WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0 00:06.063 --> 00:08.343 ♪The white sail came too late♪ 00:09.103 --> 00:11.343 ♪Where did he go?♪ 00:12.343 --> 00:13.823 ♪Snow veils the mountains♪ 00:14.063 --> 00:16.343 ♪Love endures beyond life and death♪ 00:17.863 --> 00:19.583 ♪A black chess piece♪ 00:19.663 --> 00:23.143 ♪Whose game did he stumble into?♪ 00:23.743 --> 00:27.623 ♪All his life, there's no escape♪ 00:29.423 --> 00:33.343 ♪In ten thousand years, what will still remain?♪ 00:34.303 --> 00:40.023 ♪Will anyone still love with an unchanging heart?♪ 00:40.303 --> 00:42.623 ♪I will remember♪ 00:42.783 --> 00:46.663 ♪Those days long past♪ 00:47.663 --> 00:51.583 ♪As the wind drifts with the white sail♪ 00:52.223 --> 00:53.663 ♪Ten thousand years ago♪ 00:53.783 --> 00:57.503 ♪Did you once walk this shore?♪ 00:57.743 --> 01:02.943 ♪Why can't our bond be severed in this life?♪ 01:03.423 --> 01:05.103 ♪I am lost yet willing♪ 01:05.183 --> 01:09.583 ♪Still I love you with a steadfast heart♪ 01:12.143 --> 01:17.103 ♪Until all things fade away♪ 01:23.943 --> 01:27.223 ♪The stars will remember us♪ 01:27.223 --> 01:28.223 [Love & Crown] 01:28.223 --> 01:29.983 [Adapted from the novel "My Queen" by Xie Lounan] 01:29.983 --> 01:32.983 [Episode 23] 01:46.503 --> 01:47.263 Madam. 01:48.943 --> 01:50.023 You cannot hold your drink. 01:51.943 --> 01:52.943 Do not drink any more. 02:01.023 --> 02:02.023 Yet he said 02:03.223 --> 02:05.423 she was the finest blessing he ever gained. 02:09.023 --> 02:09.863 So this is it. 02:11.423 --> 02:13.303 I was never anything at all. 02:14.823 --> 02:15.583 Madam, 02:15.903 --> 02:17.183 you are truly drunk. 02:17.583 --> 02:18.503 Let me take you back to rest. 02:29.543 --> 02:30.103 Madam. 02:49.383 --> 02:50.463 When I was a child, 02:53.423 --> 02:55.583 there were days so bitter I could hardly breathe, 02:57.183 --> 02:59.063 moments when I thought I could not go on. 03:03.263 --> 03:04.943 So I found a place 03:08.583 --> 03:09.743 and hid myself away. 03:16.023 --> 03:19.423 I hid for a long time, 03:21.303 --> 03:22.063 until 03:26.543 --> 03:28.063 he appeared. 03:30.023 --> 03:31.383 He took my hand 03:32.463 --> 03:34.023 and told me not to fear. 04:11.183 --> 04:13.343 You have been the light of my life. 04:16.743 --> 04:19.263 I have lived my whole life for you. 04:19.743 --> 04:21.543 Once, I wished to ask you: 04:22.263 --> 04:24.263 back then, did you truly mean to save me, 04:24.623 --> 04:26.463 or was I merely a piece on your board? 04:27.223 --> 04:28.863 Did you want me to believe 04:30.863 --> 04:32.823 that I owed you my life? 04:35.583 --> 04:36.583 But tell me, 04:37.863 --> 04:40.183 do I truly owe you anything? 04:40.503 --> 04:42.543 Do I truly owe you anything? 04:42.623 --> 04:44.823 Xiao Huan, do I truly owe you anything? 04:45.383 --> 04:46.103 Madam. 04:46.503 --> 04:47.223 Madam, 04:47.823 --> 04:49.103 you are truly drunk. 04:49.943 --> 04:50.863 Madam. 04:51.623 --> 04:53.703 I no longer care. 04:54.063 --> 04:54.743 Because 04:55.143 --> 04:57.023 the man who defiled my mother 04:57.623 --> 04:59.223 held an identity so exalted 04:59.263 --> 05:00.903 she could never speak it aloud. 05:01.743 --> 05:03.823 They all said my mother was wanton, 05:03.823 --> 05:05.543 that she betrayed the late Emperor's trust. 05:07.623 --> 05:09.703 They tied her to a stake 05:09.943 --> 05:11.903 and burned her alive. 05:12.823 --> 05:14.663 But whom did she truly betray? 05:14.663 --> 05:15.943 [Let me bear the heir of His Majesty] 05:15.943 --> 05:17.583 My mother wrote a letter in her own blood. 05:22.583 --> 05:24.503 By then, the late Emperor was gone. 05:25.623 --> 05:27.623 Everyone wanted her dead. 05:34.183 --> 05:36.863 So she wrote this blood letter 05:36.863 --> 05:38.623 to prove who I was, 05:39.743 --> 05:41.783 hoping I might live to grow up safely. 05:42.703 --> 05:43.983 But she never knew 05:44.263 --> 05:46.263 that my identity would be concealed. 05:49.823 --> 05:50.903 It was you all 05:52.063 --> 05:53.303 who ruined my mother, 05:54.623 --> 05:55.663 ruined me, 05:56.263 --> 05:58.103 and left us unable to speak a word. 06:00.583 --> 06:02.783 What a fine imperial family. 06:03.383 --> 06:05.423 Such overwhelming majesty you wield. 06:07.063 --> 06:07.863 Madam, 06:08.423 --> 06:09.943 you must not say another word. 06:17.743 --> 06:19.183 Then tell me, 06:19.943 --> 06:22.383 what right do you have to pretend to be the righteous one? 06:24.383 --> 06:27.183 Why did you deceive me for more than ten years, 06:27.383 --> 06:28.743 and make me give everything, 06:28.743 --> 06:30.943 pouring my whole life into repaying you? 06:31.943 --> 06:33.503 I am a princess as well. 06:35.703 --> 06:37.023 What you are entitled to, 06:38.063 --> 06:39.543 I am entitled to as well. 06:41.743 --> 06:42.943 Speak. 06:43.183 --> 06:43.983 Xiao Huan, 06:44.823 --> 06:46.463 say something. 06:46.863 --> 06:49.623 Can you not rise and say at least one word? 06:50.143 --> 06:50.903 Madam, 06:51.703 --> 06:53.303 what is it you want me to say? 07:04.303 --> 07:05.103 You are right. 07:07.383 --> 07:08.863 No matter what you say, 07:10.303 --> 07:12.103 there is no path back for us. 07:15.063 --> 07:16.383 Aside from hating you, 07:17.863 --> 07:20.623 I have no other road left to walk. 07:33.503 --> 07:34.343 Xiao Huan, 07:36.743 --> 07:38.343 for my mother's death, 07:40.063 --> 07:42.263 I will have your Xiao clan repay it. 07:47.823 --> 07:53.183 [Yaoqing Hall] 08:24.823 --> 08:26.023 Your Majesty, Your Majesty the Empress, 08:27.143 --> 08:27.983 Vice Commander Lu 08:28.023 --> 08:29.983 has safely escorted the Imperial Father-in-law to Fayun Temple 08:30.383 --> 08:31.303 and settled him at Deer Courtyard. 08:32.263 --> 08:32.943 Good. 08:33.863 --> 08:35.783 See to his daily needs with utmost care, 08:35.903 --> 08:37.903 and let no one else disturb him. 08:38.543 --> 08:39.343 Yes. 08:44.383 --> 08:45.463 My thanks, Your Majesty. 08:46.503 --> 08:47.583 I only hope my father, 08:48.023 --> 08:50.183 while living in seclusion, 08:51.223 --> 08:52.463 may come to understand things clearly. 08:53.023 --> 08:54.223 In due time, 08:54.383 --> 08:55.583 when all has settled, 08:55.663 --> 08:57.023 you may still visit him. 08:57.383 --> 08:58.303 Deer Courtyard is not far. 09:30.743 --> 09:31.583 What do you mean? 09:32.783 --> 09:34.543 Yesterday I overheard something I should not have heard. 09:37.463 --> 09:38.663 But rest assured, Madam. 09:39.263 --> 09:41.063 I have already checked the area. 09:41.743 --> 09:43.343 There were no other palace servants present. 09:49.223 --> 09:51.183 You are to keep my secret forever, 09:52.983 --> 09:54.303 and yet why 09:57.143 --> 09:58.343 did you not kill yourself? 10:05.383 --> 10:06.183 Wait! 10:11.623 --> 10:13.383 Though there may be some measure of performance to it, 10:14.343 --> 10:16.303 I am quite fond of this way 10:17.863 --> 10:19.103 of showing loyalty. 10:29.983 --> 10:31.223 Death will not be needed. 10:33.863 --> 10:34.983 I called you here, 10:35.743 --> 10:37.343 and drank myself senseless before you, 10:38.143 --> 10:39.823 because I had already decided. 10:41.903 --> 10:43.903 You are someone I can trust. 10:49.383 --> 10:51.743 I have studied the art of reading hearts with His Majesty for years. 10:52.903 --> 10:54.263 A person's eyes 10:55.383 --> 10:56.863 never lie. 10:58.743 --> 11:00.383 Your eyes tell me 11:01.783 --> 11:03.263 you would live for me, 11:03.543 --> 11:04.583 and die for me. 11:05.863 --> 11:07.183 But what of it? 11:08.023 --> 11:09.863 In the end, you will never obtain 11:11.103 --> 11:12.103 my heart. 11:22.263 --> 11:23.663 To die for the Imperial Preceptor 11:24.223 --> 11:25.783 would be my greatest honor. 11:32.023 --> 11:33.263 I do not want you dead. 11:39.023 --> 11:40.383 I want you 11:41.503 --> 11:42.943 to live well for my sake. 11:52.743 --> 11:53.543 Your Majesty, 11:53.983 --> 11:55.023 Your Majesty the Empress, 11:57.623 --> 11:58.863 the Imperial Preceptor seeks audience. 12:02.743 --> 12:03.543 See to your duties first. 12:04.143 --> 12:05.423 I shall take my leave. 12:29.263 --> 12:30.663 [Wuying Hall] Your Majesty, blessings upon you. 12:33.663 --> 12:35.423 Are you bringing medicine for His Majesty? 12:37.503 --> 12:38.263 Indeed. 12:38.663 --> 12:40.343 His Majesty's foundation was gravely injured before, 12:40.983 --> 12:42.703 and requires careful nurturing. 12:46.263 --> 12:47.303 It has been some time. 12:47.743 --> 12:49.183 You have grown much thinner. 12:50.383 --> 12:51.623 Your Highness is radiant, 12:52.223 --> 12:53.423 your elegance outshining pearls and jade. 12:53.623 --> 12:55.343 I can only feel ashamed in your presence. 12:56.863 --> 12:58.103 His Majesty awaits inside the hall. 12:58.143 --> 12:58.943 Please proceed. 13:00.383 --> 13:01.943 I respectfully see Your Highness off. 13:12.223 --> 13:14.663 [Pure and Spotless] 13:14.663 --> 13:15.463 Imperial Preceptor Du, 13:15.503 --> 13:16.663 it has been quite some time. 13:16.903 --> 13:17.703 Indeed. 13:18.223 --> 13:19.503 I have not stepped into Wuying Hall 13:19.743 --> 13:21.463 for one hundred and seventeen days. 13:24.263 --> 13:27.223 Why do you come personally today to deliver the medicine? 13:39.263 --> 13:40.583 I have come first to deliver the medicine, 13:41.263 --> 13:42.903 and second to report to Your Majesty 13:44.023 --> 13:45.543 that I have thought things through. 13:46.023 --> 13:47.303 Thought through what? 13:47.743 --> 13:48.743 I acknowledge my faults. 13:50.263 --> 13:51.263 What fault do you speak of? 13:51.663 --> 13:52.583 My fault 13:53.103 --> 13:54.183 lies in overstepping, 13:54.383 --> 13:55.303 in lacking restraint, 13:55.343 --> 13:56.383 and knowing no limits. 13:56.743 --> 13:58.263 Matters between Your Majesty and Her Majesty 13:58.343 --> 13:59.943 are, in the end, your household affairs. 14:00.503 --> 14:01.863 Your Majesty is the Son of Heaven. 14:02.463 --> 14:04.303 Though Your Majesty bears the world in your heart, 14:04.783 --> 14:06.543 you are still flesh and blood. 14:09.903 --> 14:11.103 As for the Jiangzhou matter, 14:11.863 --> 14:13.263 it was my narrow-mindedness. 14:15.383 --> 14:16.663 You overstate it. 14:17.223 --> 14:20.183 I should not have failed Your Majesty's earnest expectations, 14:20.863 --> 14:22.703 nor betrayed Your Majesty's trust. 14:23.343 --> 14:24.103 Henceforth, 14:24.663 --> 14:26.303 I shall abide strictly by my station, 14:26.863 --> 14:29.063 and never again presume to judge Your Majesty's family affairs. 14:31.903 --> 14:33.103 In my eyes, 14:33.623 --> 14:36.583 your sincerity matters more than your remorse. 14:37.023 --> 14:38.503 If it is sincerity His Majesty desires, 14:39.023 --> 14:40.183 I have brought it. 14:42.743 --> 14:43.503 Attend me. 14:43.503 --> 14:44.263 Present it. 15:01.263 --> 15:02.303 [Great Qi Waterworks Map] 15:07.143 --> 15:08.183 A waterworks map. 15:09.103 --> 15:10.463 You are indeed talented. 15:10.903 --> 15:12.383 Late summer and early autumn in our dynasty 15:12.503 --> 15:13.543 often bring heavy floods. 15:14.023 --> 15:16.663 Even this year's locust plague is tied to the flooding. 15:18.263 --> 15:20.543 I specially drafted this waterworks map 15:21.263 --> 15:22.943 for the Ministry of Works to examine. 15:30.023 --> 15:32.303 You even recorded the tides of each passing year. 15:32.623 --> 15:33.703 You have been most diligent. 15:37.263 --> 15:39.783 Such matters should be addressed sooner rather than later. 15:40.023 --> 15:41.863 Tell me, what do this year's celestial signs reveal? 15:41.863 --> 15:43.063 Can we begin the works? 15:44.743 --> 15:47.303 I thank Your Majesty for granting me another chance. 15:47.743 --> 15:50.183 I shall not disappoint Your Majesty. 15:51.623 --> 15:52.823 In my heart, 15:53.103 --> 15:55.103 Du Tingxin will always be Du Tingxin, 15:55.263 --> 15:57.183 meticulous in all you do. 16:03.303 --> 16:04.783 Your Majesty speaks truly. 16:05.823 --> 16:07.143 Whatever I set my mind to 16:07.943 --> 16:09.503 is always done with utmost precision. 16:14.983 --> 16:18.663 [Great Qi Waterworks Map] 16:18.663 --> 16:22.063 [Shutong Hall] 16:22.063 --> 16:22.903 Ying, look. 16:23.663 --> 16:25.023 I have prepared something for you. 16:25.303 --> 16:26.383 Your favorite dish. 16:26.663 --> 16:27.263 Come. 16:29.063 --> 16:29.903 Do not just stand there. 16:29.943 --> 16:30.703 Eat while it is warm. 16:32.023 --> 16:32.543 Qianqing, 16:32.703 --> 16:33.863 tell me, are women with child 16:33.903 --> 16:35.263 often without appetite, 16:35.783 --> 16:37.303 unable to stomach food or tea, 16:37.823 --> 16:39.383 and sleepless night after night? 16:39.943 --> 16:41.143 It is possible. 16:44.583 --> 16:45.383 Ying, 16:45.663 --> 16:46.983 why do you ask such a thing? 16:56.943 --> 16:57.743 Qianqing, 16:57.943 --> 16:59.183 I am with child. 17:03.543 --> 17:04.823 What... What did you say? 17:09.423 --> 17:10.183 Whose is it? 17:16.423 --> 17:17.663 Your Highness, you must not enter. 17:17.663 --> 17:18.183 Your Highness! 17:22.663 --> 17:23.463 Your Highness. 17:24.743 --> 17:25.863 You beast! 17:25.983 --> 17:26.743 I will kill you! 17:26.743 --> 17:27.663 Stop! 17:27.983 --> 17:29.743 You storm Wuying Hall without cause. 17:29.743 --> 17:30.663 Xiao Qianqing. 17:30.823 --> 17:32.823 You had best give me one reason not to punish you. 17:40.143 --> 17:40.903 Feng Wufu, 17:41.463 --> 17:42.303 step out first. 17:42.343 --> 17:43.223 Close the doors. 17:45.423 --> 17:46.423 Go on. 17:46.423 --> 17:47.223 Yes. 17:56.143 --> 17:57.583 Ying is innocent of the world. 17:57.823 --> 17:59.863 This scoundrel dares bully her, 17:59.903 --> 18:00.663 making her... 18:02.663 --> 18:03.983 Making her with child. 18:05.343 --> 18:06.303 Impossible! 18:06.583 --> 18:07.903 I have remained pure with the Princess. 18:07.943 --> 18:09.023 How could she be with child? 18:09.023 --> 18:10.023 You dare deny it? 18:10.023 --> 18:10.983 She told me herself. 18:10.983 --> 18:12.103 If not you, then who else? 18:12.663 --> 18:14.023 - You must have taken advantage while... - Enough. 18:16.623 --> 18:18.223 Li Hongqing is not such a man. 18:18.223 --> 18:19.703 Ying spoke it herself. 18:19.703 --> 18:21.623 She is simple and honest by nature. 18:21.663 --> 18:22.823 She would not lie. 18:26.943 --> 18:28.023 If such a thing is true, 18:28.423 --> 18:30.223 I am willing to offer my head. 18:40.263 --> 18:42.423 [Shutong Hall] 19:11.423 --> 19:12.023 Ying. 19:12.663 --> 19:13.223 Ying. 19:14.023 --> 19:14.703 How is it? 19:18.383 --> 19:19.823 The Imperial Physician said 19:20.343 --> 19:21.903 I am not with child. 19:27.183 --> 19:28.743 But Her Majesty said 19:29.223 --> 19:30.943 that I have love-sickness. 19:32.143 --> 19:33.103 Love-sickness? 19:37.623 --> 19:38.383 Ying, 19:39.943 --> 19:40.743 go on. 19:52.623 --> 19:53.463 Li Hongqing, 19:54.623 --> 19:57.223 I have not seen you for seven days and ten hours. 19:57.343 --> 19:58.823 You have been on my mind ever since. 20:00.183 --> 20:02.183 I cannot eat or drink at all. 20:17.943 --> 20:18.783 Li Hongqing, 20:20.703 --> 20:21.863 I like you. 20:23.183 --> 20:24.543 I want to know, 20:25.463 --> 20:26.903 do you like me? 20:40.423 --> 20:41.343 What a pity. 20:41.743 --> 20:43.583 My straightforward and adorable sister 20:43.903 --> 20:46.423 ended up falling for that blockhead Li Hongqing. 21:01.943 --> 21:02.943 I am terrified. 21:03.743 --> 21:05.143 I am unworthy of the Princess's regard. 21:12.663 --> 21:13.383 Terrified, 21:13.423 --> 21:14.703 and you still dare say you are terrified? 21:15.743 --> 21:16.543 Qianqing, 21:17.463 --> 21:18.943 he is the one I like. 21:19.183 --> 21:20.623 I forbid you to bully him. 21:33.703 --> 21:34.743 It came too suddenly. 21:35.263 --> 21:36.023 Hongqing, 21:36.463 --> 21:37.943 go back and think it over first. 21:38.183 --> 21:39.183 There is no need to answer in haste. 21:39.183 --> 21:40.103 Yes. 21:44.503 --> 21:46.503 It is all right if you do not like me now. 21:47.423 --> 21:48.223 After all, 21:48.903 --> 21:50.903 you will like me sooner or later. 21:52.663 --> 21:54.103 If there is nothing else, Princess, 21:55.143 --> 21:56.503 please allow me to withdraw. 22:16.943 --> 22:17.703 Today, 22:18.183 --> 22:19.663 Ying did very well. 22:19.943 --> 22:20.863 You were very brave. 22:21.623 --> 22:22.383 Ying, 22:23.983 --> 22:24.583 come. 22:24.623 --> 22:25.823 Let us go in and eat something. 22:38.863 --> 22:40.503 He actually dared refuse my sister. 22:40.743 --> 22:41.783 Your Majesty, will you not intervene? 22:42.183 --> 22:43.543 So the Prince of Yuzhang means 22:43.943 --> 22:45.263 you wish me to grant a marriage on the spot? 22:45.263 --> 22:46.263 Why not? 22:46.663 --> 22:49.103 Is my sister unworthy of that fool? 22:49.343 --> 22:51.383 A marriage must be of mutual affection. 22:51.703 --> 22:53.623 You and I cannot force others simply by status. 22:54.823 --> 22:55.983 A forced match yields no joy. 22:56.863 --> 22:57.743 Take care of yourself. 23:05.743 --> 23:08.143 Yet what was once a forced match between you and the Empress 23:08.583 --> 23:09.943 now seems quite sweet. 23:25.583 --> 23:26.343 Zhong Lin? 23:26.943 --> 23:27.743 Zhong Lin. 23:27.903 --> 23:28.703 Zhong Lin. 23:30.023 --> 23:30.623 Zhong Lin, 23:30.623 --> 23:31.263 it really is you. 23:34.263 --> 23:36.063 I could not find you for days. 23:36.343 --> 23:37.543 So you were hiding here. 23:37.543 --> 23:38.583 Why did you come? 23:39.663 --> 23:40.743 You still dare ask? 23:42.583 --> 23:45.503 You shared my bed, and now you start avoiding me. 23:46.423 --> 23:48.023 If I hadn't come looking for you, 23:48.183 --> 23:49.463 would you really never have come to me, even till death? 23:49.463 --> 23:50.503 What nonsense is that? 23:50.503 --> 23:51.423 Who shared a bed with you? 23:51.423 --> 23:52.623 I was drunk. 23:52.743 --> 23:53.903 I remember nothing. 23:54.983 --> 23:55.943 Fine. 23:55.943 --> 23:57.423 So now you pretend ignorance, do you? 23:57.423 --> 23:58.343 Stand still. 24:04.463 --> 24:06.143 This is abandoning me after leading me astray. 24:06.183 --> 24:08.423 There was never a beginning. How could I abandon anything? 24:12.543 --> 24:14.103 Never a beginning? 24:14.303 --> 24:15.623 Then all that happened between us... 24:19.543 --> 24:20.303 none 24:20.783 --> 24:21.983 of it counts? 24:29.143 --> 24:29.783 Zhong Lin. 24:29.863 --> 24:30.383 Zhong Lin, 24:30.583 --> 24:31.343 help me. 24:31.543 --> 24:32.183 It hurts. 24:32.743 --> 24:33.863 Stop acting. 24:34.423 --> 24:35.383 I will not fall for it. 24:35.503 --> 24:36.743 It truly hurts. 24:38.263 --> 24:39.063 What is it? 24:42.743 --> 24:43.543 What is it? 24:45.663 --> 24:46.823 It bit me. 24:47.423 --> 24:49.103 This is bad. You have been bitten by a venomous scorpion. 24:49.263 --> 24:50.463 It is the Nanyi venom-scorpion. 24:51.343 --> 24:53.023 Fortunately, its venom is not fatal. 24:54.703 --> 24:56.503 But its venom will cause hallucinations. 24:58.063 --> 24:59.303 - Hallucinations? - Enough. 25:00.263 --> 25:01.543 I will take you to sit up ahead. 25:01.543 --> 25:02.183 Come. 25:04.983 --> 25:05.823 You are unharmed. 25:07.743 --> 25:08.223 I... 25:08.823 --> 25:10.303 I was never bitten at all. 25:11.023 --> 25:11.463 You... 25:12.983 --> 25:14.863 But everything I said just now was true. 25:15.423 --> 25:16.383 Are you mad? 25:16.983 --> 25:17.583 Zhong Lin, 25:17.583 --> 25:18.383 I am not mad. 25:18.383 --> 25:19.823 I like you. I wish to marry you. 25:20.743 --> 25:21.983 You admitted it just now. 25:21.983 --> 25:23.063 You like me too. 25:23.423 --> 25:24.463 You cannot deny it. 25:25.543 --> 25:27.343 Do you know what kind of person I am? 25:27.743 --> 25:28.823 Of course I know. 25:33.143 --> 25:33.943 You saw it. 25:34.183 --> 25:35.143 I have survived 25:35.183 --> 25:37.143 only by these crooked tricks. 25:38.063 --> 25:39.663 Because I am of the Lingbi Sect. 25:40.463 --> 25:41.663 So, Your Highness, 25:41.703 --> 25:43.583 please do not make such senseless jokes again. 25:44.903 --> 25:45.863 I do not like it. 25:46.663 --> 25:47.863 I was not jesting. 25:52.783 --> 25:54.023 I was sincere. 25:57.503 --> 25:58.703 You have already feigned death 25:58.943 --> 26:00.143 and escaped the Lingbi Sect. 26:00.903 --> 26:02.863 You are now under my protection. 26:14.263 --> 26:15.143 It is useless. 26:17.983 --> 26:19.903 From the day I joined the Lingbi Sect, 26:20.983 --> 26:22.543 I was afflicted with Heartbane. 26:23.263 --> 26:24.983 This poison has fused with my blood. 26:25.223 --> 26:26.863 As long as the Heartbane Bell rings, 26:27.263 --> 26:28.623 the poison will erupt. 26:29.263 --> 26:30.903 I have tried hundreds 26:31.103 --> 26:32.343 of antidotes. 26:33.223 --> 26:35.143 But this poison has no cure at all. 26:43.263 --> 26:44.543 So, Xiao Qianqing, 26:46.703 --> 26:49.263 I will live my entire life in fear. 26:49.823 --> 26:50.903 Startled at the slightest sound, 26:51.743 --> 26:52.943 haunted by shadows, 26:54.303 --> 26:56.383 even the sound of a copper bell terrifies me, 26:56.423 --> 26:58.863 for fear the Heartbane may erupt. 27:04.743 --> 27:06.103 This is the kind of person I am. 27:07.983 --> 27:09.223 Someone like me, 27:11.743 --> 27:12.983 would you still marry? 27:30.623 --> 27:32.023 Do you truly feel nothing 27:32.303 --> 27:33.863 for Princess Ying? 27:35.503 --> 27:36.343 I am terrified. 27:36.663 --> 27:37.543 I would never be presumptuous. 27:37.543 --> 27:38.703 Set aside your terror. 27:39.263 --> 27:40.903 Set aside her rank as Princess. 27:41.423 --> 27:41.903 You, 27:42.103 --> 27:42.983 Li Hongqing, 27:43.343 --> 27:44.143 toward Xiao Ying, 27:44.543 --> 27:46.303 do you truly feel not even the slightest affection? 27:52.463 --> 27:54.983 It seems even you are not entirely certain. 27:58.143 --> 27:59.263 My sister 27:59.263 --> 28:00.383 has a willful temper. 28:00.783 --> 28:02.543 She loves and hates with extremity. 28:02.943 --> 28:04.463 If you are uncertain, 28:04.583 --> 28:06.223 you must not provoke her. 28:07.543 --> 28:09.183 But if you are certain, 28:09.543 --> 28:10.943 I have no objection. 28:11.703 --> 28:12.463 I understand. 28:13.263 --> 28:14.063 For now, 28:14.583 --> 28:16.103 I will not see Princess Ying. 28:16.543 --> 28:18.063 Not until I am certain of myself. 28:20.343 --> 28:20.983 Good. 28:28.743 --> 28:29.343 Mother, 28:29.343 --> 28:30.943 I wish to marry Zhong Lin. 28:31.543 --> 28:33.103 I hope Mother will grant her blessing. 28:36.543 --> 28:38.463 On ordinary days you may fool around all you like, 28:39.903 --> 28:41.623 but you must never marry Zhong Lin. 28:44.463 --> 28:45.543 What if I insist? 28:58.343 --> 28:59.103 Release me. 29:18.583 --> 29:21.143 The Empress Dowager has heard that Miss Zhong excels in calligraphy. 29:21.743 --> 29:23.423 She has summoned you into the palace 29:23.783 --> 29:25.343 to witness your skill. 29:25.743 --> 29:27.183 Summoning me into the palace? 29:27.743 --> 29:29.023 It is clearly a scheme. 29:35.023 --> 29:36.823 My thanks for Her Majesty's favor. 29:37.983 --> 29:38.823 However, 29:39.223 --> 29:41.263 I was brought here too hastily. 29:41.503 --> 29:44.263 I did not bring my beloved Sanhua Purple-Haired Brush. 29:44.543 --> 29:46.143 I shall return to retrieve it. 29:46.423 --> 29:47.623 Sanhua Purple-Haired? 29:49.463 --> 29:50.383 There is one here as well. 29:57.983 --> 29:59.303 I have another quirk. 29:59.743 --> 30:01.903 Before I put brush to paper, 30:02.183 --> 30:04.783 I must drink two cups of the Sangluo Wine I brew myself. 30:04.783 --> 30:07.263 Unless Miss Zhong finishes copying these scriptures, 30:08.543 --> 30:10.783 this servant cannot allow you to leave. 30:19.743 --> 30:20.583 Good aunt, 30:21.783 --> 30:24.863 if the Prince of Yuzhang learns that I have gone missing, 30:25.423 --> 30:26.863 he will certainly come seeking me. 30:28.023 --> 30:29.463 Can you bear the consequence? 30:32.983 --> 30:34.623 The Prince of Yuzhang 30:34.663 --> 30:36.463 is taking supper with the Empress Dowager. 30:36.983 --> 30:38.743 He may remain in the palace tonight. 30:39.823 --> 30:40.943 I fear 30:41.743 --> 30:43.183 he will not be thinking of you. 30:44.783 --> 30:45.583 Please proceed. 31:09.263 --> 31:13.063 [Writing] 32:08.503 --> 32:10.383 Such petty tricks, 32:10.743 --> 32:12.223 and you think you can deal with me? 32:16.263 --> 32:17.063 Your Majesty. 32:17.663 --> 32:18.423 Your Majesty, 32:18.663 --> 32:19.503 please spare me. 32:19.983 --> 32:20.863 It was this woman. 32:20.903 --> 32:21.983 She seduced me! 32:24.743 --> 32:25.863 She is mine. 32:26.423 --> 32:27.383 You dare touch her? 32:28.503 --> 32:29.263 Qing, 32:29.983 --> 32:31.023 this vile woman 32:31.503 --> 32:32.703 conducted indecent acts 32:32.743 --> 32:34.103 in my own chambers, 32:34.223 --> 32:35.463 yet you defend her? 32:35.663 --> 32:36.423 Mother, 32:37.983 --> 32:39.343 these palace ploys... 32:40.343 --> 32:41.703 Are you certain you wish to use them 32:41.703 --> 32:42.503 on your own son? 33:07.943 --> 33:11.023 [Wuying Hall] 33:14.903 --> 33:16.783 I seek to marry Zhong Lin 33:17.263 --> 33:18.863 and beg Your Majesty to grant the marriage. 33:21.543 --> 33:22.863 [Pure and Spotless] 33:22.863 --> 33:23.743 Xiao Qianqing, 33:24.063 --> 33:25.103 have you gone mad? 33:26.343 --> 33:28.223 A woman of unknown origin, 33:28.263 --> 33:29.263 with her virtue 33:29.383 --> 33:30.423 in doubt. 33:31.103 --> 33:33.063 You would make her your princess? 33:34.943 --> 33:36.743 Mother speaks ill of Zhong Lin, 33:37.063 --> 33:38.023 yet do you know 33:38.463 --> 33:40.463 that in the many times I was trapped, 33:40.663 --> 33:42.143 my life hanging by a thread, 33:43.743 --> 33:45.383 it was she who risked everything 33:45.743 --> 33:46.823 again and again to save me. 33:47.823 --> 33:49.743 There are countless fine women in this world, 33:50.223 --> 33:51.423 but in my heart, 33:51.543 --> 33:53.983 none compare to Zhong Lin's courage and loyalty. 33:54.263 --> 33:55.303 Her devotion runs true. 34:00.263 --> 34:01.743 In this lifetime, 34:02.263 --> 34:03.223 I will marry no one but her. 34:12.343 --> 34:14.743 I will never allow you to wed 34:15.303 --> 34:17.383 a lowborn girl of the martial world. 34:17.783 --> 34:18.863 Especially one 34:19.743 --> 34:21.143 versed in crooked and unorthodox ways. 34:21.183 --> 34:22.823 She is not a maiden of proper lineage. 34:23.263 --> 34:24.783 Put this thought out of your mind. 34:35.863 --> 34:37.463 The Empress Dowager speaks truly. 34:38.903 --> 34:40.463 According to the rites of Great Qi, 34:40.943 --> 34:42.223 Zhong Lin's status 34:42.263 --> 34:44.383 indeed forbids her from becoming Princess of Yuzhang. 34:51.943 --> 34:54.023 But Zhong Lin's heart is upright, 34:54.263 --> 34:56.623 and she journeyed a thousand li to resolve Xuzhou's plight. 34:57.423 --> 34:59.623 She also retrieved Frost Blossom with the Prince of Yuzhang, 34:59.983 --> 35:02.583 which counts as service in protecting the throne. 35:02.743 --> 35:03.863 She deserves a reward. 35:05.023 --> 35:05.943 Therefore, 35:06.343 --> 35:07.903 today I decree 35:08.423 --> 35:10.743 that Zhong Lin be granted the title Princess of Ding'an, 35:11.183 --> 35:12.263 and this shall be proclaimed to all. 35:20.943 --> 35:21.743 Zhong Lin, 35:22.423 --> 35:23.423 from this day on, 35:23.543 --> 35:25.743 His Majesty and I are your family. 35:26.143 --> 35:28.063 If anyone dares wrong you again, 35:28.423 --> 35:29.623 causing you grievance, 35:29.943 --> 35:31.783 we shall uphold justice for you. 35:33.783 --> 35:34.743 I, Zhong Lin, 35:34.943 --> 35:35.823 thank Your Majesty 35:35.823 --> 35:37.143 and Her Majesty the Empress. 35:41.383 --> 35:42.343 Rise. 35:47.623 --> 35:48.383 Zhong Lin, 35:48.743 --> 35:50.583 as for you and the Prince of Yuzhang, 35:50.743 --> 35:52.943 you need only follow your true heart. 35:53.223 --> 35:54.023 I ask you, 35:54.943 --> 35:56.823 are you willing to marry the Prince of Yuzhang? 36:07.023 --> 36:08.023 Your Majesty, 36:08.863 --> 36:09.743 I am willing. 36:10.023 --> 36:12.383 ♪Her hairpin sways...♪ 36:13.463 --> 36:14.263 Thank 36:14.543 --> 36:15.823 Your Majesty for this marriage decree. 36:20.543 --> 36:23.023 ♪The warmth of your touch♪ 36:23.423 --> 36:25.903 ♪Turns time into a gentle circle♪ 36:26.423 --> 36:30.103 ♪Pear blossoms dream beneath the snow♪ 36:31.743 --> 36:34.383 ♪Years turn and fade♪ 36:34.463 --> 36:36.663 ♪Wax and wane♪ 36:37.343 --> 36:41.463 ♪Fate etched deep in every line of my hand♪ 36:42.543 --> 36:45.023 ♪Your eyes hold our garden of bloom♪ 36:45.143 --> 36:47.783 ♪Then sudden rain pours down♪ 36:48.143 --> 36:51.943 ♪Washing the sweetness from the pear petals♪ 36:53.863 --> 36:57.903 ♪Softly, slowly, round and clear, faint yet near♪ 36:59.303 --> 37:03.503 ♪A hairpin carved with a pure white vow♪ 37:04.023 --> 37:06.503 ♪Drifting, falling, endless and tender♪ 37:06.743 --> 37:09.223 ♪Through every season, every year, every day♪ 37:09.983 --> 37:14.223 ♪The scent of pear blossoms fills the garden again...♪ 37:14.543 --> 37:15.303 What is it? 37:18.783 --> 37:19.503 Zhong Lin. 37:20.343 --> 37:22.463 The marriage bestowed by His Majesty and Her Majesty, 37:22.783 --> 37:24.383 you agreed to it yourself. 37:24.463 --> 37:25.623 You are not allowed to go back on it. 37:26.503 --> 37:28.863 ♪The evening breeze drifts softly♪ 37:29.143 --> 37:31.143 ♪Candle tears tremble lightly♪ 37:31.823 --> 37:35.263 ♪Falling upon the rouge upon my dressing table…♪ 37:35.463 --> 37:36.423 Xiao Qianqing. 37:37.463 --> 37:39.263 Are you serious about me? 37:39.383 --> 37:40.183 Of course. 37:40.743 --> 37:41.823 You are not teasing you? 37:44.103 --> 37:45.543 Then is it because you pity me? 37:46.463 --> 37:48.383 Otherwise I truly cannot understand. 37:48.623 --> 37:50.143 You are the Prince of Yuzhang, 37:50.383 --> 37:51.263 noble in status, 37:51.263 --> 37:52.263 lacking in nothing. 37:52.263 --> 37:53.943 How could you possibly like someone like me? 37:53.943 --> 37:54.743 What's wrong with liking you? 37:56.743 --> 37:57.503 Zhong Lin. 37:58.743 --> 37:59.543 I know. 38:00.623 --> 38:03.263 You and I have both wandered without rest. 38:03.303 --> 38:05.023 But now that we have each other, 38:05.743 --> 38:08.583 our hearts can finally find peace for the future. 38:11.783 --> 38:15.983 ♪Fills the garden again♪ 38:19.223 --> 38:20.023 Zhong Lin. 38:21.023 --> 38:22.343 There is something I have long wanted to ask you. 38:24.423 --> 38:26.023 Why do you treat Ling Cangcang 38:26.423 --> 38:27.663 differently from others? 38:32.663 --> 38:34.463 Perhaps because 38:35.023 --> 38:36.143 from childhood until now, 38:37.343 --> 38:39.623 she was the only one who ever wished to protect me. 38:43.383 --> 38:44.623 Where are you taking me? 38:44.823 --> 38:46.223 Today is your birthday. 38:46.463 --> 38:48.023 I prepared a surprise for you. 38:49.823 --> 38:50.663 Is it beautiful? 38:50.863 --> 38:53.583 They say a mountain spirit dwells within this wishing tree. 38:54.023 --> 38:55.103 As long as you make a wish, 38:55.303 --> 38:56.263 it will come true. 38:56.503 --> 38:57.023 Zhong Lin, 38:57.023 --> 38:58.143 hurry and make a wish. 39:03.703 --> 39:05.183 I know I was wrong. 39:05.183 --> 39:07.623 Do not hit me. 39:16.463 --> 39:18.223 Do not hit me. 39:40.463 --> 39:41.223 Zhong Lin. 39:41.343 --> 39:43.543 I only wanted to give you a surprise. 39:44.143 --> 39:45.663 Forgive me, Zhong Lin. 39:48.623 --> 39:49.543 No, Cangcang. 39:49.863 --> 39:51.143 I should be the one thanking you. 39:51.703 --> 39:52.503 Cangcang. 39:52.583 --> 39:54.023 I want to make a wish. 39:54.143 --> 39:54.743 All right. 39:54.823 --> 39:55.623 What is it? 39:55.943 --> 39:57.863 I want to be your friend for life, 39:58.103 --> 39:59.303 to treat each other sincerely, 39:59.343 --> 40:00.463 never to part. 40:00.503 --> 40:01.423 It is a promise. 40:01.543 --> 40:03.503 Then today let us swear sisterhood. 40:03.743 --> 40:04.703 Let this tree bear witness. 40:05.503 --> 40:06.103 Very well. 40:08.543 --> 40:09.863 Let the wishing tree bear witness. 40:10.103 --> 40:10.703 Today, 40:11.063 --> 40:12.423 - Ling Cangcang, - Zhong Lin, 40:13.423 --> 40:15.023 form a bond of sisterhood. 40:15.183 --> 40:16.703 From this day on, 40:16.943 --> 40:19.783 we shall share blessings and hardships alike, 40:20.223 --> 40:21.623 travel the ends of the earth together, 40:21.943 --> 40:23.303 and never betray each other. 40:26.543 --> 40:28.103 From then on, 40:28.183 --> 40:29.903 we became sworn sisters, 40:29.943 --> 40:31.223 inseparable ever since. 40:31.823 --> 40:34.463 So she cut down all those bells for you, 40:34.583 --> 40:35.423 without question. 40:36.583 --> 40:37.423 Touched, aren't you? 40:38.823 --> 40:39.583 I understand. 40:53.623 --> 40:54.423 Commander Li. 40:54.863 --> 40:55.663 Commander Li. 40:58.543 --> 41:00.343 I saw the dark circles under your eyes lately 41:00.383 --> 41:01.463 and worried you were not sleeping well. 41:01.863 --> 41:04.463 So I made this calming sachet for you. 41:06.303 --> 41:07.903 It is a small token of my regard. 41:07.983 --> 41:08.823 Commander Li, 41:09.063 --> 41:10.343 please accept it. 41:11.023 --> 41:12.023 Do not accept it! 41:19.463 --> 41:20.423 Your Highness. 41:30.663 --> 41:31.463 Your Highness! 41:58.023 --> 41:59.863 Is it because of her that you do not like me? 42:17.743 --> 42:22.943 ♪Who walks lone through storm and snow♪ 42:23.463 --> 42:27.023 ♪Reading every warmth and chill♪ 42:27.623 --> 42:30.783 ♪Of the heart?♪ 42:32.183 --> 42:36.943 ♪Who stands proud against a thousand weights♪ 42:37.343 --> 42:41.143 ♪Grace only a mask he wears?♪ 42:41.263 --> 42:44.463 ♪My blade sweeps the heavens♪ 42:45.023 --> 42:47.903 ♪Blood once drenched♪ 42:48.183 --> 42:51.383 ♪My armor and charging steed♪ 42:51.663 --> 42:54.263 ♪I know what it means to let go♪ 42:54.703 --> 42:58.583 ♪When to step in, when to hold back♪ 42:59.023 --> 43:02.143 ♪A broken blade cuts through♪ 43:02.303 --> 43:05.303 ♪Years of winter and summer♪ 43:05.703 --> 43:08.223 ♪Enemy flags burn to ash like gauze♪ 43:08.543 --> 43:14.263 ♪Yet my heart still bears the scars of rise and fall♪ 43:14.423 --> 43:20.383 ♪I'm willing to wield my sword with you and burn the waning moon♪ 43:21.343 --> 43:27.543 ♪I'm willing to brave all storms with you, boiling with passion♪ 43:27.943 --> 43:34.503 ♪I'm willing to break my wings and become the blade in your hand♪ 43:35.303 --> 43:41.503 ♪I'm willing to write with you this torn, enduring page of history♪ 43:42.103 --> 43:48.223 ♪I'm willing to travel thousands of miles, seeking your ambition♪ 43:49.143 --> 43:55.423 ♪I'm willing to give my life to keep you safe for a lifetime♪ 43:55.823 --> 43:58.823 ♪I'm willing to sing through every farewell and wait for you another thousand years♪