29.065 سعی می‌کنم تصورش کنم 02:29.649 --> 02:33.027 یه مرد دیگه کنار ادموند 02:33.111 --> 02:36.698 اون تنها کسیه که توی عمرم شناختم ...ما از هم چندتا بچه داریم. اون 02:39.701 --> 02:40.869 من خیلی عاشقش بودم 02:40.952 --> 02:42.912 انتظار چیز دیگه‌ای رو ندارم 02:42.996 --> 02:45.540 با این وجود فکر کنم استانداردهام بالاست 02:45.623 --> 02:49.419 حق داری استانداردهات بالا باشه وایولت 02:49.502 --> 02:52.338 داری وارد ماجراجویی بزرگی می‌شی 02:55.341 --> 02:58.136 از هر لحظه‌ش لذت ببرید 03:00.763 --> 03:03.308 حالا، بازم لباس لازم دارم؟ 03:03.391 --> 03:05.727 یه کم هوا سرده 03:05.810 --> 03:07.228 احتمالا باید بگم شنلم رو بیارن 03:22.577 --> 03:24.370 چقد قشنگ 03:25.622 --> 03:27.415 این ها از سفرهای شماست؟ 03:29.792 --> 03:32.420 یا بچه‌هاتون براتون فرستادن؟ 03:43.890 --> 03:46.726 در جذاب‌ترین مکان‌ها 03:46.809 --> 03:49.395 می‌توان باغ‌های شکوفه یافت 03:50.897 --> 03:53.358 در هرجا می‌توان اکتشاف کرد 03:54.567 --> 03:57.695 مادر طبیعت رازهایش را برملا می‌کند 04:04.953 --> 04:07.747 خوبه. الان گرم شدم 04:08.790 --> 04:10.458 بریم قدم بزنیم؟ - بله - 04:12.043 --> 04:13.044 بریم قدم بزنیم 04:15.255 --> 04:20.260 متاسفانه کاخ سلطنتی یه زمین بی‌حاصل باقی‌ مونده 04:20.343 --> 04:25.306 به نظر می‌رسه تداوم فقدان نعمت باروری 04:25.390 --> 04:29.852 سرمای ناامیدکننده‌ای در تالارهای کاخ حکمفرما کرده 04:29.936 --> 04:33.147 بریمزلی، این تاج داره گردنم رو می‌شکنه 04:33.231 --> 04:36.609 مشاهده کردنش واقعا باشکوهه علیا حضرت 04:36.693 --> 04:38.278 خیلی گرممه 04:38.361 --> 04:39.946 همه‌مون گرم‌مونه 04:40.029 --> 04:42.240 توی این وضعیت نمی‌تونم نفس بکشم 04:42.323 --> 04:44.033 تکون بخور. جات رو با من عوض کن 04:44.117 --> 04:45.785 تکون نمی‌خورم. اینجا جای منه 04:45.868 --> 04:47.120 حرف نزنید 04:47.996 --> 04:49.664 هیچ‌کدومش اهمیتی نداره 04:50.415 --> 04:52.875 بدون یه وارث، این پرتره بی‌معنا می‌شه 04:52.959 --> 04:56.838 یه زیرخاکی رنگ و رفته توی یه انبار خاک گرفته 04:56.921 --> 05:00.800 خاندان ما به یه صفحه توی یه متن تاریخی تبدیل می‌شه 05:00.883 --> 05:03.219 مادر، خیلی داری بی‌انصافی می‌کنی - واقعا؟ - 05:04.595 --> 05:06.389 کسی بچه‌دار شده؟ 05:06.472 --> 05:10.810 برای تمام تلاش‌هایی که برای شما کردم ثمره‌ای دارید که نشون بدید؟ 05:11.311 --> 05:15.606 به عنوان بزرگترین بچه، کمکی به سلطنت ازین راه کردی؟ 05:15.690 --> 05:16.691 من 05:16.774 --> 05:20.194 مادر فکر می‌کنم جورج می‌خواد بگه که 05:20.278 --> 05:23.114 می‌خواد بگه برادرهاش دارن به شکست توی وظایف‌شون ادامه می‌دن 05:23.197 --> 05:25.074 مثل تو که داری توی وطایفت شکست می‌خوری 05:25.742 --> 05:26.951 سریع‌تر بکش 05:27.577 --> 05:29.871 تا شاید بتونیم این کابوس رو تموم کنیم 05:30.913 --> 05:32.081 ژست بگیرید 05:35.209 --> 05:37.628 اعلی‌حضرت به زودی بهمون ملحق می‌شن؟ 05:39.339 --> 05:41.299 این نویسنده به خوبی تایید می‌کنه 05:41.299 --> 05:45.636 که نارضایتی فزاینده‌ی ملکه توی اون گردهمایی پرتره 05:45.720 --> 05:47.180 به نهایت خودش رسیده بود 05:48.264 --> 05:49.474 می‌تونی ادامه بدی 05:49.849 --> 05:50.933 اما 05:51.642 --> 05:52.810 ..من 05:53.936 --> 05:55.229 همه‌شون رفتن 05:55.730 --> 05:58.441 داری می‌گی علیاحضرت برای پرتره‌شون ننشستن؟ 05:58.524 --> 05:59.525 خب 06:02.236 --> 06:03.237 نه 06:04.364 --> 06:06.157 نه - این خانواده همینجان - 06:06.240 --> 06:09.952 با شادی و از روی بزرگواری دارن برای مهارت تو شهرت فراهم می‌کنن 06:10.036 --> 06:11.329 من می‌بینمشون 06:12.330 --> 06:13.331 تو نمی‌بینی؟ 06:14.499 --> 06:15.541 من هم می‌بینمشون 06:16.584 --> 06:18.461 شاید برای کسی سوال پیش بیاد 06:18.544 --> 06:22.215 آیا پیگیری بی‌وقفه ملکه شارلوت برای یک وارث سلطنتی 06:22.298 --> 06:24.675 باعث نابودی خانواده سلطنتی خواهد بود؟ 06:24.759 --> 06:28.763 یا عشق مادرانه می‌تونه بر همه‌چیز پیروز بشه؟ 07:00.211 --> 07:02.463 یه غذا و حمام گرم باید آرامش‌بخش باشه 07:04.841 --> 07:06.884 به نظر میاد دوباره خودت شدی حالت بهتره انگار 07:09.387 --> 07:11.180 حالت بهتره؟ 07:12.223 --> 07:13.516 نباید میومدی 07:14.559 --> 07:15.935 خیلی خوشحال شدم که اومدم 07:16.561 --> 07:18.229 نه - خیلی متاسفم - 07:19.355 --> 07:21.441 باید زودتر میومدم نترس 07:21.524 --> 07:23.234 باید کنارت می‌موندم - نه - 07:23.818 --> 07:25.319 شارلوت. به حرفام گوش کن 07:25.945 --> 07:27.196 نباید میومدی 07:28.322 --> 07:29.657 نمی‌خوام اینجا باشی 07:29.740 --> 07:30.825 جورج 07:30.908 --> 07:32.743 به کاخ باکینگهام برگرد لطفا 07:35.997 --> 07:38.666 می‌شنوی چی می‌گم؟ گفتم برگرد کاخ باکینگهام 07:39.333 --> 07:42.086 تو اونجا زندگی می‌کنی به اونجا تعلق داری. برو 07:45.047 --> 07:46.257 من تو رو نمی‌خوام 07:46.340 --> 07:48.593 نمی‌خوام هیچوقت ببینمت. برو 07:50.970 --> 07:52.180 برو بیرون 07:53.806 --> 07:55.808 بهت دستور می‌دم - نه، جورج - 07:55.892 --> 07:58.478 شارلوت - نمی‌تونی مجبورم کنی برم. نمی‌رم - 07:58.561 --> 07:59.729 بهت دستور می‌دم. برو 07:59.812 --> 08:00.855 من می‌مونم 08:01.856 --> 08:02.940 من دستور می‌دم 08:05.485 --> 08:07.445 خواهش می‌کنم شارلوت. لطفا برو - نه - 08:08.029 --> 08:10.156 شارلوت. به حرفم گوش نمی‌دی - گوش می‌دم - 08:10.907 --> 08:13.367 شنیدم که دوست داشتی نمیومدم 08:13.451 --> 08:15.870 اینکه می‌خوای برم اینکه نمی‌خوای من رو ببینی 08:15.953 --> 08:18.789 چیزی که نشنیدم اینه که عاشقم نیستی 08:21.042 --> 08:22.376 من داشتم زجر می‌کشیدم 08:22.460 --> 08:25.671 و تنها بودم و باور داشتم 08:25.755 --> 08:28.090 که به‌عنوان همسر و ملکه‌ی تو شکست خوردم 08:28.174 --> 08:30.635 چون از من مثه یه بیماری دوری می‌کنی 08:31.385 --> 08:35.348 اما امروز، یه دفعه به فکرم رسید که شاید علت دیگه‌ای داره 08:35.431 --> 08:36.432 یه دلیل بهتر 08:37.725 --> 08:40.978 شاید ازم دور می‌مونی چون بهم اهمیت می‌دی 08:42.313 --> 08:45.441 شاید ازم دور می‌مونی چون عاشقمی 08:49.070 --> 08:50.071 عاشقمی؟ 08:51.239 --> 08:52.698 دارم سعی می‌کنم ازت محافظت کنم 08:52.782 --> 08:54.784 عاشقمی؟ - نمی‌تونم - 08:55.660 --> 08:57.286 ما نمی‌تونیم ... این صحبت 08:57.370 --> 08:59.330 نمی‌تونم این کار رو بکنم من هیچ‌وقت نمی‌خواستم ازدواج کنم 08:59.372 --> 08:59.997 عاشقمی؟ 08:59.997 --> 09:01.290 شارلوت. خواهش می‌کنم بس کن 09:01.374 --> 09:04.168 چون باور نداری که می‌تونستم عاشقت باشم 09:05.086 --> 09:06.170 من عاشقتم 09:08.297 --> 09:10.508 عاشقتم جورج 09:11.884 --> 09:14.512 اینقدر عاشقتم که هرکاری بخوای می‌کنم 09:14.595 --> 09:17.557 اگه تو عاشقم نیستی بگو عاشقم نیستی و من می‌رم 09:17.640 --> 09:19.058 برمی‌گردم کاخ باکینگهام 09:19.100 --> 09:21.811 می‌تونیم زندگی جداگانه‌ای داشته باشیم و خودم تنهایی بچه رو بزرگ می‌کنم 09:21.894 --> 09:24.897 من با این وضعیت کنار میام و روزهام رو پر می‌کنم و به زندگی ادامه می‌دم 09:24.981 --> 09:26.649 خودم به تنهایی. همین کار رو می‌کنم 09:26.732 --> 09:29.402 اما اول، باید بگی که عاشقم نیستی 09:32.863 --> 09:36.158 باید بهم بگی توی این دنیا کاملا تنهام 09:39.036 --> 09:40.204 من یه آدم دیوونه‌ام 09:41.122 --> 09:44.500 من یه خطرم. توی سرم دنیاهای متفاوتی دارن رخنه می‌کنن 09:44.584 --> 09:45.793 آسمون‌ها و زمین از هم می‌پاشن 09:45.876 --> 09:47.837 نمی‌دونم کجام - عاشقمی؟ - 09:47.920 --> 09:50.131 به خاطر خودت نباید بخوای با من زندگی کنی 09:50.214 --> 09:52.133 هیچ‌کس همچین آرزویی نداره - جورج - 09:52.216 --> 09:54.760 من بین آسمون‌ها و زمین کنارت می‌مونم 09:54.844 --> 09:57.305 بهت می‌گم کجایی عاشقم هستی؟ 09:57.388 --> 09:58.389 عاشقتم 10:02.184 --> 10:03.227 ...از همون 10:05.855 --> 10:06.981 از همون لحظه‌ای که دیدمت 10:07.064 --> 10:09.734 که سعی می‌کردی بری بالای دیوار ناامیدانه عاشقت بودم 10:09.817 --> 10:12.987 وقتی این دور و بر نیستی نمی‌تونم نفس بکشم عاشقتم شارلوت 10:13.279 --> 10:14.780 می‌خواید بیشتر تنها باشید؟ 10:14.864 --> 10:15.865 بله 10:16.407 --> 10:18.034 شنل‌تون می‌تونه یه پتوی خوب باشه 10:18.117 --> 10:20.119 اگه بخواید روی زمین با هم خلوت کنید 10:20.202 --> 10:21.203 کورال 10:21.787 --> 10:22.788 مهربون بود؟ 10:23.456 --> 10:24.749 شاد بود 10:24.832 --> 10:25.875 احساس شادی کردم 10:25.958 --> 10:27.376 پس براتون خوشحالم 10:52.818 --> 10:54.028 بانو دنبری 10:54.111 --> 10:55.279 لرد لجر 10:55.863 --> 10:57.239 من وایولت هستم 10:57.323 --> 10:58.449 سلام وایولت 10:58.532 --> 11:00.201 جای به این دوری چکار دارید؟ 11:00.284 --> 11:01.786 از دسترس مادرم دور می‌شیم 11:02.745 --> 11:05.164 اما چطوری در دسترسش هستیم وقتی خونه‌مون بیست تا اتاق داره 11:05.247 --> 11:06.248 وایولت 11:07.500 --> 11:09.210 ملاقات با شما مایه‌ی خوشحالیه بانو دنبری 11:09.293 --> 11:10.670 ملاقات با شما هم همین‌طور 11:10.753 --> 11:14.090 امیدوارم باز هم همدیگه رو ببینیم اما می‌دونم چقد سرتون شلوغه 11:14.173 --> 11:17.385 و چقدر سر شما شلوغه، با وایولت 11:18.302 --> 11:19.387 بله 11:19.470 --> 11:21.931 اون داره به یه بانوی جوان متشخص تبدیل میشه 11:22.014 --> 11:25.601 شاید یه روز مثل شما شهرت زیادی پیدا کنه 11:27.311 --> 11:28.354 بله 11:28.437 --> 11:32.066 شهرت من کاملا مورد احترامه 11:32.858 --> 11:34.485 چیزی که هر بانویی آرزوش رو داره 11:40.658 --> 11:44.203 امیدوارم خیلی بهتون خوش بگذره توی همچین روز خوبی 11:44.286 --> 11:45.996 امیدوارم به شما هم خوش بگذره 11:46.789 --> 11:47.790 توی چنین روزی 11:55.256 --> 11:56.757 می‌خواستم ازتون 11:57.466 --> 12:01.721 به خاطر محبتت‌تون بعد از مرگ شوهرم تشکر کنم 12:03.514 --> 12:06.892 بانو دنبری، من باید از محبت شما تشکر کنم 12:08.769 --> 12:10.563 خدافظ لرد لجر 12:12.356 --> 12:14.066 خدافظ بانو دنبری 12:27.163 --> 12:28.164 همه چیز روبه راهه 12:28.247 --> 12:30.332 ایشون دکترشون رو اخراج کردن 12:30.416 --> 12:31.459 ایشون یه دکتر جدید دارن 12:31.542 --> 12:33.169 خوبه 12:33.252 --> 12:34.295 اسمش چیه؟ 12:34.378 --> 12:36.338 اسم‌ها رو یادم نمی‌مونه زنم دیگه 12:36.422 --> 12:37.465 البته. عذر می‌خوام 12:37.548 --> 12:39.842 اون‌ها توی کیو می‌مونن؟ هردوشون؟ 12:39.925 --> 12:41.135 همه‌چی رو به راهه 12:41.218 --> 12:43.137 این رو پادشاه می‌گن؟ - ایشون پادشاهن - 12:43.220 --> 12:44.722 شما ملاقات‌شون کردید؟ 12:44.805 --> 12:46.474 باهاشون حرف زدید؟ - من مادرشم - 12:46.557 --> 12:49.143 من با مادرم حرف نمی‌زنم - من هم همینطور - 12:49.226 --> 12:50.227 زن ترسناکیه 12:50.311 --> 12:52.104 همه‌چی رو به راهه. ایشون پادشاهه 12:52.188 --> 12:53.981 نوزاد آینده چطوره؟ 12:54.064 --> 12:55.566 نوزاد؟ خوبه 12:55.649 --> 12:57.526 همه‌چی رو به راهه 12:57.610 --> 12:59.028 پس حل شد 12:59.111 --> 13:02.239 من به پارلمان اطلاع می‌دم که ایشون توی این آدرس هستن 13:02.823 --> 13:03.699 حتما 13:14.794 --> 13:17.922 شاهزاده ریجنت و دخترتون اومدن شما رو ببینن علیاحضرت 13:18.506 --> 13:19.715 بانوها ازینجا برید 13:21.842 --> 13:22.885 بچه‌ها بیاید 13:26.555 --> 13:28.224 دوباره مشکل چیه؟ 13:29.058 --> 13:30.643 یا شایدم خبر خوبی باشه 13:30.726 --> 13:31.852 خبری نیست 13:32.603 --> 13:33.437 فقط اینکه 13:33.521 --> 13:36.023 ما از طرف همه اومدیم 13:36.106 --> 13:38.651 بچه‌هاتون - شما نماینده‌ی خانواده هستید، نه؟ - 13:39.193 --> 13:40.027 بله 13:40.110 --> 13:43.572 خواهر و برادراتون به‌عنوان قهرمان‌شون بهتون اعتماد کردن 13:43.656 --> 13:46.784 لطفا بگید قضیه چیه 13:47.660 --> 13:50.412 مادر، می‌خوایم در مورد این بچه صحبت کنیم 13:50.496 --> 13:52.748 این - نه، صحبت نمی‌کنیم - 13:53.874 --> 13:55.209 مسابقه‌ی بچه‌دار شدن شما بی‌رحمانه‌ست 13:55.292 --> 13:56.293 بی‌رحمانه؟ 13:56.335 --> 13:59.338 شما به این قضیه چسبیدید جورجی عزاداره 13:59.421 --> 14:01.298 دخترش مرده - خودم می‌دونم - 14:01.382 --> 14:04.677 اما با این حال بهش ذره‌ای مهربونی نشون ندادید 14:04.760 --> 14:07.304 نه توجهی نه دلسوزی‌ای 14:07.388 --> 14:10.432 شما به هیچکدوم‌مون توجه و دلسوزی نشون ندادید 14:11.100 --> 14:13.769 می‌دونید ما چقدر تلاش کردیم 14:13.853 --> 14:16.397 تا برای شما یه وارث ارزشمند فراهم کنیم؟ 14:16.480 --> 14:18.899 گیاه‌های دارویی داروهای تقویتی 14:19.483 --> 14:22.152 می‌دونید چندتا بچه سقط کردم 14:22.236 --> 14:24.405 قبل از اینکه آماده‌ی به دنیا اومدن باشن؟ 14:24.488 --> 14:25.489 نمی‌دونم 14:27.449 --> 14:28.742 تو بچه سقط کردی؟ 14:28.826 --> 14:30.703 ...ما همه‌مون 14:33.163 --> 14:34.665 ما داریم سعی می‌کنیم مادر 14:36.208 --> 14:39.169 می‌دونم این وظیفه‌ی سختیه 14:39.253 --> 14:41.088 اما من ازتون درخواست بزرگی کردم 14:41.171 --> 14:45.259 چون می‌دونم هرکدوم از شماها می‌تونید از عهده‌ش بربیاید 14:45.342 --> 14:46.886 شما ما رو نمی‌شناسید 14:47.511 --> 14:48.554 هیچکدوم ما رو 14:49.096 --> 14:52.349 هیچی درباره‌ی ما نمی‌دونید به چیزی که ما اهمیت می‌دیم اهمیت نمی‌دید 14:52.433 --> 14:54.018 شادی ما هدف شما نیست 14:54.101 --> 14:55.311 مسخره‌ست 14:55.978 --> 14:57.980 من بهترین چیزها رو برای شما می‌خوام 14:59.023 --> 15:01.567 به‌عنوان مادرتون - شما هیچوقت مادر نبودید - 15:03.402 --> 15:05.154 من هرکاری می‌تونستم براتون کردم 15:05.237 --> 15:07.698 اگه شما می‌فهمیدید از خودگذشتگی یعنی چی 15:07.781 --> 15:10.451 اینکه من چقدر سخت تلاش کرد تا مطمئن بشم هرکدوم از شما 15:12.620 --> 15:14.330 من مادر فوق‌العاده‌ای بودم 15:14.413 --> 15:16.707 نه. شما ملکه‌ی ما بودی 15:17.458 --> 15:19.585 اما هیچوقت واقعا مادرمون نبودید 15:32.014 --> 15:33.599 دارم می‌رم توی مزرعه کار کنم 15:34.183 --> 15:37.394 داریم ارزن‌ها رو جمع می‌کنیم می‌خوای بهمون ملحق شی؟ 15:37.478 --> 15:40.773 اصلا. باید همینجا بمونم و پادشاه‌مون رو بزرگ کنم 15:41.315 --> 15:43.609 جورج. برات نامه اومده 15:44.193 --> 15:45.027 کجاست؟ 15:45.110 --> 15:46.278 اینجا 15:46.362 --> 15:48.280 از شاهدخت آگوستا 15:49.740 --> 15:51.116 مادرم برام نامه نوشته 15:52.409 --> 15:53.619 خب 16:07.800 --> 16:08.842 تو خیلی خوشگلی 16:09.885 --> 16:11.512 زنم خوشگله 16:24.066 --> 16:26.026 چیزی می‌خوای بگی رینولدز؟ 16:26.110 --> 16:27.319 نه علیاحضرت 16:31.490 --> 16:32.491 حرف بزن 16:32.533 --> 16:35.494 اعلی‌حضرت روزهای خوب و بد دارن 16:35.577 --> 16:36.870 داشت 16:36.954 --> 16:39.206 حالا که من اینجام همه‌ی روزهاش خوبن 16:39.289 --> 16:40.541 حالش خوبه 16:41.041 --> 16:43.127 حالش بهتره. مگه نه؟ 16:44.128 --> 16:45.379 الان حالش بهتره 16:45.921 --> 16:47.423 ....اما شاید احتیاط 16:47.506 --> 16:49.091 رینولدز. ولش کن 16:49.174 --> 16:51.010 تنها چیزی که نیاز داشت زنش بود 16:51.093 --> 16:53.929 و یه برنامه‌ی منظم و خلاص شدن از شر اون دکتر ترسناک 16:54.013 --> 16:55.014 حالش خوبه 17:04.606 --> 17:06.734 ممنون که من رو دیدید علیاحضرت 17:06.817 --> 17:09.611 ممنون که اومدی ملاقاتم بانو دنبری 17:10.362 --> 17:13.824 خیلی خوشحالم که شما لرد دنبری رو دیدید لرد دنبری جدید 17:13.907 --> 17:14.908 دیدم؟ 17:15.325 --> 17:18.620 می‌دونم که پسرت رو دیدم خیلی خوش‌تیپ بود 17:21.331 --> 17:22.916 بهم گفتن که 17:23.000 --> 17:26.336 افتخار این رو داشتی که با علیاحضرت ملاقات کنی 17:26.420 --> 17:28.839 ملکه اینقدر مهربون هستن که به خاطر درگذشت شوهرم 17:28.922 --> 17:32.551 یعنی لرد دنبری سابق بهم محبت کنن 17:32.634 --> 17:34.595 بله، تسلیت می‌گم 17:34.678 --> 17:37.681 از دست دادن شوهر ناگواره 17:39.058 --> 17:41.643 ملکه حتما خیلی بهت علاقه‌مند شده 17:42.269 --> 17:44.688 که از عزلتش بیرون اومده 17:45.272 --> 17:46.440 بله 17:47.024 --> 17:48.025 بله 17:55.908 --> 17:59.119 و از اونجا که پسرم عنوان پدرش رو به ارث می‌بره 17:59.203 --> 18:00.079 واقعا؟ 18:00.162 --> 18:01.330 مگه اینطور نیست؟ 18:01.413 --> 18:05.501 اینکه آیا تجربه‌ی عالی برای این نسل هم اجرا می‌شه یا نه 18:05.584 --> 18:08.295 چیزیه که فقط اعلی‌حضرت می‌تونه تعیین کنه 18:08.378 --> 18:10.923 مبحث پیچیده‌ایه 18:11.006 --> 18:12.007 متوجهم 18:12.549 --> 18:13.592 البته 18:14.426 --> 18:17.262 اگر اطلاعات به درد بخوری داشته باشی 18:18.055 --> 18:20.599 کاری می‌کنم که جواب‌تون رو سریع‌تر بگیرید 18:24.144 --> 18:27.022 نمی‌دونم چه اطلاعاتی می‌تونم داشته باشم 18:27.106 --> 18:31.235 که کسی به هوشمندی شما علیاحضرت خودشون نتونن کسب کنن 18:34.071 --> 18:36.865 من معتقدم که موضوع به ارث بردن لقب اشرافی 18:37.366 --> 18:39.368 مشکلیه که حل کردنش سخته 18:41.954 --> 18:42.955 باز هم چای بریزم؟ 18:44.164 --> 18:47.376 مطمئنم می‌تونستید به شاهدخت آگوستا جزئیات خیلی کوچیکی بدید 18:47.459 --> 18:50.003 گلابی! علیاحضرت وقتی اینجا بود درخواست گلابی کرد 18:50.087 --> 18:53.507 نمی‌خوام با شاهدخت درگیر بشم به ملکه قول دوستی دادم 18:53.590 --> 18:55.259 اگه شما دوست هستید 18:55.759 --> 18:58.554 شاید بتونی از علیاحضرت بخوای مداخله کنن 18:58.637 --> 19:00.264 ...به نظر خیلی مهربون میاد.مطمئنم 19:00.347 --> 19:02.516 علیاحضرت رفته کیو 19:03.016 --> 19:05.853 نمی‌تونم یهویی برم کیو 19:05.936 --> 19:08.856 اون با بچه‌ست. توی املاکشه 19:08.939 --> 19:11.650 نمی‌تونم کاری کنم که ممکنه اون رو ناراحت یا نگران کنه 19:11.733 --> 19:13.318 خودش به اندازه‌ی کافی ناراحتی و نگرانی داره 19:13.402 --> 19:14.695 یعنی چی؟ 19:15.028 --> 19:15.904 شایعات؟ 19:15.988 --> 19:17.906 شنیدم که 19:18.574 --> 19:20.826 کاخ ثبات زیادی نداره 19:20.909 --> 19:23.704 پادشاه مریض یا آسیب‌دیده‌ست 19:23.787 --> 19:26.290 پادشاه یه مشکلی داره 19:26.373 --> 19:28.458 کورال، این‌ها شایعات بیخوده 19:28.542 --> 19:29.376 نه 19:29.501 --> 19:32.171 می‌گن کاخ حسابی توی خطره 19:32.254 --> 19:33.755 ولی تو آدم شایعات بی‌اساس نیستی 19:33.839 --> 19:34.840 اصلا 19:35.340 --> 19:38.302 اگه این واقعیت داشته باشه قطعا نمی‌تونم از علیاحضرت درخواست کمک کنم 20:26.475 --> 20:28.143 خسته‌کننده‌ست 20:28.977 --> 20:31.521 به پادشاه بگید مادرش منتظره 20:33.273 --> 20:34.316 همین حالا 20:38.028 --> 20:39.529 نمی‌فهمم 20:39.613 --> 20:41.990 پادشاه الان ملاقات‌کننده نمی‌پذیرن 20:42.074 --> 20:43.367 من ملاقات‌کننده نیستم 20:44.201 --> 20:46.745 اگه یه وقت دیگه بیاید خیلی قدمتون روی چشمه 20:46.828 --> 20:47.746 فعلا که اینجام 20:47.829 --> 20:49.498 جورج فعلا در دسترس نیست 20:50.332 --> 20:52.459 می‌دونه من اینجام؟ - اون مشغوله کاریه - 20:52.542 --> 20:54.044 ممکنه نگران بشم 20:54.127 --> 20:57.297 که تو بر خلاف میلش جلوی پادشاه رو می‌گیری که این یعنی 20:57.381 --> 20:58.507 خیانت - بله - 20:58.590 --> 21:02.344 اگه اجازه ندی ببینمش می‌تونه خیانت محسوب بشه 21:02.427 --> 21:04.388 پادشاه فعلا مایل به ملاقات نیست 21:04.471 --> 21:05.973 داری به جای اون حرف می‌زنی 21:06.556 --> 21:07.891 تو پادشاه نیستی 21:07.975 --> 21:10.602 نه، اما ملکه‌ی شمام 21:12.271 --> 21:13.272 خب 21:14.147 --> 21:16.817 قطعا راحت شدی 21:16.900 --> 21:18.402 من رو خوب انتخاب کردی 21:22.948 --> 21:26.034 تو فقط یه پادشاه رو توی شکمت حمل می‌کنی 21:26.118 --> 21:29.496 اون یکی پادشاه یعنی جورج رو من خودم باردار بودم 21:29.997 --> 21:32.874 و وقتی پادشاه کوچولوی تو می‌تونه 21:32.958 --> 21:34.835 توی شکم گرم و نرمت قایم بشه 21:34.918 --> 21:36.461 پادشاه من نمی‌تونه 21:37.754 --> 21:40.674 چطور نمی‌دونی که من همیشه می‌دونستم 21:41.383 --> 21:45.178 از همون لحظه‌ای که یه پادشاه متولد می‌شه دیگه نمی‌تونه پنهان بشه 21:45.929 --> 21:48.265 جایی برای بیماری و ضعف نیست 21:48.348 --> 21:50.267 فقط قدرت هست 21:50.892 --> 21:53.895 من هرکاری تونستم کردم تا قدرتش رو تثبیت کنم 21:53.979 --> 21:55.230 و تو داری خرابش می‌کنی 21:55.314 --> 21:56.440 این درست نیست 21:56.523 --> 21:58.650 اون اصلا تلاشی نمی‌کنه و تو داری این اجازه رو بهش می‌دی 21:59.234 --> 22:01.403 نمی‌تونی بهش اجازه بدی پنهون بشه 22:01.987 --> 22:03.822 وگرنه سلطنتش دوام پیدا نمی‌کنه 22:04.906 --> 22:06.199 اون یه کشور داره 22:06.283 --> 22:08.618 فرمانروای مردمه. باید فرمانروایی کنه 22:09.119 --> 22:10.829 لرد بیوت منتظره 22:11.496 --> 22:14.458 دولت مضطرب و مشکوک شده 22:15.417 --> 22:17.502 جورج باید با پارلمان مواجه بشه 22:25.469 --> 22:26.845 از حالا این وظیفه‌ی توئه 22:29.348 --> 22:30.432 اون مال توئه 22:44.196 --> 22:46.406 شارلوت. روزت چطور بود؟ 22:46.490 --> 22:47.824 مادرت اینجا بود 22:50.035 --> 22:52.037 نمی‌خوام ببینمش - می‌دونم - 22:52.537 --> 22:53.538 فرستادمش بره 22:55.624 --> 22:57.292 اما با این حال ما هم باید بریم 22:57.376 --> 22:58.877 برگردیم کاخ باکینگهام 23:00.170 --> 23:02.756 شارلوت - تو باید پارلمان رو اداره کنی - 23:03.632 --> 23:05.050 مردم به پادشاه‌شون نیاز دارن 23:12.516 --> 23:13.809 قدرنشناس 23:14.893 --> 23:17.646 قدرنشناس‌ترین بچه‌های غرغرو 23:17.729 --> 23:19.856 چطور جرات کردن با من اینجوری حرف بزنن 23:19.940 --> 23:21.900 نمی‌تونستن زندگی بهتری بخوان 23:22.526 --> 23:24.736 من 23:24.820 --> 23:27.114 فوق‌العاده‌ترین مادر بودم 23:30.158 --> 23:32.828 من فوق‌العاده‌ترین مادر بودم 23:36.331 --> 23:37.332 تنهامون بذار 23:43.046 --> 23:45.882 سکوتت نشونه‌ی خوبی برات نیست 23:46.675 --> 23:48.760 علیاحضرت، شما بزرگ‌ترین ملکه هستید 23:48.844 --> 23:50.220 و مادرها 23:50.804 --> 23:54.307 شما بزرگ‌ترین ملکه هستید اما یه ویژگی مشترک 23:54.391 --> 23:56.560 با تمام آدم‌های توی این کاخ دارید 23:56.643 --> 23:59.104 اونم این که به یه شخص خدمت می‌کنید پادشاه 23:59.187 --> 24:00.397 این عیب نیست 24:00.480 --> 24:01.565 یه موهبته 24:02.190 --> 24:04.109 همه به شاه خدمت می‌کنن 24:04.192 --> 24:07.237 ما بیشتر از هرچیز به اعلی‌حضرت اهمیت می‌دیم 24:07.320 --> 24:08.238 حقیقت نداره 24:08.321 --> 24:10.323 بریمزلی، تو به من اهمیت می‌دی 24:11.825 --> 24:12.826 بله 24:13.201 --> 24:15.745 و تا آخرین روز عمرم به همین کار ادامه می‌دم 24:16.705 --> 24:19.875 بریمزلی.تو خانواده‌ای داری؟ 24:21.835 --> 24:23.086 اصلا ازدواج کردی؟ 24:25.172 --> 24:27.299 نه علیاحضرت 24:28.967 --> 24:32.429 چطور می‌تونستم کسی رو پیدا کنم که یه عمر با من زندگی کنه؟ 24:34.431 --> 24:35.432 من اینجام 24:38.101 --> 24:40.228 هرکسی اینجاست به پادشاه اهمیت می‌ده 24:42.856 --> 24:43.899 بریمزلی 24:43.982 --> 24:45.150 علیاحضرت 24:46.401 --> 24:47.819 خدمتکارهای لباسم رو بفرست داخل 24:49.446 --> 24:50.614 بله علیاحضرت 25:30.820 --> 25:33.031 دیدن پیشرفت شما بسیار لذت بخشه 25:33.114 --> 25:35.742 امیدوارم علیاحضرت تجربه‌ی این رو پیدا کرده باشن 25:35.825 --> 25:38.203 که تا حالا ناراحتی زیادی نداشته باشن 25:39.287 --> 25:40.330 زندگی توی 25:44.292 --> 25:47.879 کیو بدون ناراحتی نبود 25:49.923 --> 25:51.049 و پادشاه 25:51.132 --> 25:54.844 حتما به خاطر به دنیا اومدن وارثش سرشار از هیجان بود 25:58.098 --> 25:59.432 توی خونه بودن خوبه 26:00.100 --> 26:01.434 دلم برای معاشرت باهات تنگ شده بود 26:01.518 --> 26:04.062 بگو ببینم، این مدت که نبودم چیا رو از دست دادم؟ 26:04.729 --> 26:07.607 در مورد اشراف‌زاده‌ها هیچ شایعه‌ای ندارم بگم 26:08.191 --> 26:13.029 بعد از مرگ شوهرم درگیر رسیدگی به املاکش بودم 26:13.697 --> 26:14.698 البته 26:15.365 --> 26:18.076 تو به خاطر فقدان بزرگی سوگواری بچه‌ها چی؟ 26:24.958 --> 26:26.376 کاری می‌تونم برات بکنم؟ 26:31.798 --> 26:32.799 همین 26:34.843 --> 26:36.636 وقت گذروندن با یه دوست کمک می‌کنه 26:37.971 --> 26:39.097 این تنها چیزیه که نیاز دارم 26:40.056 --> 26:41.266 عالیه 26:41.349 --> 26:44.394 از پزشک سلطنتی پرسیدم 26:44.477 --> 26:47.355 و اون می‌گه به دنیا اومدن بچه احتمالا سریع و بدون درده 26:48.273 --> 26:49.399 تو چندتا بچه داری 26:49.482 --> 26:52.110 بگو ببینم، درد داره؟ 26:52.193 --> 26:55.822 بچه‌دار شدن بدترین دردیه که می‌تونی تصور کنی 26:55.905 --> 26:57.157 می‌دونستم 26:58.575 --> 26:59.701 وایسا ببینم، جدی؟ 27:01.703 --> 27:02.579 نه 27:04.456 --> 27:06.458 فقط یه کم درد می‌گیره 27:07.042 --> 27:10.211 وقتی هم تموم بشه خیلی به سختی یادت میاد 27:10.295 --> 27:11.838 خوبه 27:21.890 --> 27:25.310 اینجا شاید جای موردعلاقه‌ی من توی تمام لندن باشه 27:25.393 --> 27:28.021 ببین چقدر اون‌ها بلندن 27:29.898 --> 27:31.149 آگاتا 27:31.775 --> 27:34.819 بهم گفتی باغت تا بعد از 27:34.903 --> 27:37.364 مرگ لرد دنبری شکوفه نداد 27:37.447 --> 27:40.700 منظورت چی بود؟ - موضوع رو عوض کردی - 27:40.784 --> 27:44.037 نه، برگشتیم سر اصل موضوع همونطور که گفتم، بهش فکر می‌کنم 27:44.120 --> 27:45.580 می‌خوای دوباره ازدواج کنی؟ 27:45.664 --> 27:47.540 اینقدرها بهش فکر نکردم 27:47.624 --> 27:50.251 تغییر بزرگیه 27:51.044 --> 27:53.463 زندگیم رو همین‌جور که هست دوست دارم 27:53.546 --> 27:55.715 و بچه‌ها. من هنوز 27:57.884 --> 27:59.636 نمی‌دونم 28:01.179 --> 28:03.348 تو با کسی بودی؟ 28:04.099 --> 28:05.600 بعد از لرد دنبری؟ 28:05.684 --> 28:08.103 تصمیم به ازدواج گرفتی تا حالا؟ 28:08.186 --> 28:12.065 یا اینکه یه معشوقه انتخاب کنی؟ 28:13.316 --> 28:15.610 من می‌خواستم احساس سرزندگی کنم 28:16.277 --> 28:19.823 پس یکی بعد از لرد دنبری بوده 28:20.615 --> 28:22.909 من یه عمر زندگی کردم. آره 28:23.535 --> 28:26.121 یه جای ساکت برای حرف زدن لازم داریم 28:26.204 --> 28:27.205 وایولت 28:27.539 --> 28:30.750 من عاشق شدم و عاشقم بودن 28:31.459 --> 28:34.587 و این تمام چیزیه که می‌گم 28:35.839 --> 28:38.550 همین؟ - من آدم محتاطیم - 28:38.633 --> 28:41.720 آگاتا تو همین الان بهم گفتی 28:43.722 --> 28:46.349 بعد از شوهرت عاشق یه مردی بودی 28:49.436 --> 28:51.688 ما دوستیم. مگه نه؟ 28:55.900 --> 28:59.362 تا حالا درباره‌ی برادر ملکه برات گفتم؟ 29:00.363 --> 29:03.283 تو و برادر ملکه شارلوت؟ 29:05.618 --> 29:06.995 خیلی تعجب کردم 29:07.078 --> 29:10.832 چون، من آدم محتاطیم 29:16.129 --> 29:18.757 بانو دنبری، خوشحالم می‌بینمتون 29:18.840 --> 29:19.841 منم همینطور 29:22.218 --> 29:26.139 به خاطر زایمان، به نظر میاد بیشتر از چیزی که انتظار داشتم توی انگلستان بمونم 29:26.222 --> 29:29.726 می‌خواستم اگه ممکنه باهاتون ملاقات داشته باشم 29:29.809 --> 29:30.685 با من؟ 29:30.769 --> 29:31.770 بله 29:32.312 --> 29:34.689 سوگواری‌تون تموم شده یا اشتباه می‌کنم؟ 29:34.773 --> 29:36.900 تموم شده. بله 29:37.442 --> 29:39.235 پس، می‌شه درخواست کنم؟ 29:45.074 --> 29:47.535 خیلی دوست دارم 29:58.463 --> 30:00.840 کورال، مشکلم رو حل کردم 30:01.341 --> 30:04.010 از علیاحضرت درخواست کردی؟ لقب رو برات قطعی کرد؟ 30:04.093 --> 30:06.137 نه، با برادر ملکه حرف زدم 30:06.221 --> 30:07.722 شاهزاده آدولفوس؟ 30:07.806 --> 30:10.600 می‌خواست باهام قرار بذاره. گفتم باشه 30:10.683 --> 30:11.684 باید باهاش ازدواج کنم 30:12.477 --> 30:13.686 اون آلمانیه 30:14.270 --> 30:15.688 مرد خوبیه 30:16.231 --> 30:19.067 اون زمین خودش رو اداره می‌کنه و به خاطر تجربه نیست 30:19.150 --> 30:20.902 و لقبش هم مال خودشه 30:21.402 --> 30:24.239 اما فکر می‌کردم، لرد لجر 30:25.573 --> 30:26.825 لرد لجر چی؟ 30:43.424 --> 30:45.218 می‌تونم حس کنم داری نگام می‌کنی 30:46.010 --> 30:47.095 خوشم میاد نگاهت کنم 30:47.178 --> 30:49.305 نوشتن رو برام خیلی سخت‌تر می‌کنی 30:50.265 --> 30:51.766 خوب درمیاد 30:52.392 --> 30:54.227 مطمئنم - این متن سخنرانی توی پارلمانه - 30:54.310 --> 30:55.979 نباید خوب باشه باید عالی باشه 30:56.020 --> 30:58.398 این‌ها قطعا کلمات یه مرد عالی‌ان 31:01.234 --> 31:02.485 پس خودشون هم عالی‌ان - شارلوت - 31:02.485 --> 31:04.279 احتمالا به یه کم حواس‌پرتی نیاز داری 31:06.072 --> 31:07.448 حواس‌پرتی؟ - آره - 31:07.532 --> 31:10.660 یه حواس‌پرتی برای کمک بهت دارم - حواس‌پرتی نمی‌خوام - 31:10.743 --> 31:13.621 چیزی که می‌خوام اینه که یه سخنرانی عالی جلوی پارلمان انجام بدم 31:13.705 --> 31:15.415 یا شاید دلت می‌خواد دیگه پادشاه نباشم 31:15.915 --> 31:18.334 شاید باید تسلیم بشم و سرم رو تقدیم‌شون کنم 31:18.418 --> 31:19.794 به این سلطنت پایان بدم 31:19.878 --> 31:21.546 بهشون اجازه بدم من رو پادشاه جرج دیوانه صدا بزنن و بخندن 31:21.588 --> 31:22.922 تو همچین چیزی رو آرزو داری؟ - بس کن - 31:23.006 --> 31:25.049 من... عمیقا عذر می‌خوام 31:25.550 --> 31:26.551 من این رو باید 31:27.635 --> 31:28.553 این مهمه 31:28.636 --> 31:32.140 شاید بهتر باشه حواس پرتی رو برای یه وقت دیگه بذاریم 31:32.223 --> 31:32.765 جورج 31:32.765 --> 31:33.725 شارلوت 31:34.058 --> 31:36.561 بچه. داره میاد 31:36.644 --> 31:37.645 حالا؟ 31:37.729 --> 31:39.147 فکر کنم همینطوره - رینولدز - 31:39.564 --> 31:39.606 خب 31:43.443 --> 31:45.403 از سر راهم برو کنار - بله اعلی حضرت - 31:45.987 --> 31:47.447 کجاست؟ چرا هنوز نرسیده؟ 31:47.488 --> 31:49.616 نمی‌تونه بدون دکتر انجامش بده نیاز به مسکن داره 31:49.699 --> 31:52.285 داشتم دنبال‌تون می‌گشتم تا بگم پزشک سلطنتی رسید 31:52.368 --> 31:53.536 اون پیش علیاحضرته 32:01.502 --> 32:03.296 خداوند پادشاه رو حفظ کنه 32:03.379 --> 32:04.797 اعلی حضرت 32:07.592 --> 32:09.802 اسقف اعظم . نخست وزیر. سلام. 32:11.387 --> 32:13.181 ممنون که اومدید - اعلی حضرت - 32:13.264 --> 32:14.849 نباید شما وارد 32:14.933 --> 32:17.310 یه کار زنانه در حال انجامه 32:17.393 --> 32:18.770 بیرون منتظر می‌مونیم 32:20.063 --> 32:21.731 درسته. بله 32:35.453 --> 32:37.580 اعلی حضرت. ایشون شما رو می‌خوان 32:38.998 --> 32:41.084 ایشون نمی‌تونن داخل اونجا باشن 32:41.167 --> 32:42.168 اعلی حضرت 32:46.965 --> 32:48.967 می‌خوای اسقف اعظم کانتربری باشی؟ 32:49.676 --> 32:51.803 می‌خوای اسقف اعظم کانتربری باقی بمونی؟ 32:51.886 --> 32:54.430 اعلی حضرت - فکر می‌کنی بتونی - 32:54.514 --> 32:56.516 با سرپیچی از شاه کلیسای انگلستان اسقف اعظم باقی بمونی؟ 32:57.642 --> 32:58.643 برو کنار 33:02.855 --> 33:04.357 اون 33:08.444 --> 33:10.863 دکتر چی شده؟ باید چکار کرد؟ 33:10.947 --> 33:11.864 اعلی حضرت 33:11.948 --> 33:13.950 بچه مشکل داره داره با پاهاش میاد بیرون 33:14.033 --> 33:15.827 باید منتظر چرخش طبیعی بمونیم 33:15.910 --> 33:17.120 چقد طول می‌کشه؟ 33:17.203 --> 33:18.579 خب 33:18.705 --> 33:20.123 قبلا تجربه‌ش رو داشتی؟ - چهار بار اعلی حضرت - 33:20.206 --> 33:20.248 چی فکر می‌کنی؟ - داره خون از دست می‌ده - 33:20.248 --> 33:21.582 طبیعیه. کاملا عادیه - 33:22.458 --> 33:24.460 به نظر میاد خیلی زیاده اگه اجازه باشه 33:24.544 --> 33:25.628 ....این‌ها همش بخشی از کاری نمی‌شه کرد 33:26.295 --> 33:27.296 شارلوت 33:30.341 --> 33:31.300 روش‌هایی هست بله 33:31.384 --> 33:34.387 اما با صبوری سلطنتی - آماده‌شون کن.همین الان - 33:35.972 --> 33:36.806 فکر کنم باید تکونت بدیم - آره 33:41.978 --> 33:43.521 اون باشکوهه 33:45.231 --> 33:46.482 حال علیاحضرت چطوره؟ 33:47.942 --> 33:49.485 داره استراحت می‌کنه که واقعا براش لازمه 33:54.032 --> 33:55.116 سالمه؟ 33:56.284 --> 33:57.452 ...نشونه‌ای از 33:57.535 --> 33:58.995 چی مادر؟ 34:00.455 --> 34:01.664 فقط دارم می‌پرسم 34:03.499 --> 34:05.043 این پادشاه بعدی ماست 34:06.627 --> 34:09.172 می‌تونه چیزی غیر از عالی باشه؟ 34:12.175 --> 34:14.927 اون عالیه 34:24.395 --> 34:27.315 اون بچه‌ی خیلی قوی‌ایه 34:27.398 --> 34:28.399 باهوش 34:28.483 --> 34:31.110 شما دایی مغروری هستی 34:31.194 --> 34:33.613 و حتما علیاحضرت خیلی خوشحاله 34:33.696 --> 34:35.573 زیاد ندیدمش 34:35.656 --> 34:38.910 اون و پادشاه همش پیش همن 34:38.993 --> 34:40.953 خیلی کم می‌شه بهم نگاه هم بکنه 34:41.037 --> 34:43.873 اگرچه فکر کنم با اون بچه 34:43.956 --> 34:46.793 اون تقریبا غرق کار شده تقاضاهای مکاتبه . 34:46.876 --> 34:49.962 از طرف متحدان و خیرخواه‌های پارلمان باید مضطرب‌کننده باشه 34:50.588 --> 34:51.589 آگاتا 34:52.173 --> 34:53.549 آگاتا، خوبی؟ 34:54.133 --> 34:54.967 بله 34:55.051 --> 34:57.970 ببخشید. یه لحظه حواسم پرت شد 34:59.514 --> 35:01.599 فکر کنم زیادی توی آفتاب بودم 35:02.100 --> 35:05.103 باید سریع بری خونه و دراز بکشی 35:05.186 --> 35:06.270 بشین اینجا 35:09.023 --> 35:10.274 می‌رم کالسکه رو بیارم 35:10.358 --> 35:11.275 ممنون 35:23.121 --> 35:25.957 تعجب آوره که اینقد زود دوباره دیدمتون 35:26.707 --> 35:27.792 خبری داری؟ 35:28.376 --> 35:29.418 خبر؟ 35:29.502 --> 35:30.628 از کاخ باکینگهام 35:30.711 --> 35:32.588 خبری ندارم 35:32.672 --> 35:34.215 تصمیمی گرفته شد؟ 35:34.298 --> 35:35.883 تصمیم درباره‌ی چی؟ 35:35.967 --> 35:39.428 درباره‌ی لقب پسر من لرد دنبری می‌شه؟ 35:39.512 --> 35:42.306 همونطور که قبلا هم بهت گفتم این تصمیمیه 35:42.390 --> 35:44.183 که فقط اعلی‌حضرت می‌تونه بگیره 35:45.893 --> 35:49.063 فکر کنم خودتون ازین مطلب اطلاع داشته باشید 35:49.147 --> 35:53.734 بهم گفتن تو هم موقع تولد نوه‌م اونجا بودی 35:53.818 --> 35:57.864 نمی‌تونم درباره‌ی چنین موضوعاتی با پادشاه یا ملکه صحبت کنم 35:58.781 --> 35:59.949 چه بد شد 36:01.033 --> 36:02.618 من می‌تونم خیلی کمکت کنم 36:04.287 --> 36:08.374 علیاحضرت سعی می‌کنه سلطنت رو اداره کنه مطمئنم 36:09.041 --> 36:10.751 چی می‌دونی؟ 36:16.841 --> 36:19.927 چقد متاسفم که راحت با من حرف نمی‌زنی 36:20.887 --> 36:24.056 ما با هم خیلی هماهنگی خوبی داشتیم، نه؟ 36:24.140 --> 36:26.642 مگه تمام نیازهات برآورده نشد؟ 36:26.726 --> 36:29.145 برات مایه ی سرافکندگی نیست 36:29.228 --> 36:32.273 که ملک بسیار خوبی که الان داخلش ساکنی رو از دست بدی؟ 36:38.905 --> 36:39.906 ساکت 36:39.989 --> 36:41.449 بس کن 36:41.532 --> 36:43.326 بس کن 36:43.409 --> 36:45.244 نه. این کار رو نکن 36:51.000 --> 36:52.543 براندی گلابی 36:52.627 --> 36:55.129 گفتم برام با کشتی از آلمان آوردن بخورش 36:56.214 --> 36:58.799 و لطفا گریه نکن 37:00.176 --> 37:02.511 ببخشید - نه - 37:02.595 --> 37:06.933 نمی‌خوام مشکلات و سختی‌های زندگیت رو بدونم 37:07.600 --> 37:09.101 اهمیتی هم نمی‌دم 37:15.024 --> 37:16.984 وقتی شوهر عزیزم مرد 37:18.402 --> 37:22.490 مجبور شدم دست به دامن لطف پدرش بشم یعنی پادشاه 37:23.574 --> 37:25.326 یه مرد بی‌رحم شرور 37:27.203 --> 37:28.913 شوهرم ازش متنفر بود 37:30.206 --> 37:31.540 من ازش متنفر بودم 37:33.042 --> 37:35.378 اون با جورجی بی‌رحم بود 37:37.129 --> 37:38.339 بدنش رو کبود می‌کرد 37:40.049 --> 37:41.884 من رو هم کبود می‌کرد 37:42.969 --> 37:47.473 هیچ راه دیگه‌ای نبود برای همین تحمل کردم 37:48.933 --> 37:51.352 و طی چندین سال یاد گرفتم 37:51.435 --> 37:53.479 نیازی به تسلیم شدن 37:53.562 --> 37:56.774 در برابر کارهای زنانه‌ی به دردنخور ندارم 37:58.317 --> 37:59.318 در عوض 38:00.653 --> 38:02.196 جایگاه پسرم رو به عنوان پادشاه تضمین کردم 38:02.989 --> 38:05.783 راهی پیدا کردم تا کنترل سرنوشت خودم رو دست بگیرم 38:10.871 --> 38:12.206 ازت خوشم نمیاد 38:14.208 --> 38:16.502 با این حال، تا به امروز 38:18.671 --> 38:21.507 رقیب قابل تحسینی بودی 38:22.466 --> 38:25.177 نزاع‌هامون باعث خشنودیم می‌شد 38:26.637 --> 38:29.598 پس...اجازه این کار رو نداری 38:30.182 --> 38:32.977 نمی‌تونی بیای اینجا و اشک بریزی 38:33.894 --> 38:35.062 اجازه نداری دست بکشی 38:35.730 --> 38:37.815 کبودی‌هات رو بپوشون و تاب بیار 38:38.441 --> 38:42.528 نذار کنترل سرنوشتت از دستت خارج بشه 38:45.990 --> 38:47.074 ...حالا 38:53.581 --> 38:54.749 برام تعریف کن 38:55.583 --> 38:58.127 زندگی در کاخ باکینگهام چطوره؟ 39:01.589 --> 39:04.133 فکر می‌‌کنم به این بستگی داره 39:04.216 --> 39:07.928 که تکلیف سرنوشت پسرم چی بشه علیا حضرت 39:25.279 --> 39:26.530 شارلوت کجاست؟ 39:26.614 --> 39:28.282 دارن میان اعلی‌ حضرت 39:30.034 --> 39:31.160 اومدم 39:32.828 --> 39:34.372 منتظرت بودم 39:34.455 --> 39:36.415 پیش بچه بودم. دیر نکردم 39:36.499 --> 39:37.833 هنوز کلی وقت داریم 39:39.085 --> 39:40.252 خیلی‌ خوش‌تیپ شدی 39:41.879 --> 39:43.089 متن سخنرانیت آماده‌ست؟ 39:43.172 --> 39:44.423 تو دستمه 39:44.507 --> 39:46.300 ولی داشتم فکر می‌کردم بخش میانیش راجع به مستعمرات رو تغییر بدم 39:59.522 --> 40:01.816 عالی انجامش می‌ده - البته علیا حضرت - 40:01.899 --> 40:03.109 ایشون پادشاهن 41:06.922 --> 41:07.965 اعلی‌ حضرت 41:21.353 --> 41:22.354 اعلی‌ حضرت 41:23.481 --> 41:24.482 اعلی‌ حضرت 41:32.239 --> 41:35.493 مشکل چی بود؟ سخنرانیش خوب پیش نرفت؟ 41:35.576 --> 41:39.205 .اعلی حضرت سخنرانی نکردن ایشون اصلا از کالسکه خارج نشدن 41:39.288 --> 41:40.956 منظورت چیه که خارج نشدن؟ 41:41.040 --> 41:42.875 اعلی حضرت نتونستن از کالسکه‌شون بیان بیرون 41:42.958 --> 41:44.877 خب چی شد؟ تو چی کار کردی؟ 41:44.960 --> 41:47.671 وقتی داشت از اینجا می‌رفت حالش خوب بود - خوب نبودن - 41:53.385 --> 41:55.846 .من رو ببخشید علیا حضرت ولی حال‌شون خوب نبود 41:56.805 --> 41:57.806 خوب نبودن 41:59.183 --> 42:00.434 اونی که دیدین امید بود 42:08.692 --> 42:09.693 همین‌جا منتظر بمون 42:18.035 --> 42:19.036 جورج 42:22.748 --> 42:23.791 جورج، منم 42:25.709 --> 42:27.378 شارلوت؟ - آره - 42:29.046 --> 42:30.673 رینولدز بهم گفت چه اتفاقی افتاده 42:31.632 --> 42:32.633 اینجام 42:35.636 --> 42:36.637 جورج 42:40.558 --> 42:41.892 کجایی؟ 42:43.852 --> 42:44.937 متاسفم 42:56.323 --> 42:59.201 جورج عزیزم. می‌شه به خاطر من بیای بیرون؟ 43:01.412 --> 43:02.538 می‌خوام 43:03.664 --> 43:04.665 ولی نمی‌تونم 43:07.459 --> 43:08.669 آسمان 43:08.752 --> 43:10.337 نمی‌تونن این زیر پیدام کنن 43:12.172 --> 43:13.173 قایم شدم 43:13.841 --> 43:15.634 از آسمون‌ها؟ 43:17.177 --> 43:20.097 اینجا قدرتی ندارن - مشکلی نیست جورج - 43:21.849 --> 43:22.850 نه 43:23.309 --> 43:24.852 هیچی خوب نیست سرجاش نیست 43:31.692 --> 43:32.610 بهم بگو 43:35.154 --> 43:37.031 نمی‌تونم از کالسکه بیام بیرون 43:38.449 --> 43:41.118 حتی نمی‌تونم کلمات روی کاغذ رو بخونم 43:42.036 --> 43:43.037 من پادشاه نیستم 43:44.455 --> 43:46.874 پادشاه هیچ کسی نیستم - دفعه بعدی بهتر از پسش برمیای - 43:46.957 --> 43:47.958 نه 43:48.626 --> 43:49.793 بهتر نمی‌شه 43:50.502 --> 43:51.629 درمانی براش نیست 43:54.798 --> 43:55.883 این خود واقعیمه 43:58.093 --> 44:01.138 ...بعضی اوقات اینجام و گاهی 44:04.975 --> 44:05.976 می‌تونم ترکم کنی 44:08.312 --> 44:10.481 درک می‌کنم اگه بخوای بری و بهت اجازه می‌دم 44:10.564 --> 44:12.775 من رهات نمی‌کنم جورج - باید این کار رو بکنی - 44:12.858 --> 44:15.736 نمی‌کنم - من شوهر درست و درمونی برات نیستم شارلوت - 44:17.738 --> 44:18.739 نمی تونی زندگی کاملی با من داشته باشی 44:19.907 --> 44:22.201 نمی‌تونم آینده‌ای که لیاقتش رو داری بهت بدم 44:23.243 --> 44:24.495 نمی‌تونم وجودم رو کامل رو در اختیارت بذارم 44:25.079 --> 44:26.288 و زندگی زناشویی تمام و کمالی هم نخواهیم داشت 44:26.914 --> 44:28.207 فقط می‌تونی نیمی از تمام این‌ها رو داشته باشی 44:28.290 --> 44:29.458 یه مرد نصفه و نیمه 44:29.541 --> 44:30.542 یه پادشاه ناقص 44:31.335 --> 44:32.211 یه زندگی ناقص 44:32.294 --> 44:34.129 اگه چیزی که در اختیارمونه همین نصف وجود و زندگیه 44:35.297 --> 44:37.591 پس باید تا جایی که می‌تونیم ازش استفاده کنیم 44:38.801 --> 44:40.886 من دوستت دارم. همین کافیه 44:44.390 --> 44:45.015 من ملکه‌تم 44:45.015 --> 44:46.100 تو پادشاهی 44:47.059 --> 44:49.687 و خواهی بود و بعدها فرزندانت هم بر این قلمرو سلطنت می‌کنن 44:50.854 --> 44:52.356 و در کنار هم کاملیم 45:00.989 --> 45:03.325 اینجا خیلی گرد و غبار گرفته 45:05.077 --> 45:06.203 همین‌طوره 45:07.204 --> 45:09.665 ببخشید که در شرایطی قرارت دادم که حق انتخابی نداشته باشی 45:10.499 --> 45:13.252 و قبل از این‌که ازدواج کنیم حقیقت رو بهت نگفتم 45:13.335 --> 45:15.129 گفتی 45:16.630 --> 45:18.507 گفتی تو فقط جورجی 45:19.633 --> 45:21.009 و این هم هویتته 45:21.093 --> 45:23.137 نیمی پادشاه، نیمی کشاورز 45:23.929 --> 45:25.347 اما همیشه جورجی 45:26.432 --> 45:28.016 تنها چیزی هم نیازه باشی، همینه 45:32.688 --> 45:35.274 نمی‌دونم چطور اتفاقی که در پارلمان رخ داده رو درست کنم 45:37.443 --> 45:39.319 می‌ترسم باعث سرنگونیم شه 45:41.864 --> 45:44.158 اگر پادشاه نتونه به پارلمان بره 45:45.200 --> 45:47.619 پس باید پارلمان رو نزدش بیاریم 45:49.955 --> 45:53.041 شاید وقتش شده باشه که درهای باکینگهام رو باز کنیم 46:04.595 --> 46:06.346 دارن ازشون خواستگاری می‌کنن 46:14.480 --> 46:15.981 امروز ساکتین 46:16.482 --> 46:17.608 از ماجراجویی‌های این هفته‌ت برام بگو 46:17.691 --> 46:21.195 پیشرفت‌هایی در زمینه توافقات تجاریم داشتم 46:21.278 --> 46:23.363 بریتانیایی‌ها آدم‌‌هایی بسیار جالبی هستن 46:24.573 --> 46:27.701 البته منظورم خانم‌هاشون نیست - البته - 46:30.537 --> 46:31.538 آگاتا 46:31.955 --> 46:33.248 کارم در اینجا به اتمام رسیده 46:33.916 --> 46:35.167 پسر خواهرم به دنیا اومده 46:36.001 --> 46:38.879 قراره... به زودی به خونه برگردم 46:38.962 --> 46:40.631 می‌دونستم که قرار نیست اینجا بمونی 46:41.298 --> 46:43.133 در ملاقات بعدیت همدیگه رو می‌بینیم 46:43.217 --> 46:44.218 ...نه. من 46:52.726 --> 46:55.187 اگر ازت بخوام قبول می‌کنی که باهام به خونه بیای؟ 46:55.270 --> 46:57.397 به عنوان همسرم... 47:00.859 --> 47:01.860 ...من 47:04.613 --> 47:06.824 ...من - می‌دونم. خیلی برای مطرح کردن این سوال زوده - 47:06.907 --> 47:10.244 .چیزی از مرگ همسرت نگذشته و ما تازه باهم آشنا شدیم 47:15.958 --> 47:18.919 نمی‌خوام با دسته گل یا جملات احساسی تحت تاثیر قرارت بدم 47:19.002 --> 47:21.672 چون می‌دونم که از اون دسته زن‌ها نیستی که با این چیزها تحت‌تاثیر قرار می‌گیره 47:24.550 --> 47:26.468 ولی یه چیزی اینجا هست 47:27.970 --> 47:29.388 بین ما 47:31.056 --> 47:32.349 می‌تونم حسش کنم 47:32.432 --> 47:35.102 باور دارم که می‌تونیم کنار هم خوشبخت بشیم 47:39.064 --> 47:40.107 بله بانوی من؟ 47:40.190 --> 47:41.817 به هامبولت بگو در زیرشیروانی رو باز کنه 47:41.900 --> 47:43.777 یک جعبه اونجا هست 47:43.861 --> 47:46.321 یکی از اون‌هایی که متعلق به منزل پدریم بوده رو احتیاج دارم 47:46.405 --> 47:48.574 و به آشپزمون اطلاع بده 47:48.657 --> 47:51.368 که برای جمعه، بانو دنبری رو به صرف چای دعوت کردم 47:53.954 --> 47:55.873 می‌خواستم بدونم 47:55.956 --> 47:57.416 که شما به این جریان واقف بودین؟ 47:58.375 --> 48:00.002 باور نمی‌کنم که در جریان برگزاری چنین مراسمی بوده باشین 48:00.085 --> 48:01.295 اطلاع داشتم 48:01.378 --> 48:02.838 ولی درموردش به ما چیزی نگفتین 48:02.921 --> 48:05.591 قرار نیست کاخ شما رو در جریان تمامی اخبار قرار بده 48:06.466 --> 48:08.135 اما به بنده اطلاع داده بودن 48:11.388 --> 48:13.056 کنترلت رو از دست دادی 48:13.140 --> 48:14.474 من مادر پادشاهم 48:14.558 --> 48:17.060 اما ملکه نیستی - کنترل اوضاع دستمه - 48:17.561 --> 48:20.022 نتونست در مجلس سخنرانی کنه 48:20.105 --> 48:22.441 می‌گن اکثر روزها مشغول زراعته 48:23.025 --> 48:25.861 وضعیت سلامتی اعلی حضرت در چه حاله؟ 48:25.944 --> 48:27.195 حال‌شون خوبه 48:27.279 --> 48:28.947 پس دکترشون این‌طور گفتن؟ 48:29.031 --> 48:31.325 کنترل اوضاع دستمه 48:31.408 --> 48:33.160 تاج و تخت در امانه 48:33.243 --> 48:37.122 علیا حضرت درهای باکینگهام رو به روی همگان گشودن 48:37.205 --> 48:40.959 به این صورت همه پادشاه رو مشاهده می‌کنن ...اگر نتونه وظایفش رو به درستی 48:41.043 --> 48:42.169 انجام می‌دن 48:42.252 --> 48:44.504 پارلمان می‌خواد درباره اقدامات لازم تصمیم بگیره 48:44.588 --> 48:45.964 و من فعلا معطل‌شون کردم 48:46.048 --> 48:49.259 این مراسم اولین حضور ایشون در جمع خواهد بود 48:50.093 --> 48:53.889 پادشاه باید... پادشاهی واقعی باشن 49:26.546 --> 49:28.507 گل‌ها رو درست نچیدن - مشکلی ندارن - 49:28.590 --> 49:30.926 ترکیب رنگ‌شون درست نیست - مگه تو انتخاب‌شون کردی؟ - 49:31.009 --> 49:32.511 انتخاب ملکه بوده 49:32.552 --> 49:34.471 این مراسم اعلی حضرته - ایشون میزبانی مراسم رو به عهده دارن - 49:34.471 --> 49:36.181 ایشون پادشاه هستن - و ایشون هم ملکه - 49:40.310 --> 49:42.813 جای مجسمه‌ها هم اشتباهه - من می‌رم - 49:45.649 --> 49:47.985 عذر می‌خوام - بله آقا؟ - 49:48.068 --> 49:49.611 می‌تونم اون‌ها رو ببینم؟ 49:53.448 --> 49:56.076 مرد خوش چهره‌این - بله - 49:56.159 --> 49:58.745 و دیگه نیازی نیست نگران آینده‌تون باشید 49:58.829 --> 50:00.956 درسته - یا مسئله عنوان - 50:01.039 --> 50:01.873 آره 50:01.957 --> 50:04.584 و این نکته که برادر ملکه شارلوت هستن هم از اهمیت بالایی برخورداره 50:04.668 --> 50:07.212 تصور کنین وقتی به ملاقات خواهرشون می‌رید می‌تونین در کاخ اقامت داشته باشید 50:07.295 --> 50:09.339 مدتی هست که دارم آلمانی تمرین می‌کنم 50:11.800 --> 50:14.761 معنیش می‌شه: من به ملکه خدمت می‌کنم 50:14.845 --> 50:18.181 .ملکه خواهید شد ...دیگه احتیاجی نیست ذره‌ای نگران 50:18.265 --> 50:20.392 اینقدر حرف نزن کورال 50:23.895 --> 50:23.937 ممنون 50:24.187 --> 50:27.441 می‌خواین به پیشنهاد ازدواج‌شون جواب مثبت بدید؟ - شب‌بخیر کورال - 50:53.633 --> 50:56.553 رمزی... آدم نفرت‌انگیزیه 50:58.180 --> 51:00.182 ولی پرتره‌ی زیبایی کشیده 51:01.975 --> 51:04.311 پرتره‌ای که برای کشیدنش من حضور نداشتم 51:06.646 --> 51:07.731 من رو بهش اضافه کردن 51:07.814 --> 51:09.483 با این وجود تصویر ماست 51:10.484 --> 51:12.486 من و تو - ولی واقعی نیست - 51:12.569 --> 51:13.570 جورج 51:21.328 --> 51:22.496 نگاهش کن 51:25.373 --> 51:27.042 مثل یه تیکه جواهر کمیاب می‌مونی 51:39.304 --> 51:40.305 من و تو 51:42.557 --> 51:43.558 من و تو 51:45.769 --> 51:46.770 حاضری؟ 51:49.648 --> 51:50.649 آره 51:56.571 --> 51:57.197 می‌خوام ملکه رو ببینم 51:57.280 --> 51:59.533 ملکه هنوز در جمع حضور پیدا نکردن 52:00.200 --> 52:02.410 مثل بچه‌های خیابونی رفتار می‌کنه 52:02.494 --> 52:04.788 آبرومون رو می‌بره - رفتارش بی‌عیب و نقصه - 52:05.372 --> 52:07.290 مطمئن باش همه ازش تمجید می‌کنن 52:07.374 --> 52:10.710 بهت گفتم که هنوز آمادگی حضور در اجتماع رو نداره 52:10.794 --> 52:12.003 زیادی هم آماده‌ست 52:13.588 --> 52:14.840 درست می‌گم دختر باهوشم؟ 52:14.923 --> 52:15.924 بله پدر 52:17.801 --> 52:19.719 نگاه کنین! بانو دنبریه 52:20.387 --> 52:21.847 شگفت‌انگیز شده 52:21.930 --> 52:22.931 سلام 52:36.111 --> 52:39.030 اعلی‌حضرتان، پادشاه و ملکه 52:49.291 --> 52:53.086 اگر حتی نتونه در این جمع هم حاضر بشه دیگه کارش تمومه 53:03.388 --> 53:05.140 جورج 53:06.099 --> 53:08.018 نیازی نیست استرس بگیری - خوبم - 53:10.353 --> 53:11.521 خوب به‌نظر نمیام؟ 53:11.605 --> 53:12.939 داری دستم رو بدجوری فشار می‌دی 53:15.025 --> 53:16.234 شارلوت - آروم‌تر - 53:18.153 --> 53:19.154 الان شد 53:20.071 --> 53:21.072 ...حالا 53:21.656 --> 53:24.326 لبخند بزن و دست تکون بده 53:25.368 --> 53:26.369 حاضری؟ 53:38.548 --> 53:39.925 باهم قدم بزنیم 53:52.979 --> 53:53.980 شارلوت 53:54.022 --> 53:55.440 نگاهت به من باشه 53:56.691 --> 53:57.734 به اون‌ها نگاه نکن 53:58.985 --> 54:00.570 هیچ‌کس غیر از ما اینجا نیست 54:12.249 --> 54:13.166 فقط من و توئیم 54:13.250 --> 54:14.542 من و تو 54:24.469 --> 54:26.429 از شما ممنونیم که در اینجا حضور بهم رسوندین 54:26.513 --> 54:29.557 تا در جشن ورود شاهزاده جدیدمون به این دنیا همراه‌مون باشید 54:29.641 --> 54:33.103 و همون‌طور که انتظار دارید از اونجایی که من جورج سوم هستم 54:33.770 --> 54:36.147 تصمیم گرفتیم پسرمون رو جورج چهارم بنامیم 54:50.078 --> 54:52.247 مثل من از جمعیت بدت میاد 54:53.415 --> 54:55.083 یکی دیگه از نقاط اشتراک‌مون 54:55.166 --> 54:56.293 درسته 54:56.376 --> 54:57.961 احتیاج داشتم هوایی عوض کنم 54:58.044 --> 54:59.754 اونجا خیلی شلوغ بود 55:01.715 --> 55:05.552 خواهرم واقعا به درجات بالای موفقیت دست پیدا کرده 55:05.635 --> 55:07.887 براش خوشحالم 55:08.680 --> 55:12.684 دوست داشتم بتونم برای خودم هم خوشحال باشم 55:13.268 --> 55:14.477 برای خودمون 55:15.645 --> 55:18.481 اگر درخواستت رو بپذیرم 55:19.065 --> 55:20.150 و باهات به خونه برگردم 55:20.233 --> 55:21.818 چه جور زندگی‌ای در انتظارمونه؟ 55:23.403 --> 55:27.574 احتمالا بیانش در اینجا خیانت به حساب بیاد 55:27.657 --> 55:28.950 ...اما قلمرو من 55:30.535 --> 55:32.704 بهترین جای روی کل کره زمینه 55:32.787 --> 55:35.373 بهترین مردم و غذاها رو داره 55:35.457 --> 55:37.375 خوب به‌نظر میاد - همین‌طوره - 55:38.043 --> 55:41.463 من سلطنت می‌کنم اما وظایف خاصی هم به دوش تو خواهد بود 55:41.546 --> 55:43.673 در اونجا بیش‌تر به تساوی‌ و برابری معتقدیم 55:44.174 --> 55:46.551 اکثر زنان دربار مسن‌تر از تو هستن 55:46.634 --> 55:49.512 اما وقتی زبان‌مون رو یاد بگیری باهاشون دوست می‌شی 55:49.596 --> 55:51.181 و خوبه که جوانی 55:51.264 --> 55:53.016 این به این معنیه که می‌تونی فرزندان بیش‌تری به دنیا بیاری 55:53.099 --> 55:54.851 ...فرزندان بیش‌تر 55:54.934 --> 55:58.229 من فرزندان دنبری رو به عنوان بچه‌های خودم بزرگ می‌کنم 55:58.313 --> 56:00.357 همون‌طور که مراقب تو هستم از اون‌ها نیز مراقبت می‌کنم 56:00.899 --> 56:02.400 اما باید وارثی داشته باشم 56:03.735 --> 56:05.653 شاید هم دو سه تا 56:06.279 --> 56:08.365 دو سه تا. درسته 56:08.448 --> 56:10.533 می‌تونی همراهم به سفر بیای 56:11.201 --> 56:13.078 حتی اگر نگران اینی که دلتنگ خانه بشی 56:13.161 --> 56:15.580 می‌تونیم هر چند سال یک بار به انگلستان سفر کنیم 56:15.663 --> 56:17.582 اما تا مدت‌ها دلتنگ اینجا نمی‌شی 56:17.665 --> 56:20.794 ...جشنواره‌ها و مجالس شادی و خیریه برگزار می‌شه 56:20.877 --> 56:21.878 نه 56:23.004 --> 56:24.339 آگاتا؟ 56:25.924 --> 56:28.885 نمی‌تونم باهات ازدواج کنم 56:30.011 --> 56:31.388 متاسفم 56:33.223 --> 56:36.601 اینقدر درباره تغییرات صحبت کردم که باعث شدم اضطراب بگیری 56:37.185 --> 56:40.271 نه. نمی‌تونم باهات ازدواج کنم 56:40.355 --> 56:43.691 اما فقط به این خاطر که نمی‌تونم با هیچ کس ازدواج کنم 56:44.275 --> 56:47.445 تو مرد فوق‌العاده‌ای هستی 56:47.529 --> 56:50.365 و چیزی درونم بیدار شده 56:50.448 --> 56:52.325 حس امیدواری بهم دست داد 56:52.409 --> 56:56.704 اما باور دارم که اگر جواب مثبت می‌دادم اوضاع خیلی متفاوت پیش می‌رفت 56:56.788 --> 56:58.998 احتمالا خیلی بهتر می‌شد 56:59.082 --> 57:02.168 من رو از شر هزاران مشکل مختلف خلاص می‌کردی 57:02.252 --> 57:05.797 نجاتم می‌دادی. بهم گوش می‌دادی و ازم مراقبت می‌کردی 57:05.880 --> 57:09.259 اما این حقیقت رو تغییر نمی‌ده 57:09.342 --> 57:11.803 نمی‌تونم باهات ازدواج کنم 57:11.886 --> 57:14.222 با هیچ‌کس 57:14.305 --> 57:16.599 دیگه هرگز نمی‌خوام متاهل باشم 57:17.100 --> 57:20.520 من سال‌های سال 57:20.603 --> 57:22.689 روی پای دیگران وایسادم آلدوفوس 57:22.772 --> 57:25.358 بلد نبودم طور دیگه‌ای زندگی کنم 57:25.442 --> 57:29.237 اما الان وقتش رسیده که بتونم روی پای خودم وایسم 57:29.320 --> 57:31.281 این کار رو نکن آگاتا 57:32.282 --> 57:33.366 ...ببین، تو 57:35.326 --> 57:37.579 داری مرتکب اشتباه بزرگی می‌شی 57:37.579 --> 57:39.914 امیدوارم بتونی من رو ببخشی 57:47.338 --> 57:48.548 مراسم قشنگیه 57:49.549 --> 57:50.550 همین‌طوره 57:52.010 --> 57:55.805 ...از میزبانی لذت می‌بریم. باید بیش‌تر از این مراسم‌ها برگزار کنیم 57:56.681 --> 57:57.682 خوبه 57:58.558 --> 57:59.142 بله 57:59.142 --> 58:02.061 همیشه فقط خوشحالیش رو می‌خواستم 58:02.687 --> 58:03.730 الان خوشحاله 58:05.023 --> 58:06.608 تو مایه خوشحالیش می‌شی 58:09.986 --> 58:10.987 ازت ممنونم 58:11.905 --> 58:13.072 علیا حضرت 58:27.337 --> 58:29.297 عذر می‌خوام آقا 58:29.380 --> 58:32.050 اینجا چه کار می‌کنی؟ 58:32.550 --> 58:34.552 چطور جرات کردی پستت رو ترک کنی؟ 58:35.094 --> 58:37.931 .عذر می‌خوام قربان علیا حضرت ملاقاتی دارن 58:38.890 --> 58:41.768 پیامت رو رسوندی. دیگه می‌تونی بری 58:42.644 --> 58:43.645 من تا چند لحظه دیگه میام 59:16.844 --> 59:17.845 ادوارد 59:18.429 --> 59:19.430 ویکتوریا 59:19.931 --> 59:23.059 برای گله و شکایت اومدی یا دیدن پرتره جدید؟ 59:23.142 --> 59:24.477 ...نه مادر. ما 59:25.562 --> 59:26.563 خب 59:27.480 --> 59:29.190 خبرهایی براتون داریم 59:31.359 --> 59:32.569 علیا حضرت 59:40.535 --> 59:41.703 مطمئنین؟ 59:42.620 --> 59:43.871 بله علیا حضرت 59:44.872 --> 59:47.709 مدت زیادی صبر کردم تا دیگه شک و تردیدی نباشه 59:47.792 --> 59:49.586 وارث‌تون به دنیا خواهد اومد 59:53.381 --> 59:54.382 هردوتون سربلندم کردید 59:54.799 --> 59:56.968 ویکتوریا حدس می‌زنه دختر باشه 59:57.969 --> 59:59.929 امیدواریم مشکلی با این قضیه نداشته باشین 01:00:01.014 --> 01:00:02.348 فرزند دختر فوق‌العاده‌ست 01:00:03.558 --> 01:00:07.103 و این کشور به ملکه‌ای قدرتمند احتیاج داره 01:00:12.025 --> 01:00:13.276 ممنون 01:00:15.945 --> 01:00:17.071 ممنونم 01:00:19.532 --> 01:00:21.701 بانو دنبری 01:00:21.784 --> 01:00:23.202 علیا حضرت 01:00:24.037 --> 01:00:25.705 ...خیلی متشکرم بابت 01:00:25.788 --> 01:00:26.873 دست رد به سینه برادرم زدی 01:00:27.457 --> 01:00:28.916 به ازدواج 01:00:29.500 --> 01:00:32.128 و سعادت امیدوارش کردی و بعد در مجلس من قلبش رو شکوندی 01:00:32.211 --> 01:00:33.046 توی خونه من 01:00:33.129 --> 01:00:34.130 ...علیا حضرت، من 01:00:34.213 --> 01:00:35.423 شاید آدم شوخ‌طبعی نباشه 01:00:35.506 --> 01:00:38.217 و رفتارش بسیار خود‌پسندانه‌ست 01:00:38.301 --> 01:00:41.220 اما آدم خوبیه 01:00:41.304 --> 01:00:42.513 و قلب پاکی داره 01:00:43.348 --> 01:00:47.060 و کسی با موقعیت‌ تو گزینه‌ای بهتر از برادر من پیدا نمی‌کنه، درسته؟ 01:00:47.143 --> 01:00:49.228 درسته علیا حضرت 01:00:50.063 --> 01:00:52.065 لطفا عذرخواهی من رو بپذیرید 01:00:52.607 --> 01:00:55.526 ...امر کنید برای بخشیده شدن - برای آلدوفوس مشکلی پیش نمیاد - 01:00:56.319 --> 01:00:58.905 مسئله‌م اینه که با تو باید چه کار کنم 01:00:59.906 --> 01:01:03.034 تو نگرانی‌هات رو با من درمیون نذاشتی 01:01:03.743 --> 01:01:06.621 نگرانی‌هات بابت ارث و عنوانت 01:01:06.704 --> 01:01:09.332 سرنوشت خانواده‌ت و تمامی خانواده‌هایی که به تازگی بهشون القاب اعطا شده 01:01:09.415 --> 01:01:11.459 عذر می‌خوام علیا حضرت 01:01:11.542 --> 01:01:15.046 نمی‌خواستم نگرانی‌هام بار اضافه‌ای بر دوش‌تون بشه 01:01:15.129 --> 01:01:16.547 ...چون به‌نظر میاد مسائل خودتون 01:01:18.925 --> 01:01:20.134 ما یکی هستیم و باهم سلطنت می‌کنیم 01:01:21.260 --> 01:01:23.471 مشکلات اون دغدغه‌ منه و بالعکس 01:01:23.971 --> 01:01:24.972 یکی هستیم 01:01:25.640 --> 01:01:28.142 جوری حکمرانی می‌کنیم که به نفع تمام رعایامون باشه 01:01:28.768 --> 01:01:31.604 .جدید و قدیم. رقیب یا دشمن تما افراد چه القاب داشته باشن چه نه 01:01:33.189 --> 01:01:36.984 گفتی دیوارهای کاخم زیادی بلندن اما من بهت می‌گم که باید این‌طور باشه 01:01:37.068 --> 01:01:40.113 اگر نیاز باشه به بلندای آسمان دیوار می‌کشیم تا بتونیم ازت محافظت کنیم 01:01:41.030 --> 01:01:43.574 از تمامی رعایای شایسته‌مون 01:01:45.910 --> 01:01:48.955 پیشنهاد می‌کنم ترست رو به ایمان بدل کنی 01:01:49.038 --> 01:01:51.708 و نگرانی‌هات رو مستقیما با خود ما درمیون بذاری 01:01:52.291 --> 01:01:53.793 اگر کاری خلاف این انجام بدی به این معنیه 01:01:53.793 --> 01:01:55.545 که گمان می‌کنی ما توانایی برطرف‌ کردن‌شون رو نداریم 01:01:56.212 --> 01:01:57.880 مگر این‌که واقعا این‌طور فکر ‌کنی 01:01:58.881 --> 01:02:00.341 بانو دنبری 01:02:02.969 --> 01:02:03.970 می‌تونین برین 01:02:05.012 --> 01:02:06.431 به زودی خبرتون می‌کنم 01:02:08.766 --> 01:02:09.767 علیا حضرت 01:02:12.478 --> 01:02:14.355 بخور دیگه 01:02:15.148 --> 01:02:16.733 فقط همین یه بار. به‌خاطر من 01:02:16.816 --> 01:02:18.067 بهت دستور می‌دم 01:02:18.151 --> 01:02:19.652 متاسفانه سوگندی 01:02:19.736 --> 01:02:22.989 که برای تضمین تندرستی پادشاه یاد کردم ورای دستورات شماست اعلی حضرت 01:02:23.698 --> 01:02:24.699 امکان نداره 01:02:25.366 --> 01:02:26.617 مرخصی 01:02:30.997 --> 01:02:33.374 بالاخره کسی پیدا شد که باهام بنوشه 01:02:33.458 --> 01:02:35.668 نمی‌نوشم - تو هم درخواستم رو رد کردی که - 01:02:35.752 --> 01:02:37.462 درسته - مهمل نگو. بنوش - 01:02:37.545 --> 01:02:38.796 نمی‌تونم 01:02:40.214 --> 01:02:41.340 تا مدتی 01:02:46.888 --> 01:02:48.055 اعلی حضرت 01:02:48.139 --> 01:02:49.474 ریسکش زیاده 01:02:50.016 --> 01:02:52.560 سرنوشت بسیاری به تداوم نسل سلطنت‌تون وابسته‌ست 01:02:53.394 --> 01:02:54.395 نسل‌مون 01:03:02.403 --> 01:03:03.488 من و تو 01:03:04.489 --> 01:03:05.490 و اون‌ها 01:03:07.700 --> 01:03:08.743 و اون‌ها 01:03:16.918 --> 01:03:18.503 آگاتا 01:03:18.586 --> 01:03:19.587 بیا تو 01:03:19.629 --> 01:03:21.464 از دیدنت خوشحال شدم 01:03:21.547 --> 01:03:24.425 کاش می‌تونستیم قدم بزنیم متاسفانه هوای خوبی نیست 01:03:24.509 --> 01:03:27.011 متاسفانه آب و هوا مطابق میل ما رفتار نمی‌کنه 01:03:27.094 --> 01:03:27.970 بیا 01:03:28.054 --> 01:03:29.055 اینجا بنشین 01:03:29.555 --> 01:03:31.265 وای. از اون‌ها 01:03:31.349 --> 01:03:35.228 .کلاه‌های تولدمن فکر می‌کنم راجع بهشون برات توضیح داده بودم 01:03:35.311 --> 01:03:36.854 بله 01:03:37.396 --> 01:03:39.190 پدرت اون‌ها رو برات درست می‌کرد 01:03:40.066 --> 01:03:41.776 هر سال، روز تولدت 01:03:42.819 --> 01:03:44.237 درسته؟ - آره - 01:03:44.320 --> 01:03:46.489 و تو هم برای ادموند ازشون درست می‌کردی 01:03:46.572 --> 01:03:50.034 اون‌ها رو هم برای بچه‌ها ساخته بودم 01:03:50.117 --> 01:03:52.286 همه رو در معرض دید گذاشتی 01:03:52.370 --> 01:03:55.706 ...همیشه این‌طور نبوده اما اخیرا 01:03:55.790 --> 01:03:58.334 گمان می‌کنم کمی احساساتی شدم 01:03:58.417 --> 01:04:01.128 این‌ها، کلاه‌هایین که پدرم برام درست کرده بود 01:04:03.631 --> 01:04:04.966 رنگ‌هاشون شاده و طراوت‌بخشن 01:04:06.259 --> 01:04:07.260 مگه نه؟ 01:04:08.886 --> 01:04:10.763 بله 01:04:19.981 --> 01:04:21.774 گفتم قبل از این‌که دوباره بسته‌بندی‌شون کنم و ببخشم‌شون 01:04:21.858 --> 01:04:24.527 مدتی ازشون لذت ببرم 01:04:25.403 --> 01:04:26.863 می‌خوای ببخشی‌شون؟ 01:04:26.946 --> 01:04:29.782 آره. مجموعه بزرگیه 01:04:31.951 --> 01:04:34.245 اما یادآور خاطرات زیادی هستن 01:04:37.540 --> 01:04:39.584 خاطراتی که دوست ندارم ازشون عبور کنم 01:04:51.345 --> 01:04:52.513 وایولت 01:04:54.557 --> 01:04:56.434 خدای من. چای رو فراموش کردم 01:04:56.517 --> 01:04:58.060 بهتره بشینیم 01:04:58.144 --> 01:04:59.270 وایولت 01:05:02.064 --> 01:05:05.318 فکر می‌کنم بهتره کلاه‌ها رو همین‌جا نگه داری 01:05:06.903 --> 01:05:07.904 خیلی زیبان 01:05:08.779 --> 01:05:09.947 همون‌طور که گفتی 01:05:11.616 --> 01:05:12.992 باعث شادی و سرزندگی می‌شن 01:05:17.914 --> 01:05:18.915 درسته 01:05:49.862 --> 01:05:51.739 دور و برم نپلکی 01:05:51.822 --> 01:05:54.492 خودم می‌تونم تنهایی باهاش دیدار کنم 01:06:08.381 --> 01:06:09.256 جورج 01:06:09.340 --> 01:06:11.884 توی....آسـ...آسمون مزاحمم نشو 01:06:11.968 --> 01:06:12.885 جورج 01:06:12.969 --> 01:06:15.096 منم. شارلوتت 01:06:15.930 --> 01:06:18.307 خبرهایی برات دارم. خبرهای مسرت‌بخش 01:06:19.475 --> 01:06:20.476 جورج؟ 01:06:23.354 --> 01:06:24.563 جورج 01:06:25.147 --> 01:06:26.691 ...تا اونجا 01:06:28.985 --> 01:06:30.987 یا اونجا. ممکنه اونجا باشه؟ 01:06:31.570 --> 01:06:32.571 یا اینجا 01:06:42.999 --> 01:06:45.584 جورج خالی. جورج کشاورز 01:06:55.636 --> 01:06:56.637 بیا 01:06:57.471 --> 01:06:59.265 بیا باهم از دست آسمون‌ها قایم شیم 01:07:06.397 --> 01:07:07.481 شارلوت 01:07:08.816 --> 01:07:10.693 سلام - سلام جورج - 01:07:14.363 --> 01:07:15.948 اینجا خیلی آرومه 01:07:17.199 --> 01:07:18.034 جورج 01:07:18.117 --> 01:07:19.869 موفق شدیم 01:07:20.745 --> 01:07:22.204 پسرمون ادوارد 01:07:22.872 --> 01:07:26.459 ازدواج کرده، و همسرش آبستن شده 01:07:27.043 --> 01:07:28.961 ادوارد قراره پدر بشه؟ 01:07:29.045 --> 01:07:30.463 آره 01:07:30.963 --> 01:07:33.591 نسل سلطنتت تداوم پیدا می‌کنه 01:07:35.426 --> 01:07:36.427 نسل‌مون 01:07:39.472 --> 01:07:40.598 نسل‌مون 01:07:46.020 --> 01:07:47.021 ممنونم 01:07:51.609 --> 01:07:52.735 ممنون 01:08:03.621 --> 01:08:05.414 از بالای دیوار فرار نکردی بری اون‌ طرف 01:08:12.505 --> 01:08:13.839 نه جورج 01:08:15.800 --> 01:08:17.843 فرار نکردم 01:08:17.867 --> 01:08:22.867 www.Doostihaa.com